песни-для-изучения-английского

29 полезных английских фраз из песен Бейонсе, Кэти Перри и других поп-исполнителей

Хотите очень быстро улучшить свой английский?

Тогда учитесь у Бейонсе и Кэти Перри.

Песни и музыка, а также музыканты, которые их исполняют – лучшие учителя английского на свете.

Иностранный язык – это новые слова. Очень много новых слов.

Вероятно, вы уже знаете слова из разных пластов лексики: приветствия и прощания, названия еды, поговорки, идиомы, фразы о прошлом, сленг и даже времена года.

И вы, наверное, уже догадались, что иностранный язык лучше всего учить в веселой и непринужденной обстановке. Тут на помощь как раз и приходят Кэти Перри, Бейонсе и множество других прекрасных исполнителей. Я уверен, что нет на свете человека, который бы не любил слушать музыку. Когда распеваешь во все горло любимую песню на английском пять, десять или сто раз подряд, слова и фразы навсегда остаются в памяти. Удовольствия от такого изучения английского ничуть не меньше, чем от чтения любимых комиксов или даже от легкого флирта!

В частности, поп-музыка идеально подходит для того, чтобы выучить особую разновидность английской лексики: поговорки.

Learn a foreign language with videos

Что такое английские поговорки и зачем их учить?

Лексика бывает разная.

Самая простая лексическая единица – это слово (word).

Несколько слов, связанных по смыслу, образуются выражения, или фразы (phrases).

Если английское выражение состоит из глагола и предлога, оно называется «фразовый глагол» (phrasal verb), например, “stand up” или “sit down”.

А если фраза длинная, она может оказаться идиомой (idiom) или поговоркой (saying).

Идиомы

Идиомы и поговорки немного похожи. Идиомой мы называем устойчивое выражение с переносным смыслом, который не равно сумме значений входящих в идиому слов – например, идиома “under the weather” не имеет никакого отношения к погоде и означает «нездоровится».

Поговорки

Поговорка это тоже устойчивое выражение или оборот речи, описывающие какое-нибудь явление жизни, часто – с юмористической стороны. В каком-то смысле, все идиомы это поговорки.

Если поговорка представляет собой законченное высказывание, а не просто фразу, то это пословица (a proverb). Обычно пословицы несут в себе какой-то урок или передают опыт поколений. Например, пословица “When in Rome, do as the Romans do” (русский эквивалент – «В чужой монастырь со своим уставом не ходят») советует, попадая в чужую культуру, придерживаться принятых в ней норм.

Наконец, поговорки могут иметь прямое, то есть буквальное значение (literal), а могут – переносное, или фигуральное (figurative).  Последний тип встречается гораздо чаще.

Что такое фигуральные выражения?

В буквальных выражениях все слова употреблены в своем прямом словарном значении.

Фигуральные, или переносные, выражения, напротив, основаны на метафорах и сравнениях. Мы часто даже не осознаем, что привычные для нас фразы имеют переносный смысл.

Например, “John is as quiet as a mouse” это фигуральное выражение. Джон ведет себя очень тихо; чтобы это проиллюстрировать, я использую образ мышки.

Носители английского языка используют в своей речи поговорки очень часто, поэтому знание поговорок приблизит вас еще на один шаг к мастерскому владению языком. Понимая поговорки, вы будете лучше понимать людей англоязычной культуры.

Как лучше учить английские поговорки?

Способов учить поговорки великое множество. Но мой любимый, конечно, это хорошие песни на английском языке.

Именно этим мы сегодня и займемся.

Я приглашаю вас послушать четыре отличных поп-композиции последних лет: в них содержится множество английских поговорок и устойчивых выражений, которые украсят ваш словарный запас.

Учим язык с помощью поп-музыки: 4 отличных песни и 29 английских поговорок

Вы могли слышать эти песни и раньше, но не особенно вникали в их текст.

В каждой из них есть поговорки; я расскажу, что они значат и из каких слов и выражений состоят.

Песня №1: “Roar”, исп. Katy Perry

Это очень популярная песня 2013 года, которую поет Кэти Перри (к слову, она «Кейти», а не «Кэти»).

Героиня этой песни рассказывает, что раньше она была тихоней, но постепенно становилась сильнее и уверенней в себе. Она стала такой сильной, что может «взреветь» (roar), как это делают большие и сильные кошки, вроде львов или тигров.

Посмотрите клип, который довольно забавно иллюстрирует эту музыкальную историю.

А теперь давайте обсудим, какие в этой песне есть интересные поговорки, устойчивые выражения и идиомы.

1. Bite my tongue (прикусить язык)

Это отличный пример идиомы, то есть фигурального выражения. Прикусить язык, кончено, можно и в прямом смысле, и это очень больно.

Но в переносном смысле “bite one’s tongue” означает удержаться, промолчать, даже если тебе есть что сказать, чтобы не создать напряженную или враждебную ситуацию.

Пример: 

Shelly asked me if I thought she looked good in her dress. I thought the dress looked really ugly, but I decided to bite my tongue because I did not want to make her feel bad.
Шелли спросила меня, идет ли ей платье. Мне оно показалось очень некрасивым, но я решил прикусить язык, потому что не хотел ее расстраивать.

2. Hold my breath (затаить дыхание)

Сколько секунд вы можете не дышать? “To hold your breath” означает сознательно задержать дыхание. Большинство людей могут не дышать около минуты или чуть дольше.

Однако в переносном смысле “to hold your breath” (затаить дыхание) и по-английски, и по-русски означает сосредоточенно ждать чего-то; не предпринимать никаких действий, боясь спугнуть.

Эта фраза, если ее употребить с отрицанием, приобретает немного иной, но тоже переносный смысл: “don’t hold your breath” означает «не особо на это рассчитывай, не раскатывай губу», а  “I wouldn’t hold my breath” – «я бы не очень на это надеялся на твоем месте».

Пример: 

Anna: I heard rumors that Axl Rose and Slash will get Guns N’ Roses back together and go on tour next year! Do you think it will actually happen?
Анна: До меня дошли слухи, что Эксл Роуз и Слэш снова собирают вместе группу Guns N’ Roses и в следующем году отправляются в турне! Думаешь, это правда?

Ron: I suppose it could, but I wouldn’t hold my breath. I’ve heard those kinds of rumors before, but they never actually do it.
Рон: Может, и правда, но я бы особо не рассчитывал. Такие слухи и раньше ходили, но они так ни разу этого не сделали.

3. Rock the boat (раскачивать лодку)

Представьте, что вы и еще несколько человек оказались посреди океана в маленькой лодочке. И вдруг один из вас встает и начинает качать лодку, чтобы всех напугать или забрызгать водой. Все будут недовольны, и это еще мягко сказано!

Это было буквальное значение выражения “to rock the boat”. Если же вы употребите его в переносном смысле, оно будет означать «намеренно обострять ситуацию», «создавать проблемы». Если вы говорите “I don’t want to rock the boat”, это значит «мне не нужны проблемы».

Пример:

I don’t like some of the ideas our new boss has, but since I’m going to change jobs in three weeks, I think I’ll just stay quiet. There’s no reason to rock the boat now if it will just cause problems for everyone else after I leave.
Мне не нравятся некоторые идеи нашего нового начальника, но поскольку я через три недели все равно перехожу на другую работу, то лучше ничего не говорить. Зачем я буду раскачивать лодку и создавать проблемы тем, кто здесь остается.

4. Make a mess (устроить беспорядок)

“Mess” это грязь, беспорядок или путаница. Есть прилагательное “messy”, которым описывают неряшливых людей или неубранные или грязные помещения.

To make a mess” в прямом смысле значит устроить беспорядок или напачкать, а в переносном – запутать ситуацию, создать хаос или «накосячить».

Примеры:

The baby made a big mess when she ate her spaghetti with her hands. But it was cute!
Малышка все вокруг перемазала, пока ела спагетти руками. Но это было очень мило!

When my last girlfriend ended our relationship, she really made a mess. Now we can never be friends.
Когда мы расставались с моей последней девушкой, она все испортила. Теперь мы не можем быть друзьями.

5. The breaking point (предел прочности, последняя капля)

Представьте, что вы положили себе на макушку монетку. Это может показаться странным, но сейчас я всё объясню.

Итак, у вас на голове лежит монетка. Она весит совсем немного, правда? И держать ее на своей голове вам совсем не тяжело.

Теперь представьте, что вы положили на голову вторую монетку. Потом еще одну, еще и еще. Монеток у вас на голове становится все больше.

Сколько монеток выдержит ваша голова? 10? 20? 100? 1000? 10000? Каким бы ни было число монеток, их предельное количество, которые вы готовы выдержать, и есть “breaking point”, то есть ваш «предел прочности».

Если вы дошли до этого предела, значит, больше вы выдержать не можете. Такая точка – «предел прочности» – есть и у предметов, и у людей, и у ситуаций.

Пример:

Julia was stressed because she had a bad day at work, then there was a lot of traffic on the drive home. When she got home, she and her husband had an argument. But the breaking point was when she cut her finger while opening a can of tuna. She got really upset and started crying.
У Джулии был тяжелый день на работе, потом по дороге домой она попала в пробку. Дома они с мужем повздорили. Но последней каплей стала банка тунца – когда Джулия ее открывала, она порезала палец. Вот тут она совсем вышла из себя и расплакалась.

6. Stand for nothing/something (значить, иметь принципы, за что-то постоять)

Это очень полезная и широко распространенная английская фраза. Когда вы за что-то готовы постоять (stand for something), значит, это имеет для вас ценность и вы готовы его защищать. Есть такое русское выражение «постоять за правду», это точная аналогия английского “to stand for”. У этого глагола есть и другое, прямое значение – «означать что-то» (“What does this letter “R” stand for? – Что означает эта буква R?).

Есть также английская пословица: “If you stand for nothing, you’ll fall for anything”. Она значит, что если у вас не твердых убеждений, вы готовы поддаться (“to fall for”) любому обману.

В своей песне Кэти Перри использует эту фразу именно в таком значении: раньше она была слабой, и люди ей манипулировали, а она становилась их жертвой.

Пример:

“I want to design a new logo for our company. The old logo is confusing and it doesn’t really stand for anything. I want people to know what our company stands for: high quality products and fast service.”
Я хочу разработать новый логотип для нашей компании. Старый означает непонятно что – вернее, ничего. Мне хочется, чтобы люди понимали наши ценности: высокое качество продуктов и быстрое обслуживание.

7. You held me down (ты меня угнетал)

В песне глагол “to hold down” употреблен в прошедшем времени. В буквальном смысле он означат прижимать что-то к земле, надавить, не дать подняться вверх. Например, если вы вышли из дома в шляпе, а на улице сильный ветер, вы прижмете шляпу к голове, чтобы она не улетела (hold down your hat).

Но здесь этот фразовый глагол используется в переносном смысле: угнетать, сдерживать. Когда в песне поется “you held me down”, это значит, что героине не давали делать то, что она хочет, не позволяли реализовать свой потенциал. Есть еще один, очень похожий английский глагол с тем же смыслом – “to hold someone back”.

Пример:

Katy’s ex-boyfriend was holding her down. Maybe he didn’t want her to go out or maybe he was controlling.
Бывший парень Кэти не позволял ей делать то, что она хотела. Может быть, он боялся, что она уйдет, или просто хотел ее контролировать.

8. I got up (я встала на ноги)

Это вторая половина фразы из №7. Помните, там шла речь о том, что героиню кто-то удерживает, прижимает к земле и не дает подняться во весь рост?

Но потом ей все-таки удается подняться на ноги – тоже в переносном смысле – и начать жить собственной жизнью.

У глагол “to get up” есть буквальное значение – вставать, например, утром с кровати (“I get up at 8 am every morning”) или просто подниматься на ноги из положения сидя или лежа (“I should stop watching TV. I’ll get up and go do some work”).

Примеры:

Our flight leaves the airport tomorrow at 7 am, so we need to get up really early to arrive to the airport on time.
Наш рейс вылетает завтра в 7 утра, поэтому нам надо встать рано, чтобы прибыть в аэропорт вовремя.

His girlfriend was holding him down, so he decided to get up and move forward with his life.
Его подружка не давала ему идти вперед, поэтому он решил встать на ноги и начать жить своей жизнью.

9. Brush off (смахнуть, отмахнуться)

В песне Кэти говорит, что она «смахивает пыль» (brushing off the dust). В данном случае, пыль может быть понята не только в прямом значении, как мельчайшие частички грязи, но и как последствия конфликта.

Представьте, как героиня борется с кем-то, катаясь по земле. Разумеется, после этого она будет вся в пыли. Но вот схватка окончена, она встает на ноги и стряхивает с себя пыль – последствия конфликта, чтобы двигаться дальше.

Глагол “to brush off” (смахнуть) часто употребляется в переносном смысле: например, избавиться от мрачных мыслей, перестать думать о плохом, «смахнуть» с себя негатив, а также – перестать обращать внимание, потерять интерес.

Примеры:

She didn’t return my phone calls or text messages…she totally brushed me off.
Она не ответила на мои звонки и сообщения… вообще перестала мной интересоваться.

I saw a big spider on my shirt, so I just brushed it off. Some people say that you should always kill spiders, but I just brush those people off. I don’t want to kill any animals if I can avoid it.
Я увидел большого паука у себя на рубашке и смахнул его. Некоторые люди говорят, что пауков обязательно надо убивать, но я их не слушаю. Не люблю убивать животных без необходимости.

10. I’ve had enough (с меня хватит)

Слово “enough” переводится как «достаточно». Если вы говорите “I’ve had enough”, это значит, что вам хватит того, что у вас уже есть. Употребленное в негативном смысле, это выражение может означать, что вы дошли до предела (breaking point, см. п.5) и не собираетесь больше терпеть то, что вам не нравится.

Пример: 

The children were screaming and fighting all afternoon. Finally, the parents said, “we’ve had enough,” and they sent the children to their rooms as a punishment.
Дети вопили и дрались весь вечер. Наконец, родители сказали: «с
 нас хватит» и отослали их в комнаты в наказание.

11. I’ve got the eye of the tiger (у меня глаз тигра)

Если по-английски говорят, что у кого-то «глаз тигра» (the eye of the tiger), значит, этот человек очень сосредоточен или вселяет страх. В 1980-е была очень популярная песня “Eye Of The Tiger” группы Survivor .

Это не очень распространенное выражение, но зато метафора красивая и наглядная, и каждый носитель языка ее поймет.

Пример:

Every time Timmy goes on the dance floor, he gets the eye of the tiger. I’ve never seen someone dance so passionately and crazily!
Каждый раз когда Тимми выходит на танцпол, у него в глазах появляется что-то тигриное. Никогда не видел, чтобы так яростно танцевали!

12. Float like a butterfly, sting like a bee (порхай как бабочка, жаль как пчела)

На самом деле, это слова Мухаммеда Али, легенды мирового бокса.

Али использовал эту метафору, чтобы объяснить, как надо вести себя на ринге: передвигаться быстро и легко, как бабочка, но бить сильно и точно, как пчела, которая жалит.

Пример:

Many boxers really admire Muhammad Ali, and they often say that they float like a butterfly and sting like a bee, just like their hero did.
Многие боксеры восхищаются Мухаммедом Али и часто повторяют за своим кумиром, что порхают как бабочки и жалят как пчелы.

13. I earned my stripes (я заработала награду)

Это выражение из армейского лексикона. “Stripes” это лычки, то есть полоски, которые в разных армиях нашиваются или на погон, или на рукав. Если солдат отличился, ему присваивают следующее звание, в знак чего он пришивает себе очередную полоску. В более широком смысле “to earn stripes” значит заработать повышение, потрудится и получит заслуженную награду.

В песне у этого выражения появляется еще один смысл, уже третий! В ней речь идет о превращении героини в тигрицу, а тигры, как известно, полосатые. Поэтому когда Кэти говорит, что «заработала полоски», то есть прошла через испытания и стала сильнее, возникает еще один пласт значений.

Пример:

I didn’t know if Amy would be a good manager, but she’s definitely earned her stripes. The beginning was difficult for her, but now everyone respects and likes her.
Я не был уверен, выйдет ли из Эми хороший менеджер, но она заслужила похвалу. Начинать ей было трудно, но теперь все ее уважают и любят.

14. Zero to hero (из грязи в князи)

Когда про кого-то говорят “he is a zero”, понятно, что он – полный ноль, то есть никто, пустое место (это довольно невежливо). Ну а “hero” это герой – например, как Мухаммед Али из п.12.

Поэтому когда мы говорим что кто-то “went zero to hero”, получается, что он был никем, а стал героем, то есть попал «из грязи в князи».

Пример:

My students thought I was a normal, boring teacher. When they discovered that I’d been to a Metallica concert, for some reason I went from a zero to a hero for many of them.
Мои ученики думали, что я обычная скучная училка. Но когда они узнали, что я была на концерте «Металлики», для многих по какой-то причине мой авторитет взлетел до небес.

Песня 2: “Shut Up And Dance”, исп. Walk The Moon

Эта песня по своему содержанию очень отличается от предыдущей.

Если песня Кэти Перри рассказывала сложную историю о том, как героиня обретает себя, то у композиции “Shut Up And Dance” смысл гораздо проще: парень встречает девушку на дискотеке, они танцуют, он пытается с ней поговорить.

Вроде песня ни о чем, но и в ней тоже есть полезные фразы, а также забавный видеоряд (смотрите клип). Давайте разберемся, что можно извлечь из текста этой песни.a different feeling.

15. Don’t you dare (не смей)

Глагол “to dare” означает «посметь», «отважиться», а если у него есть прямое дополнение “to dare someone to do something”, то его можно перевести как «бросить кому-то вызов» или «взять на слабо».

Конструкция “don’t you” + глагол это, по своей сути, отрицательная команда, то есть запрет. Не будь здесь слова “you”, это было бы просто повелительное наклонение с отрицанием, которое звучит нейтрально. Но если добавить “you” (don’t you dare!), получится жесткий запрет (не смей!).

Когда в песне девушка говорит “don’t you dare look back”, это значит «не смей оглядываться».

Пример:

Don’t you dare throw that water balloon at grandma! If you do, you will be in big, big trouble!”
Не смей бросать в бабушку водяную бомбу! Если ты это сделаешь, у тебя будут крупные неприятности.

16. Keep your eyes on me (смотри на меня)

“To keep your eyes on something or someone” – не отводить взгляд, смотреть на кого-то или что-то, не отрываясь.

Пример:

“I’m going to show you how to shoot a basketball, so please keep your eyes on my hands. Notice what I’m doing with my fingers, since that’s very important.”
Сейчас я вам покажу, как забросить мяч в кольцо, поэтому смотрите внимательно на мои руки. Особенно следите за моими пальцами, это очень важно.

17. Hold back (сдерживаться)

Помните, как выше, в п.7, я упоминал выражение “hold me back”, которое является синонимом “hold me down”?

Однако в песне, о которой мы говорим сейчас, пропущен один элемент: не говорится, кого удерживают. “She holds me back” и “she holds back” имеют совсем разный смысл.

Если нет указания на какое-то другое лицо, “to hold back” это значит «сдержаться», «бездействовать». Когда девушка на дискотеке говорит “don’t hold back”, она имеет в виду: не сдерживайся, покажи, на что ты способен!

Пример:

When Muhammad Ali was boxing, he didn’t hold back. He always hit the other boxer as hard as he could.
Когда Мухаммед Али боксировал, он не сдерживался. Али всегда бил соперника изо всех сил.

18. Shut up (заткнись)

Скорее всего, это выражение вам уже попадалось. Если нет, то знайте: оно означает «закрой свой рот» или «заткнись». Это звучит более грубо, чем просто “stop talking”, особенно если вы адресуете эту фразу малознакомым людям или старшим.

В песне “shut up” произносит девушка, но герой нашей композиции на нее не обижается и даже считает это милым – возможно, потому, что она ему нравится. Произнося эту фразу, она заигрывает, а вовсе не стремится его обидеть.

Пример:

Our neighbor’s dog is terrible sometimes. It barks all night and never shuts up!
Собака нашего соседа иногда просто кошмар. Лает всю ночь, не закрывая рта!

19. Kryptonite (криптонит)

Криптонит это название вымышленного химического элемента из комиксов про Супермена. При контакте с криптонитом Супермен терял свою силу.

Поэтому, если кто-то говорит по-английски «ты мой криптонит», это значит «ты мне так нравишься, что у меня ноги подкашиваются»! Понятно, это метафора, причем ироничная.

Пример:

Whenever I have ice cream in my freezer, it’s like my kryptonite. I can’t resist it, and I eat it incredibly fast.
Когда у меня в морозилке есть мороженое, это просто мой криптонит. Я не могу устоять и съедаю его в мгновение ока.

20. We were bound to get together (нам суждено было встретиться)

“To be bound”  в буквальном смысле означает быть связанным. Но есть у этого выражения и переносный смысл: “it’s bound to happen” –  это неизбежно должно произойти. Избежать этого не удастся, то есть получается, что мы связаны неизбежностью.

Когда в тексте песни говорится “we were bound to get together”, это значит «нас свела сама судьба».

Пример:

Don’t worry about your exam! You have been doing all the homework assignments, and you studied extra hard this entire semester. You’re bound to get a good grade!
Не волнуйся насчет экзамена. Ты делал все домашние задания и усиленно занимался в течение всего семестра. Ты обязательно получишь хорошую оценку!

Песня 3: “Thinking Out Loud”, исп. Ed Sheeran

Это баллада о любви, которая здесь, в Коста-Рике, ужасно нравится некоторым моим ученикам.

В этой песне Эд Ширан поет о том, что любовь не пройдет, даже если влюбленные состарятся. На клип, как и на остальные три из нашего поста, приятно посмотреть, но с содержанием песни он никак не связан.

21. Sweep you off (of) your feet (покорить)

Глагол “to sweep” в прямом значении это «подметать». У выражение “to sweep a person off their feet” тоже есть прямое, буквальное значение: широким движением подхватить кого-то на руки – знаете, как это делают женихи в романтических комедиях?

В переносном смысле эта фраза значит «покорить кого-то», «очаровать», то есть сбить с ног своим напором и харизмой, в хорошем смысле слова!

Пример:

Roger completely swept Betty off of her feet during their wedding. He got her favorite band, Iron Maiden, to play “I Will Always Love You” for their first dance. It was amazingly romantic.
Роджер совершенно покорил Бетти по время свадебной церемонии. Для первого танца он пригласил ее любимую группу Iron Maiden, которая исполнила песню “I Will Always Love You”. Это было очень романтично.

22. Fall in love (влюбиться)

Еще одно выражение, которые вы точно уже слышали. Оно настолько часто употребляется, что уже не воспринимается как переносное. “To fall” значит «падать», а “to fall in love” – «влюбиться». Если вы себе попробуете представить этот процесс буквально, то поймете, что это метафора, причем очень наглядная. Иногда люди влюбляются стремительно, как будто падают в омут с головой.

Пример:

Helga fell in love with Pedro when she discovered that he could sing, dance, build furniture and even cook the most delicious soup she had ever eaten. He was the perfect man for her.
Хельга влюбилась в Педро, когда обнаружила, что он умеет петь, танцевать, мастерить мебель и даже готовить самый вкусный суп, который она когда-либо пробовала. Он был для нее идеальной парой.

23. Thinking out loud (мысли вслух)

Название этой песни – довольно распространенная английская фраза. Когда кто-то еще не пришел к конечному выводу и вслух рассуждает о возможных вариантах, говорят, что он «думает вслух» (thinking out loud).

Есть похожее английское слово “brainstorm”, которое иногда переводят как «мозговой штурм». Это процесс, когда несколько человек думают вслух все вместе, чтобы обсудить все возможные варианты решения проблемы, даже самые сумасшедшие!

Пример:

I’m just thinking out loud here, but maybe we can solve our problem if we increase the cost of the product by a dollar a unit? It might not work, but I’d like to hear other suggestions also.
Это просто мысли вслух, но что если мы решим проблему, повысив стоимость продукта на доллар за штуку? Это может не сработать, но я бы хотел услышать и другие предложения.

24. Evergreen (вечно молодой)

“Evergreen” в прямом смысле – вечнозеленые растения, такие как ель или сосна, чьи иголки не опадают осенью, и дерево остается зеленым круглый год.

В данном случае это слово употребляется в переносном смысле и означает «вечно юный», «неувядающий».

Пример:

My grandparents’ love was evergreen. They were married for over 50 years and they seemed to always be happy and in love.
Любовь моих бабушки и дедушки не увяла. Они прожили вместе более 50 лет и все это время были счастливы и влюблены друг в друга.

Песня 4: “Single Ladies (Put A Ring On It)”, исп. Beyoncé

Я приберег эту песню напоследок, потому что текст в ней звучит на большой скорости и его трудней всего понять.

С другой стороны, для такого быстрого танца нужна очень быстрая музыка и быстрый текст!

Грамматике здесь тоже не самая простая. Во-первых, она местами “неправильная”, а во-вторых, Бейонсе поет о прошедшей любви и сожалениях, так что в песне много прошедших времен и есть сослагательное наклонение.

25. Broke up (расстались)

Broke up” это прошедшее время фразового глагола “to break up”, который в прямом смысле означает «разломать на части», «разрушить». Разломать ведь можно и отношения, не так ли?

Если вы хотите сказать «расстаться с кем-то», то предлог будет “with”: “ to break up with someone”. Если это было обоюдное решение, то можно просто сказать “we / they broke up”.

Пример:

Vincent has been really sad ever since his girlfriend broke up with him. We should invite him to go to the beach with us, since he needs a distraction.
Винсент тоскует с тех пор, как его девушка порвала с ним. Надо пригласить его с нами на пляж, ему необходимо развеяться.

26. To trip (сойти с ума)

Во-первых, обратите внимание, что это глагол. Если бы это было существительное, оно бы значило «путешествие», «поездка»: to take a trip, to go on a trip.

Но Бейонсе не это имеет в виду! Она употребляет слово “trip” в его неформальном, сленговом значении: сделать что-то странное, глупое или плохое. Кроме того, “trip” может означать наркотическое опьянение, так что используйте это слово с осторожностью, чтобы не быть неправильно понятым!

Пример: 

Mary must be tripping if she thinks that I’m going to sing karaoke in front of the whole school. She knows that I am a terrible singer and I don’t like people watching me.
Мэри, наверное, бредит, если думает, что я буду петь караоке перед всей школой. Она знает, что я пою ужасно и не люблю, когда на меня смотрят.

27. Act up (скандалить)

Это разговорное выражение, которое можно употребить в самых разных ситуациях. В самом общем смысле оно значит «вести себя не так, как обычно». Это и скандалить, и устраивать сцены, и даже барахлить! Тем не менее, в песне Бейонсе оно не имеет особенно негативной окраски.

Пример: 

My car has been acting up lately and it’s making some strange sounds. I should probably take it to the mechanic.
Моя машина в последнее время капризничает и издает странные звуки. Наверное, мне надо отвезти ее в ремонт.

28. I can care less (мне совершенно наплевать)

Это интересное выражение.

Вы можете употребить его с отрицанием, а можете – без отрицания, и смысл от этого не изменится! “I can (could) care less” и “I can’t (couldn’t) care lessэто одно и то же: мне совершенно все равно, наплевать, ноль внимания и фунт презрения. На первый взгляд, это кажется странным, но ведь и в русском языке есть такие фразы: например, «чайник долго закипает» и «чайник долго не закипает» значит одно и то же!

Пример:

I could care less if you’re hungry. It’s not lunch time, and you need to finish this project immediately, or we’re both going to get fired.
Меня совершенно не волнует, что ты голоден. Еще не время обедать, а тебе надо немедленно закончить этот проект, иначе нас обоих уволят.

29. Pay attention (обращать внимание)

Скорее всего, вы и это выражение слышали и употребляли раньше. Я включил его в список, потому что у некоторых моих учеников с ним проблемы: они говорят “put attention” вместо “pay”. Я понимаю, почему они ошибаются, ведь “to pay” в своем первом значении это «платить».

Пример:

I hope you paid attention to all of these new words and phrases, since they can help you improve your English!
Я надеюсь, вы внимательно отнеслись к новым словам и выражениям, ведь они помогут вам улучшить свой английский!

 

На сегодня это все. Надеюсь, вы читали мой пост, затаив дыхание, потому что в нем было много полезны идиом – но не слишком много, так что вы не достигли предела прочности! Теперь у вас – глаз тигра, и вы заслужили все полоски, который только поместятся на ваш рукав! Учите английский по популярным песням!


Райан Сицман (Ryan Sitzman) преподает английский и немецкий языки в Коста-Рике. Он обожает учиться и учить, читать и писать книги, любит кофе, путешествия, языки, фотографию, кино (не обязательно в этом порядке). Вы можете узнать больше или связаться с Райаном через его вебсайт Sitzman ABC.

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Comments are closed.