familia-en-ingles

La familia en inglés: ¡la guía completa con +60 palabras y expresiones para describir a la familia!

Estás de vacaciones o en una barbacoa de fin de semana.

Le estás diciendo a la gente cómo te llamas y hablando un poco de ti.

¿Qué es lo siguiente? Claro. Hablar sobre ti suele hacer que la gente empiece a preguntar sobre tu familia. ¿Te has fijado en que a la gente le encanta hablar de ello?

¡Sigue leyendo para conocer todo el vocabulario relacionado con la familia!

Contents

La familia más próxima

Family Tree

Grandparents Abuelos
Grandfather Abuelo
Grandmother Abuela
Parents Padres
Father Padre
Mother Madre
Children Hijos
Son Hijo
Daughter Hija
Siblings Hermanos
Brother Hermano
Sister Hermana

Preguntas típicas que pueden hacerte:

How big is your family?
¿Tu familia es muy grande?

Do you have any brothers or sisters?
¿Tienes hermanos o hermanas?

Los abuelos tienen nietos ( grandchildren ), ya sea nieto ( grandson ) o nieta ( granddaughter ).

Si tus padres se separan y rehacen sus vidas, tendrás madrastra ( step-mother ) o padrastro ( step-father ). Los niños que tenga tu madrastra o padrastro serán tus hermanastros ( step-brothers y step-sisters ). 

Si te casas, tendrás tu propia familia. Tu familia más cercana será tu marido ( husband ) o mujer ( wife ) y tus hijos ( children ): hijos ( sons ) e hijas ( daughters ).

Otros miembros cercanos de la familia

Big Family

Uncle Tío
Aunt Tía
Cousin Primo/a
Nephew Sobrino
Niece Sobrina

Dato curioso: En inglés no hay una palabra que englobe a tío y tía. Se puede decir uncles, pero solo en ciertas situaciones:

My mother has two brothers. They are my uncles.
Mi madre tiene dos hermanos. Ellos son mis tíos.

My father has a married sister. His sister and brother-in-law are my aunt and uncle.
Mi padre tiene una hermana que está casada. Su hermana y cuñado son mis tíos.

La familia política

Family BBQ

Cuando tienes pareja o te casas, tu familia crece. Tienes otros miembros familiares del lado de tu pareja llamados «políticos» (in-laws).

Father-in-law Suegro
Mother-in-law Suegra
Brother-in-law Cuñado
Sister-in-law Cuñada
Son-in-law Yerno
Daughter-in-law Nuera

Preguntas típicas que pueden hacerte:

Does your husband come from a big family?
¿Tu pareja viene de una familia grande?

Más vocabulario relacionado con la familia en inglés

Twins

Ancestors Antepasados
Descendants Descendientes
Generation Generación
Heir Heredero
Adoptive family Familia adoptiva
Foster family Familia de acogida
Great-grandfather Biesabuelo
Great-grandmother Biesabuela
Great-grandson Bisnieto
Great-granddaughter Bisnieta
Youngest child Hijo/a menor
Middle child Hijo/a mediano
Eldest child Hijo/a mayor
Only child Hijo/a único/a
Baby Bebé
Toddler Infante
Twins Mellizos
Identical twins Gemelos
Tween Preadolescente
Teenager Adolescente
Orphan Huérfano/a
Girlfriend Novia
Boyfriend Novio
Godfather Padrino
Blood relatives Parientes biológicos

Las relaciones conyugales

Married Couple

Engagement Compromiso/Noviazgo
Single Soltero/a
Engaged Prometido/a
Married Casado/a
Separated Separado/a
Divorced Divorciado/a
Widowed Viudo/a

Bien, veamos ahora expresiones útiles que puedes usar para hablar sobre las relaciones con tu familia.

14 expresiones para describir a tu familia en inglés

To look like

Traducción: parecerse a alguien físicamente

Si eres alta y tienes los ojos grandes igual que tu hermana, dirás:

I look like my older sister.
Me parezco a mi hermana.

To take after

Traducción: parecerse a alguien en comportamiento

Alguien de tu familia puede que camine, hable o sonría como otra persona de tu familia. Por ejemplo, si tu padre y tu hermana hacen los mismos gestos con las manos al hablar, dirías:

My sister takes after my father in the way she waves her hands around when she talks.
Mi hermana se parece a mi padre en la forma de mover las manos cuando habla.

To run in the family

Traducción: venir de familia

Algunas familias pueden tener miembros que sean buenos en deportes, música, cocina, etc.

También podría ser que muchos miembros de tu familia tengan el pelo rizado, por tanto, podrías decir:

Thick curly hair runs in my family.
El pelo rizado viene de familia.

Like father, like son

Traducción: De tal palo, tal astilla

En muchos casos, el carácter o comportamiento de un hijo recuerda al de su padre. Por ejemplo, si tanto a tu padre como a tu hermano le gusta gastarse el dinero, dirías:

He spends money like his dad—like father, like son.
Se gasta el dinero igual que su padre. De tal palo, tal astilla.

Otra expresión que se parece en significado es a chip off the old block:

My brother is a chip off the old block.

Ambas expresiones suelen usarse para referirse a miembros masculinos de la familia.

To have something in common

Traducción: tener algo en común

Se refiere a dos o más personas de una familia que comparten intereses similares, gustos y aversiones.

Si te preguntan:

What do you and your family like to do?
¿Que os gusta a hacer a tu familia y a ti?

puedes hablar sobre los intereses que compartís:

My siblings, cousins and I have many things in common. We enjoy camping, cycling and playing board games.
Mis hermanos, primos y yo tenemos muchas cosas en común. Nos gusta ir de acampada, montar en bici y jugar a juegos de mesa.

Lo contrario sería:

I don’t have much in common with my brothers. They’re much older than me and we have different interests.
No tengo mucho en común con mis hermanos. Son más mayores que yo y tenemos gustos diferentes.

To be named after

Traducción: ponerle a alguien el mismo nombre de otro familiar.

Suele hacerse en honor a una persona mayor.

Por ejemplo, si dices:

I was named after my grandmother.
Me llamo así por mi abuela.

significaría que tienes el mismo nombre que tu abuela. Por tanto, si el nombre de tu abuela es Esther, tu nombre será Esther también.

To get along with

Traducción: llevarse bien con alguien

Si dices:

I get along very well with my younger sister.
Me llevo muy bien con mi hermana pequeña.

significa que estáis de acuerdo en muchas cosas y tenéis una buena relación. Lo contrario sería:

I don’t get along with my cousin.
No me llevo bien con mi primo.

que significa que la relación entre tu primo y tú no es muy buena.

To be on good terms

Traducción: llevarse bien con alguien

Si tu hermana y tú os lleváis muy bien, dirías:

I’m on good terms with my sister.
Me llevo bien con mi hermana.

Si tu primo y tú ni os hablaís, dirías:

I’m not on speaking terms with my cousin.
No me llevo bien con mi primo.

To be close to

Traducción:  tener una relación estrecha que no puede romperse fácilmente

Si dices:

I’m very close to my mother and sister.
Mi madre, mi hermana y yo tenemos una relación estrecha.

estás diciendo que a las tres os gusta estar juntas, os lleváis bien y tenéis una relación sana.

To look up to

Traducción: respetar y admirar a otra persona

Si dices:

I’ve always looked up to my older brother.
Siempre he admirado a mi hermano mayor.

significa que respetas y admiras las cosas que dice y hace.

To get together

Traducción: quedar y hacer cosas juntos

Si alguien te pregunta:

How often do you see your family?
¿Cada cuánto ves a tu familia?

puedes decir:

We get together every weekend to play soccer, watch a movie or eat pizza.
Quedamos todos los fines de semana para jugar al fútbol, ver una película o comer pizza.

To start a family

Traducción: formar una familia

Puede que tus padres te pregunten:

When are you and your husband/wife going to start a family? I want grandchildren!
¿Cuándo vais a empezar tu marido/mujer y tú una familia? ¡Quiero nietos!

O quizás tu hermano te acaba de enviar un mensaje y llamas a tu mejor amigo para decirle:

I just heard that my brother and sister-in-law are planning to start a family. That means I’m going to become an aunt (or uncle) soon!
Me acabo de enterar que mi hermano y mi cuñada están planeando empezar una familia. Eso significa que seré tía pronto!

The rock of the family

Traducción: El pilar de la familia

Con esta frase describes a esa persona que mantiene la familia unida siempre.

My grandma was always the rock of the family.
Mi abuela siempre fue el pilar de la familia.

Blood runs thicker than water

Traducción: La familia es lo primero / La sangre tira / La sangre llama

Este dicho destaca el gran apoyo que hay en tu familia, incluso en los momentos más difíciles.

I know we may have our disagreements, but at the end of the day, blood runs thicker than water.
Tenemos nuestras riñas, pero al fin y al cabo, la familia es lo primero.

¡Ya lo tienes todo para saber contestar a cualquier pregunta sobre tu familia!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close