цитаты-из-фильмов-на-английском

Смеются все! 10 самых известных цитат из фильмов и сериалов на английском

Если вы любите смотреть кино и телесериалы, для вас есть хорошие новости!

Время у телевизора не всегда бывает потрачено впустую.

Возможно, вы уже учите английский по фильмам и телепрограммам.

Но есть еще один способ обогатить свой арсенал языковых средств за счет известных кинофильмов и сериалов, запомнив забавные цитаты, которые у всех на слуху!

Есть такое понятие, как “referential humor”, то есть «цитатный юмор».

Понять такую шутку позволяет культурная общность говорящего и слушающего.

Например, достаточно сказать «Эта нога – у кого надо нога» или «Наши люди в булочную на такси не ездят» и русскоязычному кинозрителю не нужно никаких дальнейших объяснений – если фраза подходит к ситуации, все смеются. Разумеется, в другой языковой среде шутки будут свои.

Такого цитатного юмора очень много в американских телешоу вроде “Family Guy” или “Saturday Night Live”. Там регулярно звучат известные цитаты, иногда – в немного измененном виде, что делает их еще смешнее.

В англоязычных странах это очень распространенный способ шутить. Люди постоянно говорят цитатами, часто даже не замечая этого!

Поэтому мы решили познакомить вас с некоторыми очень известными цитатами из фильмов и сериалом, объяснить, что они значат и в каких ситуациях их можно использовать.

Learn a foreign language with videos

10 знаменитых смешных цитат из фильмов и сериалов на английском

1.Why so serious?” 

Откуда:  Batman: The Dark Knight (Бэтмен: Тёмный рыцарь)

Вы наверняка слышали эту фразу раньше. Ее часто произносит персонаж  из фильмов о Бэтмене по имени Джокер (The Joker).

Эта фраза стала очень часто звучать после выхода в 2008 году картины “The Dark Knight”. Она должна произноситься низким, страшным голосом!

Смысл фразы вполне понятен: вы спрашиваете собеседника, почему он такой серьезный. Обычно ее говорят человеку, который посреди всеобщего веселья сидит с кислой миной.

Эту шутку-цитату оценят и поймут все, кто видел фильмы про Бэтмена.

Пример:

A: “I can’t believe you guys think this show is funny…it’s so stupid”
(Вы, парни, правда думаете, что эта программа смешная? По-моему, она просто глупая.)

B: “Aw, come on Tom, it’s hilarious! Why so serious?”
(Ой, да ладно, Том, она уморительная. Чего ты такой серьезный?)

 

2. How you doin’?

Откуда: Friends (сериал “Друзья”)

Вроде бы в этой фразе нет ничего особенного, но тут все дело в том, каким тоном она произносится.

Фраза  “How you doin’?” неоднократно звучит в сериале “Friends”, который шел в 1990-е и начале 2000-х. Ее говорит один из основных персонажей по имени Джоуи (Joey), актер и большой любитель приударить за женщинами. Джоуи все время флиртует, а фраза “How you doin’?”, произнесенная игривым тоном, означает, что он увидел красивую девушку и пытается с ней заигрывать.

Этой цитатой можно попробовать рассмешить кого-нибудь из знакомых, если вы считаете, что сегодня он или она выглядят особенно привлекательно. Главное, потренируйтесь произносить ее именно так, как это делает Джоуи!

Пример:

A: “Do you like my new dress?”
(Тебе нравится мое новое платье?)

B: “Yeah…how you doin’?
(Ага… Как дела, кстати?)

 

3. I’ll be back” 

Откуда: Terminator (Терминатор)

В 1984 году, когда фильм «Терминатор» впервые вышел на экраны, персонаж Арнольда Шварценеггера произнес эту фразу так, что она сразу стала хитом. Терминатор повторяет ее несколько раз в этом фильме и в сиквелах; другие герои Шварценеггера говорят ее в совершенно других, более поздних фильмах; она неоднократно цитируется в картинах, где Шварценеггер вообще не снимался; в общем, ее повторяют на разные лады все, кому не лень!

Когда вы уходите куда-то ненадолго, произнесите эту фразу драматическим голосом, полным скрытого смысла. Тон здесь тоже важен.

Пример: 

A: “Can you go to the store and buy some chips?”
(Можешь сходить в магазин за чипсами?)

B: “Sure…I’ll be back!”
(Конечно. Но я еще вернусь!)

 

4. “Say hello to my li’l friend!”

Откуда: Scarface (Лицо со шрамом)

Полная цитата звучит так: “You wanna play rough? Okay. Say hello to my li’l friend!” (Хотите по-плохому? Ну хорошо. Поздоровайтесь с моим маленьким другом!)

Произнеся эту фразу, герой фильма “Scarface” в исполнении Аль Пачино начинает палить по врагам из гранатомета.

Эту цитату используют, когда хотят продемонстрировать слушателям что-то неожиданное – например, выхватить какой-нибудь предмет из-за спины. (Да, у этой фразы есть и сексуальный подтекст, так что осторожнее с ней).

Пример:

A: “Is that a Chihuahua?”
(Это что – чихуахуа?)

B: Say hello to my li’l friend!”
(Поздоровайся с моим маленьким другом!)

A: “…hello.”
(Привет!)

 

5. “Life is like a box of chocolates”

Откуда: Forrest Gump (Форрест Гамп)

Этот знаменитый фильм 1994 года с Томом Хэнксом в главной роли обогатил английский язык множеством крылатых фраз. Самые популярные из них это “Run, Forrest, run!” и фраза про коробку шоколадных конфет, которую Форрест произносит, сидя на лавочке.

Продолжение этой философской мысли такое: “You never know what you’re gonna get” (Никогда не знаешь, что тебе попадется). Сейчас большинство производителей подписывают все конфеты, но раньше, купив коробку «ассорти» вы действительно часто не подозревали, какая у конфеты будет начинка. Жизнь непредсказуема, вот смысл этой фразы про конфеты, а также главная мысль всего фильма.

Эту фразу произносят в разных ситуациях: когда случается что-то неожиданное, когда говорящий хочет пофилософствовать (и сам подшучивает над собой), или когда вы просто открыли коробку шоколадных конфет!

Пример:

A: “Life is like a box of chocolates.”
(Жизнь, она как коробка шоколадных конфет…)

B: “You say that every time I buy you these…”
(Ты всегда это говоришь, когда покупаешь конфеты!)

 

6. “We’re not in Kansas anymore”

Откуда: The Wizard of Oz (Волшебник страны Оз)

Все русские читатели знают это произведение в вольном пересказе А. Волкова под названием «Волшебник Изумрудного города». Оригинальная сказка про Страну Оз, была написана американским писателем Фрэнком Баумом в 1900 году, а в 1939 вышел фильм, где главную героиню, Дороти, играет  Джуди Гарланд. После того как ураган уносит домик Дороти в страну Оз, она говорит, обращаясь к своей собачке: “Toto, I’ve a feeling we’re not in Kansas anymore”  (Знаешь, Тото, мне кажется, мы больше не в Канзасе).

Эту фразу можно произнести, когда вы внезапно оказались в незнакомом или странном месте. Например, случайно забрели на окраину в незнакомом городе или зашли в бар с приятелем, а там – внезапно – костюмированная вечеринка! Это такая немного смешная констатация очевидного.

Примеры:

A: “This club looks like a vampire house…”
(Этот клуб выглядит как логово вампиров…)

B: I have a feeling we’re not in Kansas anymore…”
(Знаешь, мне кажется, мы больше не в Канзасе!)

 

7. “The name’s Bond. James Bond”

Откуда: фильмы про Джеймса Бонда

Главный герой бондианы представляется так в каждом фильме (а их вышло уже 26). Такая манера называть себя (фамилия; имя, повтор фамилии) звучит очень драматично, пафосно и немного угрожающе.

Как правило, эту цитату используют в качестве шутки в двух случаях: во-первых, когда вы чересчур официально или торжественно одеты (смокинг, бабочка) и хотите подшутить над своим костюмом, или когда вы представляетесь (тогда имя и фамилию меняют на свои).

В целом, так говорит тот, кто чувствует себя крутым, выглядит крутым иди хочет казаться крутым.

Пример:

A: “Wow! Why are you wearing such a nice suit?”
(Ух ты! Что это ты вырядился в костюм?)

B: The name’s Bond. James Bond.”
(Меня зовут Бонд. Джеймс Бонд.)

 

8. “You Can’t Handle the Truth!”

Откуда: A Few Good Men (Несколько хороших парней)

Это фильм о том, как двое моряков предстают перед судом за убийство товарища. Во время сцены в военном суде их защитник (Том Круз) требует от полковника (Джек Николсон), чтобы тот сказал правду: “I want the truth!” Полковник отвечает: “You can’t handle the truth!”, то есть «Правду вам не вынести!»

В фильме речь идет о том, какая жестокая и уродливая вещь – война. Адвокат в глубине души это знает, но старается не признаваться в этом самому себе.

В жизни эту фразу используют в менее драматическом контексте, когда не хотят прямо отвечать на вопрос (например, чтобы не расстраивать собеседника). Юмористический эффект как раз и достигается за счет несоответствия серьезной фразы и несерьезной ситуации.

Пример:

A: “Did you eat the last cookie? Tell me the truth.”
(Ты что, съел последнее печенье? Признавайся!

B: “You can’t handle the truth!
(Ты не вынесешь правды!)

 

9. “No soup for you!”

Откуда: Seinfeld (сериал Сайнфелд)

Сериал “Seinfeld”, который шел на американском телеэкране 11 лет, по-прежнему – один из самых популярных. В нем есть второстепенный персонаж по кличке “The Soup Nazi”. «Суповой нацист» торгует супом в маленькой забегаловке; если ему не понравился кто-то из клиентов, он отказывается его обслуживать или даже забирает уже проданный суп обратно со словами “No soup for you!” (Для вас супа нет!)

Обычно так отвечают на чью-то просьбу, которую не хочется выполнять (или вы просто притворяетесь, что не хотите). Это может быть не только суп, а вообще что угодно.

Пример:

A: “Hey, can I have a sandwich and some tomato soup?”
(Можно мне бутерброд и томатный суп?)

B: “No soup for you!”
(Для тебя супа нет!)

 

10.My precious

Откуда: The Lord of the Rings  (Властелин колец)

Это более свежая кино-цитата из трилогии «Властелин колец» (хотя книга, конечно, гораздо старше, чем фильм).

Фраза принадлежит персонажу по имени Голлум (когда-то его звали Смеагол), который потерял в подземных пещерах волшебное кольцо и теперь преследует главного героя в надежде заполучить его обратно. «Моя прелесссссть!» – так Голлум зовет свою потерянную драгоценность, с которой он привык разговаривать вслух во тьме подземелья.

Можно использовать эту фразу Голлума, если вы не хотите делиться, или притворяетесь очень жадным. По смыслу она похожа на предыдущую фразу про суп. Ее произносят голосом Голлума – противным, шипящим, от которого мурашки бегут по спине!

Пример:

A: “Is that a new watch? Can I see it?”
(У тебя новые часы? Можно посмотреть?)

B: “No! Don’t touch, it’s my precious…”
(Нет! Не трогай, это моя прелесссссть…)

Другие виды цитирования

Кроме прямого цитирования строк из известных фильмов и сериалов, часто люди делают отсылки к их названиям, героям, эпизодам, месту действия, а также авторам, режиссерам и т.д. Если вам что-то напоминает какой-то фильм или сериал, на него можно сослаться. Только учтите, что и вы, и ваш собеседник должны знать, о чем идет речь.

Вот несколько примеров:

  • Элейн из сериала “Seinfeld” знаменита там, что очень плохо танцует, поэтому можно сказать “You dance like Elaine”  (Ты танцуешь как Элейн).
  • Если какое-то место вам напомнило антураж фильмов про Гарри Поттера, можете сказать “What is this place, Hogwarts?” (Что это за место – Хогвартс, что ли?)
  • Когда что-то оглушительно взрывается или пылает огромный пожар, иногда говорят: “Looks like Michael Bay was here” (Похоже, здесь побывал Майкл Бэй). Бэй – режиссер фильма “Transformers” (Трансформеры), знаменитого своими спецэффектами.
  • Если вы услышали или увидели что-то странное или непонятное, то говорите: “This is like an episode of ‘Lost’ or something” (Как будто мы в сериале “Lost”). Сериал знаменит своим запутанным сюжетом.

Конечно, таких цитат гораздо больше. В основном, они заимствуются из самых популярных и любимых зрителями кинофильмов и сериалов и служат неисчерпаемым источником шуточек.

Дополнительный комический эффект достигается, когда вы не только «попали» своей цитатой в ситуацию, но и правильным образом ее произнесли. Поэтому мы рекомендуем чаще смотреть кино и сериалы на английском, чтобы при случае вы могли вжиться в образ!


Кристин Макгахи (Christine McGahhey) – американский литератор. Сейчас она живет в Южной Корее и учит детей и взрослых английскому языку. 

И еще одно…

Если вам нравится учить английский в такой непринужденной форме, вам наверняка понравится FluentU. FluentU использует для обучения неадаптированные видео на английском языке – популярные ток-шоу, музыкальные клипы, забавную рекламу и многое другое.

лучшие английские приложения

Что бы вы ни захотели посмотреть, на FluentU это есть!

Смотреть видео на английском вместе с FluentU очень просто. Почему? Потому что у всех роликов есть интерактивные субтитры. Прямо во время просмотра вы можете кликнуть на любое незнакомое слово, увидеть его значение с примерами и услышать, как оно произносится.

лучшие английские приложения

На FluentU вы будете учиться вместе со звездами.

Например, если вы кликните на слово “brought”, то увидите вот что:

лучшие английские приложения

На FluentU можно в один клик узнать значение любого слова.

Вы можете узнать значение любого слова из видеоклипа, который вы смотрите на FluentU. Чтобы увидеть примеры с этим словом, проведите пальцем по экрану слева направо.

лучшие английские приложения

С FluentU вы будете учиться быстрее – вам помогут проверочные вопросы и многочисленные примеры. Узнайте больше.

Самое замечательное, что FluentU помнит, какие слова вы изучали, и на их основе предлагает вам новые примеры и видео. Это – по-настоящему индивидуальное обучение.

Начните использоваться версию FluentU для браузера на вашем компьютере или планшете, или скачайте мобильное приложение FluentU для iOS или для Android.

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Comments are closed.