
Acento sureño de Estados Unidos: 50 dichos comunes del inglés del sur de Estados Unidos
“You can catch more flies with honey than vinegar” (“puedes atrapar más moscas con miel que con vinagre”) le aconsejé una vez a mi marido.
“¿Qué?” dijo. “¡No sé de qué estás hablando!”
Este tipo de situaciones pasan de vez en cuando en nuestro hogar.
El inglés es la segunda lengua de mi marido, y lo habla muy bien. Pero lo aprendió hace años en Michigan, un estado al medio oeste de Estados Unidos.
Y yo, soy del sur y tengo acento sureño.
Según las zonas de Estados Unidos, el inglés americano cambia bastante tanto en el acento como en el vocabulario. El acento sureño en particular tiene sus propias palabras y dichos que no escucharás en ninguna otra parte.
Es muy importante para los estudiantes ser capaz de entender el inglés sin importar de dónde venga. Por eso he creado esta guía sobre el inglés del sur de Estados Unidos.
Sigue leyendo para aprender qué es el sur, escuchar ejemplos del acento sureño, ¡y saber qué significan frases como “you can catch more flies with honey than vinegar”!
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
¿Qué es el sur de Estados Unidos?
Normalmente, el sur son las regiones que van desde Virginia a Florida y hasta Texas.
Mira este mapa del sur de Business Insider para ver exactamente de lo que estoy hablando. ¡Verás que el sur es una gran parte de Estados Unidos!
Lo siguiente que deberías saber es que, como el sur es tan grande, la cultura y el acento cambia según en qué parte del sur estés. Por ejemplo, la gente de Texas no suenan igual que los de Georgia.
Puedes referirte al sur con muchos nombres diferentes. A veces se le llama Dixie o Dixieland, que viene del estado de Louisiana que perteneció a los franceses. Sus billetes de 10 dólares solían tener la palabra francesa dix (diez) de ahí el mote de Dixie.
Otra frase que escucharás es the Bible Belt. Se usa porque muchos de los estados del sur tienen una gran población cristiana.
Puedes escuchar también “south of the Mason-Dixon line”, como referencia a la antigua frontera entre Maryland y Pennsylvania, que separó los grupos opuestos durante la guerra civil de Estados Unidos.
Sin embargo, es importante saber que los estados sureños de hoy en día no son los estados que lucharon por la Confederación (Confederacy), en el sur, durante la guerra civil americana. Por ejemplo, el oeste de Virginia (considerada un estado del sur hoy en día) formaba en realidad parte de la Unión (en el norte) durante la guerra.
Por último, el sur es mucho más que una región geográfica.
El sur tiene una cultura única compuesta de música (como bluegrass y country), deportes (somos muy fans del béisbol), religiones (como las iglesias bautistas y metodistas) y comida (como las gambas, el té dulce, pescado frito, berza y sémola).
¿Cómo suena el acento sureño?
Como ya he dicho antes, cada estado del sur es diferente y por eso hay tantos acentos diferentes en esta región.
Sin embargo, el acento sureño tiene algunas características en común.
La primera es que la acentuación de las palabras puede cambiar a comparación con lo que escucharías en otra parte de Estados Unidos.
Por ejemplo, la mayoría de americanos acentuará la segunda mitad de las siguientes palabras:
Hotel: /ho TEL/
Guitar: /gui TAR/
Police: /po LICE/
Por otra parte, muchos sureños acentuarán la primera mitad de la palabra:
Hotel: /HO tel/
Guitar: /GUI tar/
Police: /PO lice/
La segunda gran diferencia del acento sureño se conoce como “the Southern drawl.” Básicamente esto significa que hablan más despacio y alargan las vocales (también conocido lingüísticamente como diphthongized vowels).
Para entenderlo, voy a usar el Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para mostrar la pronunciación. Puedes aprender sobre el IPA (el sistema que se usa para representar los sonidos del alfabeto) en este gráfico.
Por ejemplo, la palabra “egg” (huevo) suele pronunciarse [eg], pero los sureños lo pronuncian [ai:g].
La tercera diferencia principal del acento sureño es realizar el sonido de [ŋ] de una palabra que termine con las letras “ing”.
Por ejemplo, los sureños acortarán las siguientes palabras:
Getting — gettin’
Swinging — swingin’
Fixing — fixin’
Por último, los sureños juntan los sonidos vocálicos de [I] y [ɛ], por tanto, palabras como “get” [gɛt] suenan como “git” [gIt].
¿Dónde puedes escuchar el acento sureño?
Si no puedes viajar a esta parte de Estados Unidos, puedes practicar el acento sureño desde casa.
Hay muchas películas en inglés que tienen lugar en el sur, algunas de mis favoritas son “Forrest Gump,” “The Help,” “Steel Magnolias,” “Fried Green Tomatoes” y “The Sound and the Fury.”
Estas películas te ayudarán con el acento sureño y además conocerás la cultura y los paisajes de esta región.
Si buscas series de televisión en inglés ambientadas en el sur, prueba los clásicos como “Dallas”, ambientada en Texas. Si te gusta la original, también hubo una versión nueva que salió en 2012.
O echa un vistazo a la serie “The Andy Griffith Show” de la década de 1960. Si te gusta, el actor protagonista y personaje principal, Andy Griffith, tiene también un monólogo maravilloso llamado “What It Was, Was Football” súper divertido.
Para aquellos que busquen escuchar el acento sureño y conocer la comida típica del sur, el canal de YouTube Southern cook Paula Deen es perfecto.
Si quieres asegurarte de que entiendes cada palabra de un vídeo en inglés, echa un vistazo a FluentU. FluentU te ofrece auténticos vídeos en inglés, como tráileres de peliculas, vídeos musicales, vídeos divertidos de YouTube y más, que se han transformado en clases de idiomas personalizadas.
Los vídeos tratan todos los tipos de variedades del inglés, como el británico y el americano, y todos incluyen subtítulos interactivos por si no entiendes el acento del hablante, puedes usar las palabras que aparecen escritas en el vídeo. Es una manera fantástica de entender el inglés como los nativos lo usan. Además, puedes hacer clic en cualquier palabra de los subtítulos, ¡y FluentU te dirá su definición!
Por último, escuchar música es una gran manera de aprender el acento sureño. Te recomiendo los siguientes clásicos para que empieces:
- “Thank God I’m a Country Boy” de John Denver
- “Carry Me Back to Virginia” de Old Crow Medicine Show
- “Roll in My Sweet Baby’s Arms” de Flatt & Scruggs
- “Jolene” de Dolly Parton
- “Tennessee” de Jimmy Martin
- “I Walk the Line” de Johnny Cash
Acento sureño de Estados Unidos: 50 dichos comunes del inglés del sur de Estados Unidos
Y’all
Y’all es la abreviación de “you all” y es un distintivo del acento sureño.
La forma en la que los americanos dicen “you” en plural es un indicador para saber de dónde son. Los norteños normalmente dicen “you guys” y los sureños usan el y’all.
Are y’all coming to dinner Friday night?
¿Venís todos a cenar el viernes?
Fit as a fiddle
Puede parecer estúpido comparar alguien que está en forma (fit) con un violín (fiddle), pero es un dicho común.
He can run a mile in four minutes. He’s fit as a fiddle!
Puede correr 1.5 km en cuatro minuntos. ¡Está muy en forma!
Oh, rats!
Esto es básicamente una forma agradable de decir “¡Maldita sea!”
I lost my homework! Oh, rats!
¡He perdido los deberes! ¡Maldita sea!
Cut the lights on/off
A aquellos frikis de la gramática, esta frase les molesta, ya que en inglés estándar sería “Turn the lights on/of.”
Después de todo, no puedes coger las tijeras y cortar (cut) la luz para encenderla o apagarla. Aún así, esta frase la usan muchas personas del sur.
Can you please cut the lights off? I’m trying to sleep.
¿Puedes apagar las luces? Estoy intentando dormir.
Bless your heart
Bless your heart es una de las frases más usadas en el sur. Equivale al “pobrecito”. Se usa para mostrar compasión.
You had to walk all the way home by yourself? Bless your heart.
¿Tuviste que venir andando a casa tú solo? Pobrecito.
You can catch more flies with honey than vinegar
Esta metáfora quiere decir que puedes caer bien a la gente siendo amable y halagador con ellos en vez de ser conflictivo.
If the politician really wants to win, she should remember that you can catch more flies with honey than vinegar.
Si ese político quiere ganar de verdad, debe recordar que más moscas se cogen con miel que con vinagre.
Ma’am/Sir
Seguramente entiendas que ma’am (abreviatura de madam) y sir son formas educadas de dirigirse a adultos. No se usa mucho en el resto de Estados Unidos hoy en día, pero los sureños sí lo siguen usando.
Yes, ma’am, I will do my chores.
Sí, señora, haré mis tareas.
Mama, Daddy, Pappy, Grandpappy
Mama es otra palabra para mom (mamá), y daddy y pappy se usan en lugar de dad (padre). Grandpappy es otra forma de decir abuelo.
Mama, Pappy y Grandpappy suelen usarse en el sur. Todos los niños americanos suelen usar la palabra daddy, pero dejan de usarlo cuando crecen. ¡Mientras que los sureños, seguimos llamando a nuestros padres mama y daddy sin importar lo mayores que seamos!
Mama, will Daddy be coming with us to Grandpappy’s house?
Mamá ¿papá vendrá con nosotros a casa del abuelo?
That’s the pits!
Esta frase significa que mala suerte. Se usa cuando pasa algo desagradable.
You failed your math test? That’s the pits!
¿Has suspendido el examen de matemáticas? ¡Qué mala suerte!
I’m fixin’ to…
Los sureños usan esta frase en lugar de I’m going to cuando están a punto de hacer algo.
I’m fixin’ to take a shower.
Me voy a duchar.
It’s blowing up a storm
Esto significa que el viento es muy fuerte y que se avecina una tormenta.
Look outside. It’s blowing up a storm!
Mira fuera. ¡Se avecina una tormenta!
Over yonder
Over yonder se usa en lugar de over there.
The coffee beans are on the shelf over yonder.
Los granos de café están ahí en la estantería.
The spittin’ image of
The spittin’ (spitting) image of significa que alguien es exactamente igual que otra persona.
You are the spittin’ image of my sister!
¡Eres la viva imagen de mi hermana!
Pretty as a (Georgia) peach
Este es un símil (comparación) que se usa para decirle a alguien que es muy guapo/a, como un piropo agradable.
Puedes incluir Georgia (un estado famoso por sus deliciosos melocotones [peaches]) o simplemente puedes decir pretty as a peach.
Your daughter is as pretty as a peach.
Tu hija es preciosa.
Chillins
Este es una jerga que significa niños.
Do you know if the chillins went to sleep?
¿Sabes si los niños se fueron a dormir?
God/Lord willin’ and the Creek don’t rise
Esta frase se usa para querer decir que has hecho todo lo que has podido y lo demás ya no depende de ti.
Toda mi vida he asumido que creek se usaba de manera estándar para decir un pequeño arroyo de agua. En este contexto, the creek don’t rise sería una manera de decir, en forma de jerga, que el arroyo no se desborda.
Sin embargo, hace poco mi abuela me explicó que creek se pone en mayúscula y el dicho hace referencia a una tribu india.
Después de investigar un poco, ¡resulta que está en debate qué respuesta es la correcta! Sea lo que sea, el significado es el mismo.
Are you coming to the party on Saturday?
¿Vienes a la fiesta el sábado?
Lord willin’ and the Creek don’t rise.
Haré todo lo que pueda.
Somethin’ awful
Somethin’ (something) awful se usa para enfatizar algo que estás diciendo.
He wants those new shoes somethin’ awful. (En este ejemplo, él quiere de verdad los zapatos.)
Él quiere esos zapatos nuevos.
I reckon
Esta es una forma de decir I think (Yo creo).
I reckon it’s going to rain tonight.
Creo que va a llover esta noche.
Once in a blue moon
Esta frase se usa para mostrar que algo no sucede con frecuencia.
A chance to be on TV only comes once in a blue moon.
La oportunidad de salir en televisión no es algo que sucede todos los días.
Heavens to Betsy
Esta es una manera muy sureña de decir ¡Oh, Dios mío!. Se usa cuando estás asombrado por algo.
Did you know Tammy broke up with Fred?
¿Sabáis que Tammy ha roto con Fred?
Heavens to Betsy!
¡Oh, Dios mío!
Till the cows come home
Till the cows come home significa que algo es indefinido (nunca acabará).
You can cry till the cows come home, but we’re not going to get ice cream.
Puedes llorar todo lo que quieras, pero no te voy a comprar ningún helado.
Darlin’
Darlin‘ (darling) es un término que se usa como sinónimo de cariño, amor al hablar a alguien.
Can you pass me the water pitcher, darlin’?
¿Me puedes pasar la jarra de agua, cariño?
Coke/Soda
Siempre ha habido un poco de guerra entre soda (utilizado en el sur y noreste) y pop (utilizado en el medio oeste). Ambas hacen referencia a las bebidas con gas (como Coca-Cola o Sprite).
En el sur, es incluso más común decir simplemente Coke, aunque no quieras una Coca-Cola (la marca de la bebida). Se usa Coke para referirse a todos los tipos de bebidas con gas. Si quieres saber más sobre esto, echa un vistazo a este artículo de Huffington Post.
I’ll have a Coke with my dinner.
Tomaré un refresco con la cena.
Britches
Britches significa pantalones y viene del término breeches (calzón).
Pull up your britches!
¡Súbete los pantalones!
Goin’ to hell in a handbasket
Este dicho se usa cuando algo va camino de acabar en desastre.
We don’t have decorations, food or invitations for the party, and it’s next week. The whole thing is goin’ to hell in a handbasket.
No tenemos ni decoraciones, ni comida, ni invitaciones para la fiesta, y es la semana que viene. Va a ser un desastre.
Hush your mouth
Otra forma de decir a alguien que se calle.
You better hush your mouth!
¡Mejor que cierres la boca!
Full as a tick
Esta comparación (literalmente traducido lleno como una garrapata) se usa para expresar que estás lleno después de una comida.
I don’t want anymore. I’m full as a tick.
No quiero más. Estoy completamente lleno.
Hold your horses
Hold your horses es una manera de decirle a alguien que tenga paciencia o que espere.
Hold your horses. It will be your turn next.
Para el carro. Eres el siguiente.
It doesn’t matter a hill of beans
Esto significa que algo en realidad no importa, ¡aunque no estoy seguro de dónde viene la parte de hill of beans (montaña de judías)!
Your opinion doesn’t matter a hill of beans.
Tu opinión no importa en absoluto.
Just fine and dandy
Esta frase significa que todo está bien.
I’m just fine and dandy.|
Todo está bien.
Raisin’ Cain
Si estás criando a Caín (raisin’ Cain), te estás metiendo en problemas. Caín es el primer asesino que aparece en la Biblia.
Your son is out there raisin’ Cain again.
Tu hijo se está metiendo en problemas.
Three sheets to the wind
Esta es una manera divertida de decir cuando alguien está borracho.
He’s already three sheets to the wind and it’s only 6 p.m.!
¡Ya está borracho y solo son las 6 de la tarde!
Dag nabbit/Dagnabit
Otra forma de decir maldición/maldita sea.
Dagnabit! I lost my wallet again!
¡Maldita sea! Otra vez he perdido la cartera.
Young’uns
Significa young ones y se refiere a los niños.
There are so many young’uns here.
Hay muchos jovencitos aquí.
Howdy
Una forma sureña de decir hola.
Howdy! How are you today?
¡Hola! ¿Cómo estás?
A mind to
Los sureños usan a mind to cuando tienen pensado hacer algo.
I have a mind to take away your cell phone for a week.
Estoy pensando en no usar el teléfono durante una semana.
Varmint
Varmint es una forma sureña de decir vermin (parásitos). Esto incluye a las ratas, cucarachas, moscas, etc.
We have to do something about the varmint in the barn.
Tenemos que hacer algo con los parásitos del granero.
Ain’t
Esta jerga significa is not, am not y are not.
There ain’t any milk in the fridge.
No queda leche en la nevera.
Don’t let the screen door hit you on the way out
Esta frase se usa para mostrar que te da igual si alguien se va o quieres que se vaya ahora mismo. En el acento sureño, es una frase negativa que se usa si estás molesto o enfadado con tu invitado.
You’re awful. I’m leaving!
¡Eres un antipático! ¡Me voy!
Don’t let the screen door hit you on the way out!
¡No te olvides de cerrar la puerta al salir!
Hisself
Esta jerga quiere decir himself.
He really hurt hisself.
Se hizo daño de verdad.
Lemme
Esta jerga quiere decir let me.
Lemme tell you what happened last week!
¡Déjame contarte lo que pasó la semana pasada!
She was madder than a wet hen
Este dicho muestra que alguien estaba muy enfadado.
After I beat her at chess, she was madder than a wet hen.
Después de ganarle al ajedrez, se enfurruñó.
Ain’t worth a lick
Ain’t worth a lick significa que alguien o algo no vale la pena. En otras palabras, no tienen valor.
Your opinion ain’t worth a lick.
Tu opinión no vale la pena.
Worn slap out
Esta frase significa que estás muy cansado.
After a long day of work, I’m worn slap out.
Después de un largo día de trabajo, estoy muy cansado.
Real good
Esto simplemente significa muy bien.
Make sure you wash the car real good.
Asegúrate de lavar bien el coche.
Hotcakes/flapjacks on the griddle
Hotcakes o flapjacks on the griddle se refiere a las tortitas y el griddle es la plancha donde las haces.
I’ve made flapjacks on the griddle for breakfast.
He hecho tortitas para desayunar.
Beauty is only skin deep
Este dicho significa que la apariencia de alguien no tiene que ver con su personalidad. En otras palabras, puedes ser precioso/a por fuera, pero una mala persona.
Keep in mind that beauty is only skin deep.
No te olvides que la belleza no está en el interior.
Lost your marbles
Si alguien pierde sus canicas (lost their marbles), es que se le ha ido la cabeza (se ha vuelto loco).
Have you lost your marbles? You know we can’t afford that new car!
¿Has perdido la cabeza? ¡Sabes que no nos podemos permitir ese coche!
I don’t know what all
Puedes poner esta frase al final de cualquier otra frase y simplemente significa no sé qué más.
They had hotdogs, hamburgers, ice cream and I don’t know what all.
Había perritos, hamburgueses, helado y no sé qué más.
Ugly
Todo el mundo usa ugly para decir feo. Pero los sureños también lo utilizan para decir que alguien no está siendo amable.
You are acting so ugly right now!
¡Te estás comportando como un mezquino ahora mismo!
Aunque podría escribir sobre el sur hasta la saciedad, ¡estas palabras y frases deberían ser suficientes para estar preparado al escuchar el acento sureño!
Camille Turner es escritora freelance experimentada y profesora de ESL.