modi-di-dire-inglesi-2

25 Fantastici Modi di Dire Inglesi con gli Animali

Se il vostro amico inglese vi dicesse: “You can’t teach an old dog new tricks”.

Che cosa pensereste? Magari che sta parlando di qualche cane a voi sconosciuto? Mi dispiace deludervi, ma non è così.

Avete appena ascoltato un modo di dire inglese sugli animali. Uno dei tanti.

Se siete curiosi di conoscere altre parole o modi di dire inglesi sugli animali, continuate a leggere questo articolo!

Grazie ai nostri consigli non rimarrete più spiazzati quando i vostri amici useranno queste espressioni e imparandole avrete a disposizione dei nuovi modi divertenti per esprimervi in inglese.

A Cosa Servono I Modi Di Dire Inglesi?

I modi di dire, detti anche espressioni idiomatiche (idioms), fanno parte del linguaggio figurato. Le espressioni figurate sono quelle che hanno un senso non direttamente legato alle parole in esse contenute. Utilizzano descrizioni creative per esprimere un concetto o una sensazione particolare.

I modi di dire inglesi non sono sempre facili da imparare e capire. L’unico modo per farlo consiste nell’ascoltarli e farvi spiegare il loro significato.

I bambini, così come alcuni madrelingua inglesi adulti, rimangono spesso confusi di fronte alle espressioni idiomatiche, ma ci saranno sempre nuovi modi di dire da imparare, quindi non esitate a chiedere il significato di una frase che non capite.

Perché Utilizziamo i Modi di Dire Inglesi?

Perché rendere le cose più complicate con un’espressione idiomatica? Beh, il motivo è semplice: per rendere la comunicazione più divertente!

Queste frasi ci permettono di esprimerci in un modo completamente nuovo. Ogni lingua e cultura possiede i suoi modi di dire. Così, le espressioni idiomatiche britanniche possono essere sconosciute a un madrelingua inglese americano e viceversa. Anche l’italiano possiede delle espressioni idiomatiche tipiche. Vi viene in mente qualcosa?

Perché Imparare i Modi di Dire Inglesi e Come Utilizzarli

Quando si possono usare le espressioni idiomatiche?

Potrete usare i modi di dire inglesi quando volete, ma dovrete fare attenzione. Dovrete usarli quando siete sicuri del loro significato e del loro contesto di utilizzo. Inoltre, considerato che le espressioni idiomatiche spesso esprimono emozioni forti, assicuratevi di utilizzare quella giusta per esprimere il vostro concetto.

Come utilizzare i modi di dire inglesi in modo naturale

Il miglior modo per utilizzare i modi di dire inglesi in modo naturale consiste nell’utilizzarli con moderazione e in modo spontaneo. Se vi viene in mente, usatelo. Tuttavia, non dovrete sforzarvi troppo. Prendetevi il vostro tempo e vi verranno in mente in modo spontaneo.

Il miglior modo per scoprire nuove espressioni idiomatiche è leggere articoli e libri in inglese così come ascoltare dei madrelingua inglesi sia nelle conversazioni quotidiane che in TV o alla radio.

Utilizzare i modi di dire inglesi per fare pratica con i termini relativi agli animali

Le espressioni idiomatiche rappresentano un modo divertente per espandere il vostro vocabolario inglese. Quando si studiano i nomi degli animali, alcuni termini possono sembrare poco utili ai fini delle conversazioni quotidiane.

Per rendere il vostro studio più interessante potete imparare qualche modo di dire sugli animali. Facendo questo, scoprirete che molte di queste espressioni hanno molto poco a che vedere con gli animali in senso stretto. Ricordate, spesso le espressioni idiomatiche non hanno nessun significato letterale, ma solo figurato!

Prima di passare ai modi di dire inglesi che abbiamo scelto per voi desideriamo consigliarvi una risorsa molto utile per il vostro apprendimento: FluentU. Questa piattaforma offre video in inglese autentici – come notiziari, video musicali, clip cinematografiche e tanto altro – trasformati in lezioni di inglese personalizzate! Ogni video è accompagnato da sottotitoli interattivi che vi permetteranno di cliccare su qualsiasi parola o frase (compresi i modi di dire) per ottenerne la definizione contestualizzata. Inoltre potrete portare questo incredibile strumento di apprendimento sempre con voi grazie all’applicazione di FluentU per dispositivi iOS e Android!

25 Fantastici Modi di Dire Inglesi con gli Animali

1. At a snail’s pace

Significato: Muoversi molto lentamente

modi-di-dire-inglesi-2

Questa espressione idiomatica si spiega da sola, in quanto sappiamo tutti che lumache e chiocciole si muovono molto lentamente. Si tratta di un modo di dire inglese utilizzato da moltissimo tempo. La frase si può trovare persino nell’opera teatrale di William Shakespeare Richard III, che fu scritta e recitata per la prima volta in Inghilterra nel XVI secolo.

Esempio: Traffic is moving at a snail’s pace.

(Il traffico si muove lento come una lumaca)

2. Busy as a bee

Significato: Estremamente occupato

modi-di-dire-inglesi-2

Questo modo di dire inglese ha avuto origine dall’opera di Chaucer Canterbury Tales (nello specifico, dal racconto intitolato “The Squire’s Tales”) che fu scritta intorno al 1386. L’inglese utilizzato in questa raccolta di racconti è moto antico, ma la frase è ancora popolare al giorno d’oggi.

“Lo, suche sleightes and subtilitees
In wommen be, for ay as busy as bees.”

Il linguaggio della frase precedente appare molto diverso dall’inglese moderno, ma il modo di dire è rimasto identico. Al giorno d’oggi, la frase si utilizza per descrivere una persona molto occupata, ma che lavora in modo piacevole e con uno scopo preciso.

Esempio: My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day.

(Mio figlio sta lavorando ad un progetto scientifico. È operoso come un’ape)

3. Open a can of worms

Significato: Creare una nuova serie di problemi

modi-di-dire-inglesi-2

Questa frase si usa spesso quando si prova a risolvere un problema o a rispondere a una domanda, ma si finisce per far nascere ulteriori problemi o quesiti.

Nessuno conosce l’origine esatta di questa espressione, ma alcuni credono che provenga da un periodo storico in cui i pescatori erano soliti acquistare dei vermi in scatola come esca. Così, se il pescatore avesse sbadatamente rovesciato il suo barattolo, avrebbe avuto dei problemi nel cercare di recuperare tutti i suoi vermi.

Alcuni credono che questo detto sia una versione moderna del “Vaso di Pandora” (Pandora’s box). Quest’ultimo viene dalla mitologia antica e significa ugualmente creare una nuova serie di problemi.

Esempio: You’ve opened a real can of worms here.

(Hai davvero aperto il vaso di Pandora questa volta)

4. Wild goose chase

Significato: Inseguire qualcosa di molto difficile (o impossibile) da raggiungere / prendere.

modi-di-dire-inglesi-2

Immaginate di inseguire un’oca selvatica e provare ad acchiapparla: loche sono animali veloci, forti e strani: provare ad acciuffarne una risulterebbe molto difficile, oltre che abbastanza sciocco!

Nonostante molti utilizzino l’espressione “wild goose chase” per descrivere qualcosa di difficile da acciuffare, altri la utilizzano per descrivere un inseguimento che porta l’inseguitore in tante direzioni diverse.

Esempio: You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go?

(Mi sembra di dare la caccia ai fantasmi, ti dispiacerebbe darmi un indirizzo esatto dove posso recarmi?)

5. The world is your oyster

Significato: Il mondo è pieno di buone opportunità

modi-di-dire-inglesi-2

Aprire un’ostrica non è semplice, così come trovare delle buone occasioni nel mondo.

Tuttavia, a volte, aprendo un’ostrica si trova una perla al suo interno. Chi usa il modo di dire inglese “the world is an oyster” dimostra di avere un atteggiamento ottimista nei confronti delle opportunità offerte dalla vita. Se avete un’ostrica tra le mani, potrebbe contenere un bellissimo tesoro che apparterrà esclusivamente a voi.

Esempio: You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster!

(Ti sei appena laureato in un’università fantastica, il mondo è nelle tue mani!)

6. Watching like a hawk

Significato: Osservare qualcuno con moltissima attenzione

modi-di-dire-inglesi-2

“I’m watching you like a hawk”: i bambini sentono spesso pronunciare questo modo di dire dai loro genitori o parenti stretti.

Spesso si utilizza per assicurarsi che qualcuno non si comporti male o commetta degli errori.

Esempio: The boss watches us like a hawk.

(Il capo ci sta addosso come un falco)

7. Mad as a hornet (USA)

Significato: Molto arrabbiato, furioso

modi-di-dire-inglesi-2

Il calabrone (hornet) è un tipo di vespa (wasp) che quando si arrabbia diventa molto pericoloso e può fare molto male. Se qualcuno afferma di essere “mad as a hornet” (arrabbiato come un calabrone) vi sta avvisando di stare attenti. Nonostante il termine sia tipico degli Stati Uniti, esistono altri paesi anglofoni che usano espressioni simili.

Nelle regioni meridionali degli Stati Uniti, dove l’industria principale era (ed è tuttora in alcuni stati) quella agricola, le persone erano solite dire “mad as a wet hen” (arrabbiato come una gallina bagnata) descrivendo la rabbia che prova una gallina quando la si bagna per rubarle le uova.

Esempio: Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror.

(La mamma era furiosa come un cavallo imbizzarrito quando abbiamo rotto lo specchio)

8. Dog eat dog

Significato: Molto competitivo

modi-di-dire-inglesi-2

Questo modo di dire inglese si utilizza per indicare una competizione così intensa che le persone coinvolte farebbero di tutto pur di avere successo, compreso far del male a qualcuno. “Dog eat dog” è un’espressione che può essere utilizzata per descrivere una situazione nel contesto di una scuola, di un’azienda o di un settore industriale.

Le ipotesi sulle sue origini sono varie. Potrebbe derivare da frasi analoghe utilizzate in alcuni antichi scritti in inglese oppure, per esempio, da una frase simile in latino utilizzata nel XVI secolo “‘canis caninam non est” (dog does not eat dog – cane non mangia cane).

Esempio: It’s a dog eat dog world out there.

(Il mondo è un luogo dove regna il più forte)

9. Eagle eyes

Meaning:

Significato: Avere una vista eccellente od osservare qualcosa molto attentamente, senza perdere nessun dettaglio.

modi-di-dire-inglesi-2

Questo modo di dire inglese è simile a “watching like an hawk”, ma non significa per forza tenere d’occhio qualcuno in modo che non faccia qualcosa di sbagliato. Se possedete un “occhio d’aquila” significa che non vi sfugge niente e che vi concentrate molto sui dettagli.

Esempio: The teacher goes over the tests with an eagle eye.

(L’insegnante controlla gli esami con occhio molto vigile)

10. Get your ducks in a row

Significato: Organizzare, mettere in ordine qualcosa

modi-di-dire-inglesi-2

Quando gli anatroccoli seguono la loro madre di solito si dispongono in fila indiana (in a row).

Se qualcuno vi dice “get you ducks in a row” vuole comunicarvi di organizzarvi, di mettere le cose in ordine, di solito riferendosi a un particolare progetto o compito.

Esempio: I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row.

(Gli darò un’altra occhiata per assicurarmi che tu abbia sistemato tutto)

11. Guinea pig

Significato: Soggetto per i test, letteralmente cavia

modi-di-dire-inglesi-2

Se qualcuno o qualcosa viene definito “guinea pig” significa che viene usato come soggetto per degli esperimenti. Può essere inteso in modo letterale o figurato. L’origine di questo modo di dire in inglese viene dalla triste pratica dei test sugli animali, in quanto le cavie vengono spesso utilizzate a questo scopo, così come topi e ratti.

Esempio: We’re conducting a study and we’re looking for volunteers to act as guinea pigs.

(Stiamo portando avanti uno studio e cerchiamo dei volontari da utilizzare come cavie)

12. Hold your horses

Significato: Rallentare, fermarsi

modi-di-dire-inglesi-2

Avete mai visto un vecchio film Western dove il cowboy di turno tira indietro le redini del suo cavallo per rallentarlo o fermarlo? Ecco, si tratta esattamente dell’immagine che evoca questa espressione idiomatica inglese. Inoltre, “hold your horses” viene utilizzato anche per dire “wait a minute” (aspetta un attimo).

Esempio: Hold your horses! There’s no need to rush.

(Aspetta un attimo! Non c’è nessuna fretta.)

13. I’ll be a monkey’s uncle

Significato: Sono molto sorpreso.

modi-di-dire-inglesi-2

Questo modo di dire inglese si utilizza come frase completa. Le persone lo usano spesso quando accade qualcosa che non si aspettano. Si usa in modo comico o ironico. Un’altra espressione di significato analogo è “you could have knocked me over with a feather”

Esempio:Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test.

(Che sorpresa. Non mi aspettavo di superare l’esame)

14. Let sleeping dogs lie

Meaning: Lasciare stare, lasciare qualcosa o qualcuno in pace

modi-di-dire-inglesi-2

Come potete vedere i cani compaiono molto spesso nei modi di dire inglesi, il motivo è che sono molto comuni nella cultura anglofona. Quando qualcuno vi dice “let sleeping dogs lie” vuole dirvi di lasciar perdere, di non pensarci. Spesso ci si trova in situazioni che non si possono cambiare, che si dovrebbe semplicemente lasciar stare, come un cane che dorme (inoltre, provate a pensare al detto italiano “non svegliare il can che dorme”).

Si utilizza anche per intimare a qualcuno di stare fuori da una situazione che non gli appartiene.

Esempio: I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie.

(Non parlerò del problema di Mark con il capo, meglio lasciare le cose come stanno)

15. Pet peeve

Significato: Seccatura comune, qualcosa che da noia, fastidio

modi-di-dire-inglesi-2

Di solito si tratta di un problema di poco conto, ma che vorreste comunque che non fosse accaduto. Spesso può essere riferito all”abitudine di qualcuno che ci sta intorno.

I “pet peeves” variano di persona in persona. Ciò che può dar fastidio a qualcuno può essere totalmente tollerabile per qualcun’altro. Ciò significa che il “pet peeve” è una sorta di “fastidio personale”.

Esempio: I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine.

(Odio quando le persone non rimettono le cose al loro posto, è una cosa che io proprio non sopporto)

16. Pick of the litter

Significato: la scelta migliore, la vostra opzione preferita

modi-di-dire-inglesi-2

Questa espressione indica “la scelta migliore” all’interno di un gruppo o tra diverse opzioni. Si tratta di una frase risalente ai primi anni del 1900. Quando i cani o i gatti si riproducono, i cagnolini e i gattini appena nati prendono il nome di “litter” (cucciolata). Offrire a qualcuno “the pick of the litter” significa offrirgli il miglior cane o gatto della cucciolata.

Tra le variazioni di questo detto vi sono “pick of the basket” e “pick of the market”.

Esempio: All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter.

(Tutti i ragazzi vogliono uscire con lei, ha solo l’imbarazzo della scelta)

17. Puppy love

Significato: Un’infatuazione, di solito innocente e temporanea, che avviene durante l’infanzia o l’adolescenza.

modi-di-dire-inglesi-2

Altri paesi di lingua inglese utilizzano diverse variazioni, come per esempio “calf love”. Si utilizza per indicare un’infatuazione simile all’amore dei bambini per i cuccioli di animale.

Esempio: I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love.

(Avevo una cotta per la mia vicina di casa, ma era solo un’infatuazione giovanile).

18. Like shooting fish in a barrel

Significato: Molto facile da realizzare o ingannare

modi-di-dire-inglesi-2

Può indicare anche un compito molto semplice. Questo modo di dire inglese risale agli inizi del 1900. Pensate a quanto sarebbe facile sparare a dei pesci in un barile. Esatto, niente di più facile.

Esempio: I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel.

(Sono un esperto di riparazioni auto, aggiustare questo sarà facile come bere un bicchier d’acqua)

19. A little bird (birdie) told me

Significato: Me l’ha detto qualcuno in segreto

modi-di-dire-inglesi-2

Quando qualcuno dice “a little bird told me” (“me l’ha detto un uccellino”, in italiano) vuole comunicarci in modo ironico che ha scoperto un segreto da una fonte sconosciuta. Si tratta di una frase ironica e simpatica. L’origine dell’espressione potrebbe risalire ai tempi in cui alcuni uccelli venivano utilizzati per inviare messaggi. L’uccellino ha un messaggio per voi, ma voi non sapete chi ve l’ha inviato.

Esempio: I heard you were accepted to Harvard, a little birdie told me!

(Ho sentito che sei stato preso ad Harvard, me l’ha detto un uccellino!)

20. Bull in a china shop

Significato: Persona molto maldestra

modi-di-dire-inglesi-2

Nei paesi di lingua inglese il termine “china” o “fine china” si usa per descrivere piatti di porcellana o di qualche altro materiale fragile. “Bull” significa toro, un animale molto grande e spericolato. Provate a pensare ad un toro in un negozio di porcellane per capire esattamente cosa si riferisce questo modo di dire inglese.

Esempio: He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up.

(Era come un elefante in una cristalleria, ha rovinato tutto.)

21. Butterflies in one’s stomach

modi-di-dire-inglesi-2

Quando si dice di “avere le farfalle nello stomaco” significa che si è molto nervosi. A volte, quando si è nervosi, lo stomaco sembra muoversi ondeggiando, proprio come si muove una farfalla quando vola.

Esempio: I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach.

(Ero così nervoso prima del discorso, avevo le farfalle nello stomaco)

22. All bark and no bite

modi-di-dire-inglesi-2

Un altro modo di dire inglese che include i cani, molto simile al nostro “tutto fumo e niente arrosto”. Tutti i cani abbaiano, ma molti non sono pericolosi. Se dite che qualcuno è “all bark and no bite” (letteralmente “tutto abbaio e niente morso”) significa che costui è solito minacciare gli altri ma senza agire realmente di conseguenza. Può avere un atteggiamento preoccupante o intimidatorio, ma in realtà è completamente innocuo.

Esempio:My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite.

(Il mio capo grida un sacco, ma è tutto fumo e niente arrosto)

23. Which came first, the chicken or the egg?

Significato: Una domanda per dimostrare che alcune domande non hanno risposta.

modi-di-dire-inglesi-2

Questa frase compare spesso nelle discussioni filosofiche. Se qualcuno vi pone questa domanda probabilmente desidera che pensiate più attentamente a qualcosa. Gli antichi filosofi inventarono questa espressione per interrogarsi sulle origini dell’universo.

24. Wolf in sheep’s clothing

Significato: Qualcuno o qualcosa di pericoloso che si presenta come gentile, debole o innocente.

modi-di-dire-inglesi-2

Immaginate un lupo travestito da pecora. Potrebbe sembrare a prima vista innocuo, ma in realtà è abbastanza pericoloso.

Questa espressione idiomatica inglese compare in alcune favole, ma si pensa che abbia avuto origine dalla bibbia.  Quando qualcuno utilizza quest’espressione riferita ad un’altra persona lo fa per avvertire gli altri di non fidarsi di tale personaggio.

Esempio: Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing.

(Non fidarti di lui, è un lupo travestito da pecora)

25. You can’t teach an old dog new tricks

modi-di-dire-inglesi-2

Quando qualcuno pronuncia la frase “you can’t teach an old dog new tricks” vuole dire che non ha senso cambiare le abitudini consolidate di una persona. La frase ha origine dalla difficoltà tipica dell’addestrare un vecchio cane.

Esempio: My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks.

(Mia madre non riesce a imparare ad usare il computer. Credo che sia difficile far cambiare le abitudini a una persona)

 

Questi modi di dire inglesi potrebbero confondervi inizialmente, ma una volta imparati avrete a disposizione dei nuovi modi divertenti di esprimervi.

Imparare le espressioni idiomatiche vi aiuta a conoscere meglio la storia e la cultura inglese. Dopo tutto, molti modi di dire vengono usati da moltissimo tempo.

Per adesso, divertitevi a imparare questi detti e drizzate le orecchie in presenza di inglesi madrelingua per impararne di nuovi!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close