многозначные-слова-в-английском-языке

15 многозначных английских слов с двумя противоположными значениями

Можно ли чувствовать цвет?

Скорее всего, да. Но не так, как вы думаете!

Поясню на примере:

Английское слово “blue” означает «синий», и в этом значении у него есть синонимы, например, “indigo” (индиго) или “teal” (сине-зеленый).

Но это же самое слово “blue” может значить совсем другое: грустный! Если у вас плохое настроение, вы можете сказать: “I’m feeling blue”, и в данном случае синонимами слова “blue” будут “sad”, “depressed” или даже “down in the dumps” (в унынии).

Получается, что “blue” это одновременно и цвет, и эмоция!

Многие английские слова ведут себя, как слово “blue”, то есть имеют больше одного значения.

А иногда одно из значений какого-нибудь слова со временем так сильно меняется, что становится прямо противоположным исходному! В итоге, одно и то же слово может означать две абсолютно разные вещи.

Это случается нечасто, но все же случается.

15 английских слов и выражений, которые приведены ниже, употребляются довольно часто, и у каждого – по два разных значения. Проверьте себя: известны ли они вам? Если нет, запомните их, чтобы не ошибиться, если они вам встретятся в речи или тексте.

Почему английский язык такой запутанный?

Современный английский это результат слияния нескольких очень разных языков: это один из старых германских языков, который смешался другими германскими языками и с французским, а также заимствовал много слов из латинского и греческого. Более того, он продолжает изменяться!

Со временем многие слова меняются свою форму и значение, другие исчезают вовсе, на их месте появляются новые. Стоит отступить на несколько веков назад, и вы обнаружите совершенно другой английский язык.

Неудивительно, что в современном английском столько путаницы.

Сегодня благодаря интернету английский язык продолжает эволюционировать, и делает это с огромной скоростью. Постоянно появляются новые слова, а у старых возникают новые значения – иногда ошибочные, как у слова “literally” (буквально). Ниже мы расскажем, как это слово стало употребляться неправильно, как это неправильное значение стало распространяться, и оно оказалось включено в некоторые словари как допустимое!

Изучая английский, следует все время учитывать, что слова могут быть многозначными. Иногда это ставит в тупик, но одновременно учить язык становится очень интересно!

Почему в английском у одного слова могут быть два противоположных значения

Английский язык полон противоречий. Некоторые из них необъяснимы с точки зрения здравого смысла, а другие просто бесят.

Например, можно сказать “to drive in a parkway”, можно “to park in a driveway”, а вот “to drive in a driveway” и “to park in a parkway” не говорят! Если начать разбираться, окажется, что значения слов “drive” и “park” сильно изменились с течением времени. “Parkways”, то есть аллеи, существовали задолго до того, как появились машины и слово “to park”  в значении «парковаться». Но от этого не легче!

Иногда у слов появляются значения, которые прямо противоречат друг другу. Такие слова, имеющие два противоположных значения, называются «контронимы», или «авто-антонимы».

Основных причин, по которым слово превращается в контроним, три:

  • Это два омонима, то есть совершенно одинаковых слова разного происхождения. Например, слово “bound” (у которого есть значение «связанный», а есть – «направляющийся куда-либо») это на самом деле два разных слова: одно происходит от старогерманского buan (жить, обитать) а другое от староанглийского bindan (связывать).
  • Это слово изначально было многозначным. Например, глагол “to leave” (оставлять, покидать, уезжать) происходит староанглийского lǣfan, которое означало «давать что-то кому-то», а еще «оставаться на одном месте».
  • Слово настолько часто употребляется неправильно, что это ошибочное значение закрепляется. Слова, подобные прилагательным “literally” и “nonplussed”  (п.1 и п.2 в нашем списке слов) именно так сменили свое значение на прямо противоположное.

Разные значения одного и того же слова запоминаются лучше всего, когда вы начинаете их употреблять. Усвоить их помогает парадоксальность, потому что наш мозг так устроен: он лучше всего запоминает необычное и странное.

В каком значении употреблено то или иное многозначное слово, проще всего определить по контексту, то есть по тому, какими словами оно окружено, и даже по интонации, если фраза прозвучала вслух. Например, если кто-то говорит вам, что он “was literally rolling on the floor laughing” (буквально валялся на полу от смеха), вы, представив себе эту картину, сразу поймете, что “literally” здесь явное служит для преувеличения.

Ниже приведены 15 английских слов-контронимов, у которых есть два прямо противоположных значения. Постарайтесь их запомнить!

15 английских слов, у которых есть два противоположных значения

1. Literally

Первое значение этого слова – «буквально» в противовес слову “figuratively”, то есть «в переносном смысле». Однако со временем люди стали лишком часто стали использовать “literally” в таком приеме, как гипербола, то есть преувеличение.

Значение 1: точно, буквально, без преувеличений

There were literally thousands of butterflies flying all around us.
Вокруг нас летали буквально тысячи бабочек.

Примечание: Если бы кто-то сосчитал этих бабочек, получилось бы несколько тысяч.

Значение 2: употребляется для преувеличения

That is literally the ugliest bag in the world.
Это буквально самая уродливая сумка в мире.

Примечание: В мире очень много сумок, и наверняка найдутся такие, которые будут более уродливыми. Слово “literally” употребляется здесь для того, чтобы преувеличить уродливость сумки, создать гиперболу.

2. Nonplussed

Слово “nonplussed” латинского происхождения»; оно значит «ошеломленный», «онемевший от растерянности», «оторопевший».

Но из-за отрицательной приставки “non-” говорящим часто казалось, что этот слово значит «невозмутимый». Это значение с годами прочно укоренилось. Получается, что теперь “nonplussed” одновременно значит «удивленный» и «не удивленный».

Значение 1: огорошенный, изумленный

He was nonplussed at seeing his cat chase the neighbor’s dog up a tree.
Он оторопел, увидев, как его кот загнал соседскую собаку на дерево.

Значение 2: не удивленный, невозмутимый (в основном, в американском английском)

The surprise birthday party left him nonplussed; he had known about it for a week already.
Вечеринка-сюрприз в честь дня рождения ничуть его не удивила: он знал о ней за неделю.

3. Left

Это слово вы наверняка не раз использовали, не задумываясь о том, что у него есть два совершенно противоположных значения. Речь идет о причастии прошедшего времени глагола “to leave”. Когда вы оставляете дом (leave your home), вы движетесь от него прочь. А когда вы оставляете дома ключи (leave your keys at home), ключи никуда не движутся!

Значение 1: уезжать, покидать

He left his house at 6 in the morning to be on time for his flight.
Он покинул дом в 6 утра, чтобы успеть на свой рейс.

Значение 2: оставлять что-то, забывать

He missed his flight because he had accidentally left his passport in his bedroom.
Он не попал на рейс, потому что случайно забыл свой паспорт в спальне.

4. Refrain

Более распространенное значение этого глагола – «воздерживаться от чего-то». Например, можно воздержаться и не прокомментировать чьи-то ужасные туфли (refrain from commenting on someone’s terrible shoes).

Но есть и еще одно значение, прямо противоположное: делать что-то либо еще и еще раз, повторять! Второе значение появилось потому, что на самом деле это два разных слова-омонима.

Значение 1: удержаться и не сделать что-либо, воздерживаться от чего-либо

Please refrain from making noise during the concert.
Пожалуйста, воздерживайтесь от шума во время концерта.

Значение 2: припев, фраза, которая повторяется в песне или стихотворении (рефрен)

The chorus, or the repeated part of a song, is called the refrain.
Припев, или повторяющаяся часть песни, называется «рефрен».

5. Bound

Если ваш поезд направляется на восток (east-bound), он движется в восточном направлении. Есть трогательный фильм “Homeward bound”, о двух собаках о коте, которые пробираются домой», а также известная песня Саймона и Гарфанкеля с тем же названием. Но если вы привязаны веревками к платформе (bound to the station with ropes), вы никуда не поедете! И снова перед нами два омонима, то есть совершенно совпадающих по форме слова, с противоположным значением.

Значение 1: связанный, привязанный

He’s bound to his city because of his excellent job. I don’t think he’ll ever move away.
Он  связан с этим городом, потому что у него здесь отличная работа. Думаю, он никогда никуда не уедет.

Значение 2: направляющийся в определенную сторону

She’s bound for college this weekend, so we’re loading up the car on Friday afternoon.
Она направляется в колледж на выходных, поэтому мы решили загрузить вещи в машину в пятницу.

6. Overlook

Если разложить глагол “to overlook” на составные части, станет понятно, почему у него – два разных значения. “To look over” – это буквально посмотреть сверху (например, через забор). Отсюда возникли, как и по-русски, два значения слова «просмотреть»: 1. внимательно проинспектировать 2. упустить из виду.

Второе значение появилось у этого глагола довольно давно, примерно в 16 веке – именно тогда люди стали его употреблять в значении «что-то специально не увидеть, закрыть на что-то глаза».

Значение 1: внимательно просматривать, контролировать, надзирать

His job is to overlook the construction site and make sure everyone remains safe.
Его работой было надзирать за стройкой, чтобы все были в безопасности.

Значение 2: упустить из виду, проглядеть

Because he overlooked a big safety hazard, the construction had to be started over.
Поскольку он проглядел серьезную проблему с безопасностью, стройку пришлось начать заново.

7. Dust

Английское слово “dust” означает «пыль». От него образован глагол “to dust”, который означает одновременно и «смахивать пыль» и «посыпать пылью». Можно посыпать торт сахарной пудрой, это будет “to dust some sugar on a cake”, а можно смахнуть пыль с полок – “dust the shelves”. Понять, какое из значений имеется в виду, можно только по контексту.

Значение 1: посыпать или покрыть поверхность чем-то пылеобразным

The policemen dusted the crime scene for prints.
Полицейский нанес порошок на место преступления, чтобы обнаружить отпечатки пальцев.

Значение 2: смахнуть пыль

My mother is a clean freak; she dusts our tables and shelves at least twice a day.
Моя мать – фанат уборки; она вытирает пыль со столов и полок как минимум два раза в день.

8. Custom

От слова “custom” (обычай, традиция) образовано сразу несколько слов с противоположным значением. Прилагательное “customary” – это «традиционный» «обычный», «привычный». А вот предмет, который называется “custom-made” – уникальный, сделанный специально для вас, по вашей мерке и заказу.

Как так вышло? Скорее всего, спасибо надо сказать американцам, это они придумали второе значение, которое потом проникло в английский язык повсеместно.

Значение 1: общепринятое, традиционное, привычное

Taking off your shoes when entering the house is not only a custom, it’s also polite.
Снимать обувь при входе в дом – не только традиция, это считается вежливым.

Значение 2: уникальное, сделанное на заказ

This violin was custom-made for the famous violinist who has really small hands.
Эта скрипка была сделана по заказу знаменитого скрипача с очень маленькими руками.

9. Either

Слово “either” довольно интересное, потому что его более старое значение, в котором оно употреблялось еще в староанглийском языке, сегодня воспринимается как редкое. “Either”, в зависимости от контекста может означать «оба», а может – «один из двух», «или тот, или другой». «Оба» – его более старое значение.

Значение 1: один из двух

You can choose between eating either this chicken meal or that beef one.
Вы можете выбрать либо этот обед с курицей, либо тот, с говядиной.

Значение 2: оба

There’s traffic on either side of the road.
На обеих сторонах дороги – оживленное движение.

10. Original

Когда мы говорим «оригинальная идея» (original idea), это значит, что она новая и никто раньше до такого не додумался. А вот когда слово “original” означает «оригинал, подлинник», это что-то очень старое, первое и изначальное, с которого, возможно, сняты копии.

Если задуматься, когда-то любой оригинал был оригинальным, то есть первым в своем роде!

Значение 1: что-то старое, образец, подлинник

I liked the original version of the movie better, not the remake.
Оригинальная версия этого фильма мне нравится больше, чем римейк.

Значение 2: что-то новое и беспрецедентное

I had an original idea for a company, but I have no money to start it.
У меня есть оригинальная идея для стартапа, но нет денег, чтобы ее осуществить.

11. Hold up

У этого фразового глагола на самом деле значений не два, а три или даже четыре! Два из них прямо противоречат друг другу. “To hold up” может означать «поднимать вверх», может – «поддерживать что-то», а может – «предотвращать что-то». Если вспомнить буквальное значение этого глагола (подпирать снизу или поднимать что-то вверх), то станет ясно, как они связаны: когда мы что-то подпираем, мы ведь не даем ему упасть, то есть предотвращаем падение!

Отсюда у “hold up” появились такие значения, как «оказать поддержку в трудной ситуации», а еще – «задержать, не давать двигаться, создать затор».

Есть еще одно, более редкое значение: грабить.  Возможно, вы слышали, как в старых фильмах грабители, врываясь в банк, кричат: “Nobody move, this is a holdup!” Если вдуматься, то тем самым они не дают банку нормально работать, а посетителям – спастись бегством, то есть значение опять похожее.

Значение 1: держаться, стоять, выдерживать

The tree held up to the rough hurricane winds, but the house was wrecked.
Дерево выдержало ураганный ветер, а вот дом был разрушен.

Значение 2: не давать двигаться, задерживать

What’s the hold up? Can we please get going—I’m in a rush!
Что тебя так задержало? Пожалуйста, поторопись, я спешу!

Значение 3 (бонус): что-то поддерживать снизу, поднимать вверх

He stood and held up his homework for the whole class to see.
Он встал и поднял свою домашнюю работу, чтобы ее увидел весь класс.

12. Back up

Одно из значений слова “back” – «спина». Когда это слово становится глаголом, да еще фразовым, с предлогом “up”, получается сразу два противоположных значения. Во-первых, он значит «подпереть сзади», то есть поддержать кого-то в буквальном или переносном смысле. А во-вторых – пятиться назад или отступать.

Значение 1: поддержать кого-то, подтвердить чьи-то слова

If Ms. Smith doesn’t believe you when you tell her that your dog ate your homework, I’ll back you up. I’ll tell her how your dog chews on paper all the time!
Если мисс Смит не поверит, что собака съела твое домашнее задание, я готов это подтвердить. Я скажу ей, что твой пес все время жует бумагу!

Значение 2: отступать назад, пятиться

I backed up slowly to get away from the growling dog.
Я  пятился назад, чтобы спастись от рычащей собаки.

13. Throw out

Это не совсем контроним, но все же у этого фразового глагола есть два очень разных значения. Чтобы их понять, надо вспомнить самое буквальное значение “to throw” – «бросать». Поэтому “to throw out” может значить «выбросить вон», «отправить в помойку», «отказаться от чего-то». А может – «кинуть идею», то есть что-то громко сказать, предложить, объявить во всеуслышание.

Значение 1: выбросить

I threw out my old socks because they had holes in them.
Я выкинул свои старые носки, потому что в них были дырки.

Значение 2: предложить новую идею

When we had our brainstorming meeting, I threw out some new ideas that the boss liked.
У нас было «мозговой штурм», и я вбросил парочку новых идей, которые понравились боссу.

14. Go off

Думаю, вам приходилось видеть выключатели на бытовой технике, на которых написано “off/on”, то есть «выкл/вкл». Когда мы говорим “the lights went off”, это значит «свет погас», то есть выключился.

С другой стороны, когда речь идет о взрывных устройствах, у глагола “to go off” появляется прямо противоположный смысл: взорваться, то есть «сработать». Так говорят о бомбах и прочем оружии, а еще – о будильниках.

Значение 1: перестать работать, выключиться

It’s really dark in my room at night when the light is off.
В моей комнате очень темно, потому что свет выключен.

Значение 2: сработать, включиться

I didn’t hear my alarm when it went off this morning, so I was late to work.
Я не слышал, как утром сработал будильник, поэтому опоздал на работу.

15. Wound up

Если вы подумали о слове «ветер» (wind), вы не ошиблись: это слово очень старое, и все значение глагола “to wind” (прошедшая форма “wound”) происходят от значения “движущийся воздух”. До изобретения электричества многие приборы надо было заводить вручную: в них была пружина, которую надо было закрутить, чтобы механизм заработал. Что-то закручивать или заводить вращательными движениями будет “to wind up” (причастие прошедшего времени – “wound up”).  Потом у глагола появилось переносное значение: когда про кого-то говорят “he’s wound up”, это значит, что человека кто-то «накрутил» и он находится в возбужденном состоянии.

Но у глагола “to wind up” есть и еще одно значение: «закруглиться», то есть перейти к завершающей стадии чего-то, подойти к концу или оказаться в месте назначения. Когда вы говорите “I wound somewhere”, это значит «В итоге я оказался в таком-то месте».

Значение 1: завести пружину, подкрутить

The last time I wound up my old clock was yesterday at noon. I have to wind it up every day or two, otherwise it stops working.
Последний раз я заводил свои старые часы вчера днем. Мне приходится их заводить каждые день-два, иначе они останавливаются.

Значение 2: быть возбужденным, взбудораженным, «на взводе» (разговорное выражение)

The children will be completely wound up if you let them eat all of that candy today.
Дети станут совершенно неуправляемыми, если им разрешить съесть все конфеты сегодня.

Значение 3: завершить, «закруглиться»

I originally thought I’d come back home, but I wound up staying at Sarah’s house last night.
Я сначала думала, что вернусь домой, но в итоге я вчера осталась ночевать у Сары.

 

Итак, нам пора «закругляться»! Чтобы запомнить эти непростые многозначные английские слова и их значения, советуем начать их употреблять на практике, и тогда они перестанут казаться такими уж трудными.

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close