ласковые-слова-на-английском

Да, дорогая! 25+ ласковых обращений, которые используют американцы

…Имя – это то, как тебя зовут дома, понимаешь? Ну, как тебя кличет папа, когда пора идти спать? – Хулиган, – ответил Карлсон с улыбкой.

А к вам как обращаются дома?

Во многих парах, семьях или даже коллективах, вместо того чтобы использовать имена, люди часто называют друг друга разными прозвищами: пупсик, рыбка или что-нибудь более редкое или забавное.

Часто люди используют ласковые прозвища (по-английски они называются “terms of endearment”), чтобы показать свою привязанность к вам; домашние прозвища, которыми люди пользуются в узком кругу – это символ особых близких отношений. Некоторые используют ласковые обращения только по отношению к своей жене / мужу или любимому человеку. А иногда вам могут сказать «уважаемый» или «рыбка моя», потому что не знают или забыли, как вас зовут.

Такие способы обращаться к собеседнику есть в любом языке, в том числе и в английском. Сегодня вы узнаете, как обращаются друг к другу американцы.

Примечание: Важно помнить, что в каких-то обстоятельствах подобные обращения будут вполне позволительными и естественными, а есть ситуации, где они совершенно неуместны. Об этом мы тоже поговорим.

Когда можно использовать ласковые обращения

Всему свое время и место! Иногда ласково обратиться к человеку можно и даже нужно, а иногда не стоит. Женщины, особенно старшего возраста, используют ласковые обращения чаще, чем мужчины, но есть ситуации, когда любой человек может сказать другому «пупсик» и ему за это ничего не будет!

Когда уместны ласковые обращения и прозвища:

  • Когда вы состоите в романтических отношениях
  • В семейном кругу.
  • С близкими друзьями
  • С другими людьми, которые сами используют разные прозвища (это значит, что в их среде так принято)
  • В неформальных ситуациях (на вечеринке, если вы не знаете точно кого как зовут).
  • С детьми

Некоторые ситуации, когда не стоит использовать ласковые обращения или прозвища:

  • Когда вы не уверены, что это понравится собеседнику
  • Если вы – мужчина и обращаетесь к девушке или женщине (это может прозвучать грубо и унизительно)
  • С незнакомыми людьми
  • В профессиональной обстановке – на работе, учебе и т.д.

Помните, что это не строгие правила, а рекомендации. Ситуации бывают разные. Иногда уменьшительно-ласкательные формы или словечки могут быть расценены как унизительные, как будто таким способом вы пытаетесь показать, что вы старше, умнее и выше по положению. Если вы не уверены, что человек будет рад услышать в свой адрес «дорогуша» или «детка», то и не надо так его называть.

Зачем американцы используют ласковые обращения?

По всему миру люди называют друг друга разными ласковыми словами, особенно если они состоят в романтических отношениях. Согласно некоторым исследованиям, пары, которые называют друг друга уменьшительно-ласкательными именами или прозвищами, счастливее тех, кто этого не делает.

Когда мы называем друг друга именами, которыми нас не зовет больше никто, мы становимся ближе друг к другу и укрепляем свои отношения. Это касается и любовных или супружеских пар, и семей с детьми (и без), и друзей.

Чтобы узнать, как английские ласковые прозвища используются в реальных ситуациях, советуем посмотреть видео на FluentU. FluentU превращает неадаптированные видео – трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и лекции – в индивидуальные занятия английским языком, а смотреть их можно не только на сайте, но и через мобильное приложения для iPhone или устройств на платформе Android.

Какие ласковые слова используют американцы, обращаясь к друзьям, любимым и незнакомцам

Малыши

Во многих языках есть специальные уменьшительно-ласкательные суффиксы, которые, будучи добавлены к слову, вносят в него дополнительное значение маленького размера и / или ласкового отношения. Таковы русские суффиксы -чка, -чик/чек или испанские -ito, -ita. В английском таких суффиксов практически нет.

Вместо этого, мы используем ласковые обращения – слова с общим значением «ребенок» или «детеныш животного».

  • Baby: Словом “baby” (детка) обычно называют друг друга люди, находящиеся в близких отношениях. Его не говорят малознакомым или совсем незнакомым – это считается неприличным, а некоторые могут здорово обидеться!
  • Babe: В разговорной речи под словом “babe” часто имеют в виду красивую женщину как объект – этот что-то грубоватое, вроде «телка». Но если вы скажете “babe” в близких отношениях, это просто ласковое обращение, причем так можно обратиться и к женщине, и к мужчине. В этом случае его можно перевести примерно как «крошка», «малыш».
  • Bunny: Трудно представит себе что-то более милое, чем маленький зайчик. “Bunny” это и есть «зайка», «зайчонок». Так называют друг друга в близких отношениях. Хотите, чтобы это слово звучало еще нежнее? “Honey-bunny”.

Сладости

Чтобы выразить свои нежные чувства, названия сладостей подходят как нельзя лучше, как в классической песне группы The Archies. Тут и “sweet pea” (сладкий горошек), и “sweetie pie” (сладкий пирожок), и еще целый ряд всевозможных десертов, конфет и сладостей. Вот некоторые, наиболее распространенные «сладкие» обращения:

  • Honey: Что может быть слаще мёда? Иногда это слово сокращают до “hon” или “hun”, а значит оно «голубчик\голубушка», «душечка», «дружочек» и «сладенький». Это слово работает практически в любой ситуации. Так можно назвать и любимую, и подругу, и ребенка. “Can you pass me my phone, honey?” – звучит гораздо более ласково.
  • Sweetheart: «Любовь моя», «милая/милый», и все в таком духе. У этого слова есть и более широкое значение – «дорогой», а также «милый человек». В этом смысле его можно употребить в и отношении малознакомых людей. Например, медсестра в приемном покое может назвать вас “sweetheart”, если не знает вашего имени.
  • Sugar: “Sugar” даже чаще говорят незнакомым людям, чем знакомым и близким. Это что-то вроде «солнышко» или «милочка». Как пела Мэри Поппинс в старом фильме, «ложку сахара добавь», и даже горькое лекарство станет сладким!

Парочки очень часто называют друг друга и другими сладкими именами. Очень распространенными являются: “muffin”, “cupcake”, “baby cake”, “sugar plum” и другие. Короче, годится почти любой десерт.

Комплименты

Некоторые ласковые обращения представляют собой похвалу или комплимент. Чтобы сделать человеку приятное, вы упоминаете какие-то привлекательные черты его/ее внешности (глаза, волосы) или просто называете его красивым.

  • Blue eyes: Вы можете назвать приятного вам человека “blue eyes” (“brown eyes” и т.д.), и это будет ласковым обращением («голубоглазый мой») – человеку понятно, что вам такой цвет глаз нравится. Глаза – очень важная часть внешности, недаром про них сложено столько стихов и песен!
  • Beautiful: Если вы, обращаясь к незнакомому человеку, называете его или ее “beautiful”, то вы флиртуете, причем весьма незамысловато! Например, это может звучать так: “Hey there, beautiful” (Эй, красотка!), так что осторожнее с этим словом. А вот близкому человеку услышать это слово от вас будет приятно. Обычно так обращаются к женщинам. Мужчине лучше сказать “handsome” (красавчик). “Hey there, handsome!”
  • Gorgeous: “Gorgeous” означает «очень красивый» и «роскошный», и используется почти так же, как “beautiful”. Разница только в том, что и мужчинам это услышать тоже будет приятно!
  • Hottie: Это слово с сексуальным подтекстом, так что используйте его осторожно. В отношении незнакомых людей это весьма грубый флирт. А вот в близких отношениях сказать “hottie” (горячая штучка) можно.

Разные хорошие вещи

Некоторые обращения призваны показать, что вы высоко цените своего собеседника. Для этого используются названия самых разных вещей с общим положительным смыслом. Обычно так говорят друг другу пары, а не друзья, и уж точно не незнакомые люди.

  • Prince / princess: Представьте себе принца или принцессу: это прекрасное юное существо в красивой одежде, верно? (Принц Чарльз не в счет.) Именно поэтому так друг друга частенько называют влюбленные пары. Помните только, что если вы обращаетесь к девочке, у слова «принцесса» может быть и негативный смысл – дескать, ишь какая принцесса (капризная, избалованная). Поэтому будьте осторожны, используя его – следите за контекстом и своей интонацией!
  • Angel: «Ангел» это доброе, прекрасное существо. Когда вы зовете кого-то “angel” (ангел мой), это очень нежное обращение.
  • Love: “Love” в Америке довольно сильное слово, так говорят тому, кто для вас очень дорог. А вот в Британии “love” это очень распространенное обращение к любой женщине, в том числе и незнакомой, и значит оно «лапуля», «голубушка».
  • Lover boy/lover girl: Это более интимное обращение, которым друг друга называют пары. Понятно, что «любовником» вы вряд ли назовете малознакомого человека. “Love” это просто нежное слово, “lover boy” или “lover girl” – довольно игривое.

Молодежный сленг

Есть некоторые ласковые обращения, которые чаще используются молодыми людьми.

  • Boo: Одно из самых распространенных, “boo” означает “boyfriend” либо “girlfriend”. На самом деле, это заимствованное из французского языка слово “beau”, что значит «поклонник». Это слово часто встречается в текстах популярных песен.
  • Bae: Это сокращенная форма от слова “babe”, которая тоже означает “boyfriend” или “girlfriend” и часто встречается в сети.
  • Main Squeeze: «Моя девушка» или «мой парень», то есть человек, которого вы чаще всего сжимаете (squeeze) в объятиях. Это очень неформальное, сленговое выражение, которое, в целом, значит «самый важный человек в моей жизни».

Старомодные словечки

Иногда ласковые обращения выходят из моды; их еще употребляют представители старшего поколения, но воспринимаются они уже как старомодные.

  • Dear: «Дорогой/дорогая». Это слово, чрезвычайно распространенное в учебниках английского, особенно старых, сейчас можно услышать разве что от своей бабушки (есть еще вариант “dearie” – дорогуша). Бабуля может сказать вам: “Be a dear and help me”, то есть «будь умницей, помоги бабушке». Друзья и подруги вам так не скажут точно.
  • Darling: Это слово сейчас используется, в основном, в кинематографе – например, в этом отрывке из мультфильма “The Incredibles” («Суперсемейка»), или из уст жеманных дам на экране, которые произносят его c придыханием [da:lin’]. В реальной жизни “darling” говорят люди старшего поколения, особенно женщины, в адрес тех, кто им особенно дорог, а также мужья в возрасте своим женам.
  • Doll: “Doll” это «куколка» или «душечка». Тоже немного устаревшее обращение.!
  • Poppet: «Крошка» или «малыш»; так сейчас почти никто не говорит, но когда-то так часто обращались к маленьким детям. В наше время изредка можно услышать, как пожилые люди этим словом называют своих внуков.

Уникальные прозвища

Иногда люди называют друг друга индивидуальными, уникальными прозвищами. С чем они чаще всего связаны:

  • Еда: Очень часто домашние клички или другие прозвища связаны с едой (например, “lamb chop” или “muffin”). Такая кличка могла возникнут из шутки «для внутреннего пользования», которую знают только посвященные.
  • География: Если вы знаете, откуда человек родом, можно название места использовать как обращение. Например, другу из Нью-Йорка могут сказать: “Hey, New York! What’s up?” (Привет, Нью-Йорк! Как дела?)
  • Всякая бессмыслица: Некоторые прозвища вообще ничего не значат. Это просто забавные словечки. Например, все зовут моего свекра “Pancho” и никто не знает, почему!
  • Дурацкие клички: Иногда в качестве прозвища для близкого человека выбираются слова с негативной коннотацией – например, “Stinky” (Вонючка). Это не значит, что вы плохо к нему относитесь– это делается любя, и как правило прозвище прямо противоположно реальному положению дел (например, худого могут звать «мой толстячок» и т.д.).

 

Теперь вы знаете все основные общепринятые ласковые обращения, которые используются в американском английском. Можете звать лучшего друга “Stinky”, а бойфренда “angel”. Или наоборот. Решать вам!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close