animales en inglés

Animales en inglés: ¡25 modismos para hablar de ellos como un experto!

Tu amigo te dice: “you can’t teach an old dog new tricks.” (“Loro viejo no aprende a hablar”).

Y tú te preguntas: “¿Qué? No estábamos hablando de loros (o perros en el modismo inglés). ¿De qué está hablando?”

Acabas de leer un modismo relacionado con los animales. Uno de muchos.

Practica más con tu vocabulario sobre animales en inglés y aprende algunos modismos en inglés sobre animales.

No te sentirás confundido cuando tus amigos los utilicen en el futuro, y conocerás una nueva forma de expresarte en inglés.

¿Qué son los modismos?

Los modismos (idioms) son un tipo de lenguaje figurado. Una expresión figurada es aquella cuyo significado no tiene relación con las palabras que hay dentro de la frase. Utilizan descripciones creativas para compartir una idea o un sentimiento.

Los modismos no son siempre fáciles de aprender y de entender. La única manera de aprenderlos es escucharlos y conocer el significado.

¡Los niños suelen confundirse con los modismos ya que son cosa de adultos! Siempre estamos aprendiendo nuevos modismos en inglés y creando más. Que no te dé vergüenza preguntar el significado de una frase que no entiendas.

¿Por qué utilizamos modismos en inglés?

¿Por qué hacer las cosas más difíciles con el uso de los modismos? Bueno, ¡es una forma divertida de hablar!

Puedes expresarte de una forma completamente diferente. Cada idioma y cada cultura tienen sus propios modismos. Los modismos más comunes del Reino Unido pueden sonar raros para un nativo de Estados Unidos, y viceversa. Probablemente tu lengua materna también tenga modismos. ¿Te viene alguno a la cabeza?

Por qué deberías aprender modismos en inglés y cómo utilizarlos

¿Cuándo puedes utilizar los modismos?

Puedes utilizar los modismos cuando quieras, pero tienes que tener cuidado. Utilízalos solo cuando estés seguro de su significado y del contexto. Además, puesto que los modismos pueden expresar emociones fuertes, asegúrate de que el modismo que elijas expresa la idea que quieres decir.

Cómo sonar natural al elegir un modismo

La mejor forma de sonar natural es utilizar los modismos con moderación (sparingly) y de forma natural (naturally). Si te viene uno a la cabeza, úsalo. No tienes que complicarte la vida para utilizar modismos. Tómate tu tiempo y te saldrán de manera natural.

La mejor manera de encontrarte con nuevos modismos en inglés es leyendo artículos y libros en inglés y escuchando a hablantes nativos, ya sea en conversaciones del día a día, en la televisión o en programas de radio.

Usa modismos para practicar el vocabulario relacionado con animales

Los modismos en inglés son una manera divertida de practicar y expandir tu vocabulario. Cuando comiences a ver los nombres de animales, sentirás que parte del vocabulario no tiene que ver con el inglés que utilizas a diario.

Haz que tu tiempo de estudio sea importante e interesante aprendiendo algunos modismos de animales. Verás que muchos de esos modismos no tiene casi o nada de relación con los animales. Recuerda que los modismos no suelen tener significados literales, solo significados figurados.

Animales en inglés: ¡25 modismos para hablar de ellos como un experto!

1. At a snail’s pace (a paso de tortuga)

Significado: moverse muy lento

animales-en-ingles

Este modismo se entiende bien porque sabemos que los caracoles (snails) y las tortugas se mueven muy despacio. Este modismo se ha utilizado durante mucho tiempo. La frase se encuentra en la obra “Richard III” de William Shakespeare, escrita y representada en el siglo XVI en Inglaterra.

Ejemplo: Traffic is moving at a snail’s pace.
El tráfico se mueve a paso de tortuga.

2. Busy as a bee (ocupadísimo)

Significado: extremadamente ocupado

animales-en-ingles

Este modismo sobre animales en inglés tiene su origen en los “Cuentos de Canterbury” de Chaucer (especificamente en “The Squire’s Tale”) escrito alrededor de 1386. El idioma inglés es muy antiguo, pero esta frase permanece hasta nuestros días.

“Lo, suche sleightes and subtilitees
In wommen be, for ay as busy as bees.”

El lenguaje de arriba es diferente del inglés moderno, pero el modismo es exactamente el mismo hoy en día. Hoy, la frase se utiliza para describir a alguien que está muy ocupado, pero trabajando con un propósito agradablemente.

Ejemplo: My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day.
Mi hijo está trabajando en su proyecto de ciencias. Ha estado ocupadísimo todo el día.

3. Open a can of worms (abrir la caja de Pandora)

Significado: crear nuevos problemas

animales-en-ingles

Esta frase se suele utilizar cuando intentas resolver un problema o contestar una pregunta, pero solo creas más problemas o preguntas.

Nadie está seguro del origen de este modismo, pero algunas personas creen que viene de la época en la que los pescadores compraban gusanos (worms) en lata para usarlos como cebos. Llevaban los gusanos a su lugar de pesca, pero si se les derramaba la lata, era un problema recoger todos esos cebos.

Algunos también creen que “lata de gusanos” (can of worms) es una versión moderna del modismo “Pandora’s box” (La caja de Pandora). La caja de Pandora es un viejo mito, y también significa crear nuevos problemas

Ejemplo: You’ve opened a real can of worms here.
Has abierto la caja de Pandora.

4. Wild goose chase (misión imposible)

Significado: perseguir algo que es muy difícil (o imposible) de conseguir

animales-en-ingles

Imagina perseguir un ganso (goose) salvaje e intentar cogerlo. Son animales fuertes, rápidos y raros. Atrapar uno es algo muy difícil, ¡y también de tontos!

Aunque muchos utilizan el modismo “wild goose chase” para describir algo que es difícil de atrapar, también se utiliza para describir cuando la persona que persigue algo le hace ir por diferentes direcciones.

Ejemplo: You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go?
Por donde me estás llevando es imposible, ¿me das la dirección exacta de dónde tengo que ir?

5. The world is your oyster (tienes el mundo a tus pies)

Significado: tienes muchas oportunidades en frente de ti

animales-en-ingles

En inglés, utilizan el término “oyster” (ostra). Encontrar oportunidades en el mundo es como abrir una ostra, esto signifca que no es fácil.

A veces, cuando abres una ostra, encontrarás una perla. Cuando dices que tienes el mundo a tus pies, tienes una actitud positiva de las oportunidades que están por llegar.

Ejemplo: You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster!
Te acabas de graduar de una universidad maravillosa. ¡Tienes el mundo a tus pies!

6. Watching like a hawk (no quitar el ojo/la vista de encima a alguien)

Significado: vigilar algo muy, muy de cerca

animales-en-ingles

Los niños suelen escuchar este modismo de sus padres o de alguien que les cuida: “no te voy a quitar el ojo de encima”.

Se suele utilizar para asegurar que alguien no se comporta mal o hace algo mal.

Ejemplo: The boss watches us like a hawk.
El jefe no nos quita el ojo de encima.

7. Mad as a hornet (Estados Unidos) (estar enfadadísimo)

Significado: muy enfadado o furioso

animales-en-ingles

Un avispón (hornet) es un tipo de avispa. Cuando se enfada, puede hacer mucho daño, provoca dolor y suele ser peligroso. Si alguien dice que está muy enfadado (mad as a hornet), te está avisando de que tengas cuidado. Aunque el término es popular en Estados Unidos, otros países y culturas de habla inglesa suelen decir algo parecido.

En las regiones del sur de Estados Unidos donde la agricultura era (y en algunos todavía lo es) un sector importante, la gente solía utilizar este modismo para describir a una gallina enfadada cuando le robabas los huevos.

Ejemplo: Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror.
Mamá estaba enfadadísima cuando rompimos el cristal.

8. Dog eat dog (cruel, despiadado)

Significado: muy competitivo

animales-en-ingles

Si utilizas este modismo, estás diciendo que la competencia es tan alta que la gente hará lo que sea, aunque eso signifique hacer daño. Este modismo también puede utilizarse para describir una situación, colegio, empresa o una industria.

El origen exacto varía. Puede venir de frases parecidas que se empleaban en textos ingleses hace mucho tiempo. Por ejemplo, una frase parecida se utilizó en un proverbio latino del siglo XVI que dice “dog does not eat dog.”

Ejemplo: It’s a dog eat dog world out there.
Hay un mundo despiadado ahí fuera.

9. Eagle eyes (ojo de águila)

Significado: tener una visión excelente, o ver algo muy de cerca, sin perder detalle.

animales-en-ingles

Este modismo es parecido a “watching like a hawk,” pero cuando alguien dice “ojo de águila,” no se refiere a pillar a alguien haciendo algo malo. Si tienes ojo de águila, significa que nada te pasa desapercibido porque te centras en los detalles.

Ejemplo: The teacher goes over the tests with an eagle eye.
El profesor corrige los exámenes con ojo de águila.

10. Get your ducks in a row (tener las cosas organizadas)

Significado: organizar cosas

animales-en-ingles

Este modismo incluyo la palabra ducks (patos). Cuando los patos bebés caminan detrás de la madre, lo hace en fila.

Si escuchas a alguien decir este modismo, significa organizarse refiriéndose a un proyecto o tarea.

Ejemplo: I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row.
Repasaré todo para asegurarme de que tienes todo organizado.

11. Guinea pig (conejillo de indias)

Significado: sujeto para pruebas

animales-en-ingles

Si alguien o algo se utiliza como “conejillo de indias”, es que están siendo utilizados como sujetos para una prueba. Puede ser figurativo o literal. El origen de la frase probablemente venga de la práctica de hacer pruebas en animales, ya que los conejillos de indias son pequeños roeadores parecidos a los ratones y a las ratas.

Ejemplo: We’re conducting a study and we’re looking for volunteers to act as guinea pigs.
Estamos haciendo un estudio y estamos buscando voluntarios para ser conejillos de indias.

12. Hold your horses (para el carro)

Significado: disminuir la velocidad, parar

animales-en-ingles

¿Alguna vez has visto una película del viejo oeste donde el vaquero tira de las riendas del caballo para que el caballo pare? Esa es la imagen que tienes que tener en la cabeza para aprender este modismo. Igualmente, también puede significar “esperar un momento.”

Ejemplo: Hold your horses! There’s no need to rush.
¡Para el carro! No tenemos prisa.

13. I’ll be a monkey’s uncle (que me parta un rayo)

Significado: estar muy sorprendido

animales-en-ingles

Este modismo se utiliza como frase entera. La gente suele utilizarlo cuando sucede algo que no esperaba. Se utiliza de forma alegre o de forma cómica. Otro modismo, “you could have knocked me over with a feather” tiene un significado parecido.

Ejemplo: Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test.
Que me parta un rayo. Nunca pensé que aprobaría el examen.

14. Let sleeping dogs lie (dejarlo estar)

Significado: dejarlo en paz

animales-en-ingles

Te habrás dado cuenta de que los perros aparecen en muchos modismos en inglés, ya que son muy comunes en nuestra cultura. Cuando alguien te dice “let sleeping dogs lie”, te está diciendo que dejes las cosas como están. A veces te ves en una situación que no puedes cambiar y es mejor dejarlo estar, como un perro cuando duerme.

También se utiliza para decirle a alguien que no se meta en una situación que no tiene que ver con él/ella.

Ejemplo: I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie.
No le voy a contar al jefe el problema de Mark. Es mejor dejarlo estar.

15. Pet peeve (aversión)

Significado: enfado, algo que te está molestando

animales-en-ingles

No suele ser un problema grave, simplemente se desea que no hubiera pasado. A veces se refiere a un hábito común que la gente de alrededor hace.

La aversión varía dependiendo de la persona. Lo que le molesta a algunos no le molesta a otros. Ese es el significado de “pet peeve”, es lo que te molesta o enfada a ti.

Ejemplo: I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.
Odio cuando la gente no vuelve a poner las cosas en su sitio. Es una manía que tengo.

16. Pick of the litter (escoger el mejor/la mejor)

Significado: la mejor elección u opción favorita

animales-en-ingles

Si has escogido “el mejor o la mejor”, significa que has elegido lo mejor de lo mejor o que puedes conseguir el mejor de un grupo. Esta frase nos lleva a principios de los años 1900. Cuando los perros o gatos producen camadas, a los cachorros o los gatitos se le llaman “litter.” Si le dices a alguien “to pick of the litter,” le estás ofreciendo el mejor cachorro o gatito.

Algunas variaciones de esta frase son “pick of the basket” y “pick of the market.”

Ejemplo: All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter.
Todos los chicos quieren salir con ella. Puede elegir al mejor.

17. Puppy love (amor adolescente)

Significado: sentimientos de amor o afección, normalmente inocente y temporal que ocurre durante la niñez o adolescencia.

animales-en-ingles

Otras culturas de habla inglesa pueden tener variaciones de este modismo, como “calf love”. Se suele comprar el amor de los niños con animales pequeños.

Ejemplo: I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love.
Me gustaba el vecino de al lado, pero solo era un amor adolescente.

18. Like shooting fish in a barrel (como quitarle el caramelo a un niño)

Significado: muy fácil de engañar

animales-en-ingles

También puede significar una tarea muy fácil. Este modismo nos lleva a principios del 1900.

Ejemplo: I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel.
Se me da genial reparar cosas, arreglar esto es como quitarle el caramelo a un niño.

19. A little bird (birdie) told me (un pajarito me ha dicho)

Significado: alguien me ha dicho algo secretamente

animales-en-ingles

Cuando alguien dice “un pajarito me ha dicho”, es una forma alegre de decir que saben un secreto pero no dicen quién se lo ha dicho. Es una frase con humor. El origen de esta frase puede venir de aquella época en la que los pájaros solían entregar mensajes. El pájaro tenía un mensaje para ti, pero no sabías de quién procedía.

Ejemplo: I heard you were accepted to Harvard, a little birdie told me!
He oído que te han aceptado en Harvard, ¡me lo ha dicho un pajarito!

20. Bull in a china shop (una elefante en una cristalería)

Significado: una persona muy torpe

animales-en-ingles

En la cultura de habla inglesa, se le dice “china” o “fine china”a la vajilla de porcelana u otras vajillas muy delicadas.

Ejemplo: He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up.
Era como un elefante en una cristalería, lo desordenó todo.

21. Butterflies in one’s stomach (mariposas en el estómago)

animales-en-ingles

Cuando dices que tienes mariposas en el estómago, estás diciendo que estás nervioso. A veces cuando estás nervioso, sientes que algo te revolotea en el estómago, parecido a la forma en la que las mariposas revolotean.

Ejemplo: I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach.
Estaba nervioso antes de mi discurso, sentía mariposas en el estómago.

22. All bark and no bite (mucho ruido y pocas nueces)

animales-en-ingles

Otro modismo de perros. Todos los perros ladran, pero muchos no hacen nada. Si le dices este modismo a alguien, estás diciendo que mucho amenaza pero poco hace. Pueden dar miedo o parecer intimidantes, pero son totalmente inofensivos.

Ejemplo: My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite.
Mi jefe me grita mucho pero es todo ruido y pocas nueces.

23. Which came first, the chicken or the egg? (¿Qué fue primero, el huevo o la gallina?)

Significado: una pregunta que parece no tener respuesta

animales-en-ingles

Esta pregunta es un debate filosófico. Si alguien pregunta esto, quiere que pienses algo más detenidamente. Los antiguos filósofos elaboraron este ejemplo para preguntar dónde y cuándo comenzó el universo.

24. Wolf in sheep’s clothing (lobo con piel de oveja)

Significado: algo o alguien peligroso que parece amable, débil o inocente

animales-en-ingles

Imagina un lobo disfrazado de oveja. Puede parecer inofensivo, pero en realidad es bastante peligroso.

Este modismo suele aparecer en fábulas, pero se cree que es original de la Biblia. Cuando alguien utiliza este modismo para describir a alguien, están advirtiendo de que seas cuidadoso con alguien que parece amable pero que en verdad no lo es.

Ejemplo: Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing.
No confíes en él, es un lobo con piel de oveja.

25. You can’t teach an old dog new tricks (loro viejo no aprende a hablar)

animales-en-ingles

Cuando alguien dice este modismo, quieren decir que no tiene sentido cambiar la rutina ya establecida de alguien. También pueden decir que es muy difícil enseñar una tarea a alguien, casi imposible. Esta frase viene de la dificultad de entrenar a perros ya adultos.

Ejemplo: My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks.
Mi madre no va aprender a utilizar el ordenador. Supongo que loro viejo no aprende a hablar.

 

Estos modismos de animales en inglés pueden ser confusos al principio, pero una vez que los aprendes, conocerás una forma diferente y divertida de hablar.

Aprender modismos te ayuda a aprender más sobre la cultura y la historia del inglés. Después de todo, muchos de estos modismos se llevan utilizando mucho tiempo.

¡Diviértete aprendiendo y sobre animales en inglés!

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close