Red-haired kid

Pártete de la risa: ¡60 chistes en inglés que te alegrarán el día!

¡Bienvenido al mundo de los chistes!

En este artículo, exploraremos a través de juegos de palabras muchos chistes clasificados por temática.

El humor de cada cultura es muy importante, ¡y conseguir entenderlo es un retazo!

¡Prepárate para reír!

Contents

Chistes sobre comida

Tomatoes with painted faces

1. Why did the tomato turn red?
Because it saw the salad dressing! 

Explicación: Este chiste utiliza el juego de palabras.

Por un lado, red significa tanto «rojo» como «vergonzoso». Por otro lado, dressing significa «aliño», además de «vestirse».

2. What do you call cheese that isn’t yours? 
Nacho cheese! 

Explicación: Aquí se juega con el juego de palabras y la pronunciación de Nacho cheese, que es tipo real de queso y que suena igual que decir not your cheese.

La gracia está en que la persona que lo dice parece que está dando dos respuestas a la vez.

3. Why did the mushroom go to the party? 
Because he was a fungi!

Explicación: De nuevo, este chiste juega con la similitud de la pronunciación de dos cosas diferentes. En este caso, fungi suena igual que decir fun guy («tipo divertido»).

4. What do you call a fake noodle? 
An impasta!

Explicación: Este chiste es medio adivinanza, medio juego de palabras. Impostor significa alguien que se hace pasar por lo que no es, pero noodles y pasta en inglés es lo mismo. 

Impasta suena muy parecido a impostor, por lo que el juego de palabras funciona bastante bien.

5. What did the grape say when it got stepped on? 
Nothing, it just let out a little wine!

Explicación: Wine y whine se pronuncian igual, pero significan cosas diferentes. Wine se traduce como «vino» y whine como «lloriquear».

6. What did the sushi say to the bee? 
Wasabi!

Explicación: ¡Este me gusta mucho! Seguro que sabes que what’s up es un saludo muy típico en inglés qué significa «qué hay» o «qué pasa», que bee es abeja y que cuando pides sushi, normalmente te sirven wasabi también.

¿Qué pasa si decimos what’s upp, bee? ¡Que suena igual que wasabi!

7. How does a cucumber become a pickle? 
It goes through a jarring experience! 

Explicación: Este chiste utiliza un juego de palabras relacionado con la transformación de un pepino en un pepinillo mediante el proceso de encurtido.

Aquí debemos fijarnos en la palabra jarring, que significa «sorprendente» o «impactante», y tener en cuenta que jar significa «tarro», «bote». 

Para hacer pepinillos en vinagre, se han de conservar en un tarro con vinagre y agua. Este método de conservación se llama encurtido en español.

Por tanto, el pepino tiene que estar metido en un tarro durante un tiempo, de ahí el chiste.

8. What did one plate say to the other plate?
Dinner is on me! 

Explicación: Este chiste utiliza un juego de palabras relacionado con el doble sentido de la frase Dinner is on me!.

Cuando alguien dice esta expresión tan común en inglés, quiere decir que va a pagar la cuenta de la cena para todos.

Pero, en este contexto, el juego de palabras radica en el doble sentido de on me, ya que también se puede interpretar como que algo está encima de uno mismo.

En este caso, el plato se refiere a sí mismo como un objeto en el que se coloca la comida («La comida está encima de mí»).

9. What do you call a bear with no teeth? 
A gummy bear! 

Explicación: La parte rosada de donde salen los dientes se llama encía, gum en inglés. Una de las acepciones que tiene gummy en el diccionario es «desdentado», esto es, sin dientes.

Y gummy bear es también esa gominola en forma de osito. ¿Lo pillas?

10. Why did the cookie go to the doctor?
Because it was feeling crumby!

Explicación: En este chiste se juega con la idea de que la galleta se siente fatal y lo describe con la palabra crumby que significa tanto sentirse fatal o muy mal como estar cubierto de migas.

Chistes sobre animales

Cool cat

11. Why don’t elephants use computers?
Because they’re afraid of the mouse!

Explicación: En este caso es fácil, ¿no? Mouse significa ratón, tanto para referirse al pequeño animal como al dispositivo que utilizamos para controlar el cursor en la pantalla de nuestro ordenador.

12. Why don’t ducks tell jokes when they’re flying?
Because they might quack up!

Explicación: Este chiste utiliza un juego de palabras relacionado con el sonido característico de los patos, el quack y el término coloquial crack up («reírse mucho»).

Si lo patos contaran chistes mientras vuelan, podrían quack up («desternillarse de la risa») por su propio sonido característico de cuac. Quack up y crack up se pronuncian de manera similar.

13. What do you get if you cross a cat and a lemon?
A sourpuss!

Explicación: La clave aquí está en sourpuss, que significa literalmente «gato amargado» y, en el sentido figurado, persona amargada o malhumorada.

El chiste se basa en la asociación del sabor agrio del limón con la idea de alguien que está de mal humor.

Al cruzar un gato con un limón, se nos crea una imagen cómica y absurda de un gato con cara malhumorada, jugando con sour (ácido, agrio) y puss (gatito).

14. Why did the cow go to space? 
To visit the Milky Way!

Explicación: ¡En la vía láctea (Milky Way) está el secreto! ¿Sabías que se llama así porque los romanos la llamaron «Camino de leche»?

Además, Milky Way también es una popular marca de chocolate, ¡de ahí la doble interpretación!

15. What do you call a bear with no ear?
B!

Explicación: Si le quitas ear a bear, ¿qué queda? ¡Exacto! La letra B.

16. What do you call a dinosaur with an extensive vocabulary?
A thesaurus!

Explicación: En inglés, un thesaurus es básicamente un diccionario de sinónimos, de ahí que el dinosario tenga un vocabulario amplio. ¿Pero acaso Thesaurus no te parece también el nombre de un dinosario?

¡Pues ahí está la gracia!

17. How do you catch a squirrel?
Climb a tree and act like a nut!

Explicación: Aquí debemos fijarnos en la palabra nut, que significa «nuez», ese fruto seco que tanto les gusta a las ardillas, y estar loco. Act like a nut, por tanto, puede significar «hacerse pasar por nuez» como «comportarse como un loco».

18. Why did the spider go to school?
To improve its web design skills!

Explicación: Este chiste juega con el juego de palabras relacionado con la capacidad de una araña de tejer su teleraña y la idea de una araña yendo a clase.

Web tiene tanto el significado de telaraña como de internet. ¿Te imaginas a una araña sentada en clase aprendiendo diseño web?

Chistes sobre tecnología

Surprised woman with laptop in hand

19. Why did the computer go to the doctor?
Because it had a virus!

Explicación: Este es fácil, ¿no? Entendemos por virus tanto una enfermedad infeciosa que padecen las personas como un software malicioso que entra en nuestro ordenador.

La gracia está en la personificación del ordenador y que va al médico porque tiene un virus. ¡Pobre!

20. Why did the phone go to school?
To become a smart phone!

Explicación: Conocemos por smartphone los móviles que utilizamos hoy en día con funciones avanzadas que nos permiten estar conectados a internet.

¿Sabías que lo opuesto a estos teléfonos se le llama dumbphone? ¡El inglés no para de crear palabras nuevas!

Imagínate el típico Nokia que solo sirve para llamar y poco más que va a la escuela para convertirse en teléfono inteligente. ¡Tiene su gracia!

21. How does a computer catch a fish?
With its internet!

Explicación: Este chiste se basa en el humor absurdo y el juego de palabras entre el término internet y el acto de atrapar peces.

La red que se utiliza para atrapar peces se llama net en inglés, ¡de ahí que el ordenador utilice su internet para pescar!

22. What do you call a group of musical hackers?
A bandwidth!

Explicación: Aquí se hace un juego de palabras al combinar band («banda» o «grupo»), en el sentido de grupo de música, con bandwidth («ancho de banda») en el contexto de la tecnología.

23. What did the computer say to the keyboard?
You’re my type!

Explicación: ¡Qué cute! En inglés, teclear se dice type y type también significa tipo. ¿Y donde tecleamos? En el teclado (keyboard). ¡Qué relación más bonita tienen estos dos!

24. Why did the computer go for a swim?
It had a lot of data to sync!

Explicación: Aquí tenemos un juego de palabras relacionado con la natación y la sincronización de datos.

¡En este chiste se juega con el humor absurdo de que el ordenador se va a nadar porque tiene muchos datos que sincronizar!

25. Why do programmers prefer dark mode?
Because light attracts bugs!

Explicación: Este chiste emplea un juego de palabras relacionado con la preferencia de los programadores por el modo oscuro en comparación con el modo claro en las interfaces de usuario.

La respuesta a la pregunta juega con el doble sentido de bugs en inglés, que se refiere tanto a los errores de software como a los insectos.

La gracia está en la asociación humorística entre bugs como errores en el software y la idea de los insectos atraídos por la luz. Por eso los programadores prefieren el modo oscuro; para no atraer bugs.

26. Why did the computer catch a cold?
It left its Windows open!

Explicación: El juego de palabras de este chiste relaciona la idea de un ordenador que se resfría y la acción de dejar las ventanas abiertas.

En el contexto tecnológico, Windows es el sistema operativo desarrollado por Microsoft. En el chiste, se juega con el doble sentido de Windows al interpretarlo como ventanas físicas abiertas.

Chistes sobre el cole

Colorful pencils smiling

27. Why did the math book look sad?
Because it had too many problems!

Explicación: ¡Este chiste funciona también en español! Creo que necesita poca explicación, ¿no? 

¡Un libro de mates tiene un montón de problemas por resolver! ¡Qué vida más complicada!

28. Why did the teacher wear sunglasses?
Because her students were so bright!

Explicación: En inglés, bright significa luminoso, con mucha luz y también brillante en el sentido de inteligente.

La maestra tiene que usar gafas de sol para protegerse del brillo intelectual de sus estudiantes, dando a entender que son muy inteligentes.

La asociación humorística entre el brillo de la inteligencia de los estudiantes y el brillo que emite la luz genera un efecto humorístico al combinar estos elementos de manera imaginativa y divertida.

29. Why did the student eat his homework?
Because the teacher said it was a piece of cake!

Explicación: ¡Seguro que it is a piece of cake fue uno de los primeros modismos que te aprendiste!

Y es que este chiste juega con este modismo y el significado literal del mismo (es decir, un trozo de tarta).

30. Why did the music teacher need a ladder?
To reach the high notes!

Explicación: Este juego de palabras está relacionado con las notas musicales y la necesidad de una escalera para alcanzar esas «notas altas».

Las high notes son las notas más agudas en una escala musical, pero en el chiste se interpreta que están literalmente ubicadas en una posición alta, ¡lo que implica que el profesor de música tenga que usar una escalera para llegar a ellas!

31. Why was the broom late for class?
It overswept!

Explicación: Aquí tenemos un juego de palabras entre sweep («barrer») y oversleep («quedarse dormido»).

La escoba overswept, esto implica que perdió la noción del tiempo barriendo y por eso llegó tarde.

¡Una respuesta ingeniosa que genera un efecto cómico al combinar elementos de la vida cotidiana y crear una imagen divertida de una escoba llegando tarde a clase!

32. What did one pencil say to the other pencil?
You’re looking sharp today!

Explicación: En este chiste un lápiz le hace un cumplido a otro. La respuesta es un juego de palabras porque los lápices tienen una punta afilada (sharp point) para escribir o dibujar.

En este contexto, la palabra sharp se utiliza también con el significado de «ingenioso», personificando al lápiz.

33. Why did the history book get in trouble?
Because it kept repeating itself!

Explicación: En este chiste se juega con la idea de que los libros de historia suelen repetir la misma información o los mismos acontecimientos.

Al decir que el libro de historia se metió en problemas porque no dejaba de repetirse (it kept repeating itself), se utiliza el juego de palabras.

Por un lado sugiere que el libro repetía la misma información histórica, algo común de este tipo de libros, y, por otro, insinúa con gracia que el libro se estaba portando mal, como una persona.

34. What’s the king of all school supplies?
The ruler!

Explicación: Aquí el término king («rey») se usa metaforicamente para referirse a la regla de medir y al gobernante de un país (ambos ruler en inglés).

Se trata, en definitiva, de una manera divertida de decir que la regla es el material escolar por excelencia o el más importante, por lo que es el «rey» de todos los materiales escolares.

Chistes sobre ciencia

Funny scientist looking through a magnifying glass

35. Why don’t scientists trust atoms?
Because they make up everything!

Explicación: Este chiste juega con el doble significado de la frase make up.

Por un lado, se refiere a que los átomos son los componentes fundamentales de la materia, es decir, lo «componen» (make up) todo. Por otro, make up también significa fabricar o inventar algo.

Con este segundo significado, la broma sugiere que los científicos no se fían de los átomos porque se lo «inventan» todo.

36. What did one DNA strand say to the other DNA strand?
Do these genes make me look fat?

Explicación: Aquí se juega con el concepto de genes, segmentos de ADN que llevan información genética, y la típica frase Do these jeans make me look fat? (¿Me hacen gorda estos pantalones?).

En este chiste, se personifica a una cadena de ADN como si estuviera preguntando a otra cadena de ADN sobre el aspecto de sus genes.

37. How do you organize a space party?
You planet!

Explicación: Este chiste es un juego de palabras que combina la idea de organizar una fiesta en el espacio con la palabra planet.

Cuando organizas una fiesta, normalmente lo planeas todo comprando cosas, invitando a la gente y preparando todo. En este chiste, la clave está en You planet! porque suena como You plan it!, creando una relación humorística.

38. Why did the electron bring luggage?
Because it was traveling light!

Explicación: Un inteligente juego de palabras con conceptos científicos, en concreto el comportamiento de los electrones y la frase traveling light, que se suele usar para describir a alguien que viaja con poco equipaje.

En este chiste, se personifica al electrón como si fuera un viajero en el tiempo y el juego de palabras está en relacionar el concepto de que el electrón es ligero (porque apenas tiene masa) con traveling light.

39. Why do chemists like nitrates so much?
Because they’re cheaper than day rates!

Explicación: Day rates suele referirse al coste o a la tarifa que se cobra por un servicio o trabajo realizado en un día pero, en este contexto, se usa para crear una comparación humorística.

La palabra cheaper («más barato») se puede interpretar como que está ligado al coste y también como un térmimo químico, en el que las sustancias se describen como cheap o expensives, en función de su disponibilidad o facilidad de síntesis.

En definitiva, el chiste sugiere que a los químicos les gusta el nitrato porque son menos costosos o más accesibles que las tarifas diarias.

40. How does a physicist freshen their breath?
With experi-mints!

Explicación: Aquí debemos fijarnos en la combinación de experiments con mints que crea el término experi-mints.

La gracia está en que el físico se refresca el aliento con experi-mints, en vez de mints («caramelos de menta») normales, puesto que él se dedica a hacer experimentos.

41. Did you hear about the chemist who lost an electron?
He was positive it would turn up!

Explicación: En este juego de palabras «químico» hablamos del comportamiento de los electrones, que son partículas negativas que se mueven alrededor del núcleo de un átomo.

Cuando un átomo pierde un electrón queda cargado positivamente.

La gracia está en que, si un químico pierde un electrón, confiará (será positivo) en encontrarlo de nuevo.

Chistes sobre deportes

Football Fan

42. Why did the soccer player bring string to the game?
So he could tie the score!

Explicación: En este chiste debemos fijarnos en el significado de la palabra tie. 

En fútbol, cuando dos equipos empatan, se usa la palabra tie, pero esta palabra también significa «atar» algo con una cuerda o nudo.

En el chiste, el futbolista lleva una cuerda al partido con la intención de empatar/atar (tie) el marcador.

Es un giro humorístico porque puede interpretarse tanto como igualar el número de goles como atar físicamente el marcador con la cuerda.

43. Why did the golfer bring two pairs of pants?
In case he got a hole in one!

Explicación:  Este chiste es un juego de palabras con el doble significado de la frase hole in one («hoyo en uno») en el contexto del golf.

En la práctica del golf, un hoyo en uno se conoce como el resultado del golpe en el que un jugador, con un único tiro, logra que la bola entre en el hoyo.

El chiste juega de manera ingeniosa con la frase hole in one mediante la interpretación literal de hole como agujero o rotura.

44. What did the tennis ball say to the racket?
You’ve got a lot of strings attached!

Explicación: La segunda frase tiene doble significado.

Por una parte, se refiere a las cuerdas (strings) que forman la raqueta y, por otra, having strings attached es un modismo muy común que describe una situación en el que hay condiciones u obligaciones ligadas a algo.

45. Why do basketball players love donuts?
Because they can dunk them!

Explicación: En este chiste la palabra dunk se utiliza en dos contextos diferentes.

Por un lado, se refiere a «hacer un mate» en baloncesto y, por otro, sugiere, de forma humorística, que a los jugadores les gusta «mojar» los donuts en, por ejemplo, leche.

En resumen, dunk significa tanto «mojar» como «hacer un mate».

46. What did the football coach say to the vending machine?
Give me my quarterback!

Explicación: Este chiste es un juego de palabras divertido que combina el contextó de un entrenador de fútbol y una máquina expendedora.

La frase Give me my quarterback! es una forma ingeniosa de expresar frustración o impaciencia por parte del entrenador.

En este chiste, el entrenador trata a la máquina como si fuera responsable de darle un quarterback, esto es una posición en el fútbol americano, como si fuera un producto que se vende.

47. Why did the stadium get hot after the game?
All of the fans left!

Explicación: La palabra hot puede tener dos significados. Uno, se refiere a la temperatura que aumenta y, dos, algo que es popular o algo emocionante que está pasando en ese momento.

Por otro lado, fans significa «aficionados» y también «ventiladores».

Dad jokes

Family in funny disguise

En inglés llaman dad jokes a los típicos chistes malos que cuenta tu padre (¡o tu cuñado!) que a menudo hace que te rias, pero de la vergüenza que te da de lo malos que son.

48. I wouldn’t buy anything with velcro.
It’s a total rip-off!

Explicación: Aquí, rip-off tiene el doble significado de «estafa» y el acto de separar el velcro tirando de él.

El hablante insinúa con gracia que el velcro no le atrae o que no merece la pena pagar por él, a la vez que lo relaciona con el acto de separar el velcro.

49. I used to play piano by ear.
Now, I use my hands!

Explicación: Este chiste utiliza el doble sentido de la expresión playing piano by ear.

En un contexto musical, playing piano by ear significa tocar un instrumento musical sin leer partituras, confiando únicamente en la propia capacidad de escuchar y replicar los sonidos. Suele considerarse una habilidad o un talento.

Sin embargo, el final del chiste tergiversa el significado de «tocar el piano de oído» interpretándolo literalmente. Cuando la persona dice: Now, I use my hands!, apunta con humor al hecho obvio de que, al tocar el piano, uno utiliza las manos.

50. Want to hear a construction joke?
Oh, never mind. I’m still working on it!

Explicación: La frase Want to hear a construction joke? implica que la persona está a punto de compartir un chiste relacionado con la construcción, pero la segunda frase interpreta literalmente la frase working on it.

En el contexto de la construcción, esta última frase significa que se está en el proceso de construir o hacer algo. ¡Pero en este chiste, la persona que cuenta la broma está todavía pensando cómo terminarlo!

51. Why don’t skeletons fight each other?
They don’t have the guts!

Explicación: Aquí, have the guts juega con dos sentidos: el primero, el literal, no tener tripas y, el segundo, el figurativo, no tener agallas.

¡Y es que un esqueleto no puede tener ni uno ni lo otro!

52. I’m reading a book about anti-gravity.
It’s impossible to put down! 

Explicación: En este chiste, la persona menciona que está leyendo un libro sobre la antigravedad, que es una hipotética fuerza que se opone a la fuerza de gravedad, con la que los objetos flotarían.

El remate del chiste es que el libro no se puede dejar en la mesa (put down), ya que, por un lado el libro es muy interesante y es difícil dejar de leer y, por otro, sugiere de manera ingeniosa que no puede físicamente dejarlo por el tema de la antigravedad del libro.

53. I wouldn’t trust stairs.
They’re always up to something!

Explicación: Aquí uno debe fijarse en el doble significado de la frase up to something.

Up to something normalmente significa tramar algo, pero si lo aplicamos a las escaleras (stairs), interpretamos el significado literal de la frase porque las escaleras son estructuras con las que subes (o bajas).

54. Did you hear about the kidnapping at the park?
Don’t worry, he woke up!

Explicación: La gracia de este chiste está en el giro inesperado que cambia el entendimiento inicial de la palabra kidnapping («secuestrar»).

En la segunda frase se revela que la palabra kidnapping se estaba utilizando como diciendo the kid was napping («el crio estaba durmiendo»).

¡Un contraste humorístico entre una situación seria y una interpretación más inofensiva! 

55. Why did the bicycle fall over?
Because it was two-tired! 

Explicación: Too tired significa «cansado». El chiste sugiere que la bicicleta se cayó porque estaba cansada, como lo haría una persona.

Por otro lado, two-tired es un juego de palabras que suena como too tired, pero en realidad se refiere a que la bicicleta tiene dos ruedas.

La gracia está en el juego de palabras y en el giro inesperado de que la bicicleta se cayó no porque estuviese cansada, sino porque tenía dos ruedas.

56. I asked the librarian if she had any books on paranoia.
She whispered, “They’re right behind you!”

Explicación: La gracia de este chiste radica en la idea de buscar libros sobre paranoia con una respuesta inesperada de la bibliotecaria.

La expresión They’re right behind you! suele verse en películas de miedo para crear suspense o miedo. En este caso, la respuesta sugiere que los libros sobre paranoia están muy cerca de él, evocando una sensación de intranquilidad o paranoia.

57. Did you hear about the mathematician who’s afraid of negative numbers?
He’ll stop at nothing to avoid them!

Explicación: La frase stop at nothing quiere decir que el matemático haría cualquier cosa para evitar encontrarse con los números negativos.

La gracia está en la respuesta inesperada y exagerada que contrasta con la determinación normalmente asociada a la frase stop at nothing («dispuesto a todo»).

58. What do you call a snowman with a six-pack?
An abdominal snowman!

Explicación: El juego de palabras está entre los términos abdominal y abominable, ambos muy similares.

En el chiste, imagina a un muñeco de nieve con abdominales (six-pack), pero a su vez juega con la similitud en la pronunciación con abominable.

El abominable hombre de las nieves es una conocida criatura del folklore.

59. What did one hat say to the other hat?
You stay here, I’ll go on ahead!

Explicación: Aquí, la palabra ahead se usa con dos significados.

Por un lado, significa seguir hacia delante o moverse en una dirección. Por otro, suena similar a a head («una cabeza»), refiriéndose a la cabeza física donde se pone el sombrero.

El primer sombrero hace el chiste sugiriendo que él «continuará el camino» mientras el otro se queda donde está.

60. Did you hear about the guy who invented the wheel?
It was groundbreaking!

Explicación: Este chiste combina una interpretación literal y metafórica.

Literalmente, el chiste hace referencia a la invención de la rueda, lo cual se considera un avance histórico y revolucionario (groundbreaking) en la historia de la humanidad.

Figurativamente, el término groundbreaking se suele usar para describir algo innovador o pionero.

En este contexto, el chiste aprovecha el significado metafórico de la palabra: al decir que el invento de la rueda fue groundbreaking, enfatiza con humor el acto literal de la rueda haciendo contacto con el suelo a la vez que destaca su naturaleza innovadora en términos de progreso tecnológico.

Espero que te hayan gustado, hayas aprendido y, sobre todo, ¡te hayas reído!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close