100+ Verbs Like Gustar

When I taught at a Spanish language immersion camp, I tried to make small talk with an Argentinean man by saying, “Me gustan los mosquitos.

I was greeted with a wry grin: I ended up saying “I like mosquitoes,” instead of “mosquitoes like me” (les gusto a los mosquitos).

Luckily, I’ve learned a lot about this verb, gustar, since then.

Read on to learn more about gustar and 100+ other verbs that work in a similar way—and avoid making the same mistake as me!


How to Use the Verb Gustar

Basic Structure

Let’s begin with the most commonly used and confused verb of them all: gustar . Here are the present tense conjugations of gustar with their indirect object pronouns:

For EmphasisConjugationMeaning
(a mí)Me gustaI like
(a ti)Te gustaYou like
(a él/ella/usted)Le gustaHe/She/You like(s)
(a nosotros)Nos gustaWe like
(a vosotros)Os gustaYou all like
(a ellos/ellas/ustedes)Les gustaThey like / You all like

Notice a pattern? The indirect object pronouns describe who’s doing the liking, but the verb form changes based on that. 

You can think of the Spanish “to like” more as “to be pleasing” or “to please.” Here’s an example:

Me gustan los libros. (I like books.)
The books please me.

Curated authentic video library for all levels
  • Thousands of learner friendly videos (especially beginners)
  • Handpicked, organized, and annotated by FluentU's experts
  • Integrated into courses for beginners
Learn more about FluentU
Learn more about FluentU

The literal translation is like “me they please the books.”

The way that gustar is structured in Spanish just makes a lot more sense when you look at it in terms of “to be pleasing,” doesn’t it?

So instead of following the form:

person who likes + verb + object liked 

It follows this form:

indirect object pronoun (person who likes) + verb + object liked

The big difference is that the verb gustar changes not based upon who is doing the liking, but rather what it is that’s being liked, in this case books. Because “books” is plural, gustar takes on the third person plural.

You may have also noticed that in Spanish the article is necessary (los libros instead of just libros here).

If it’s of any comfort to know, we aren’t the only ones to butcher this verb. When Spanish speakers try to directly translate me gustan los libros into English they run into some serious issues as well. When a student once asked me “Do the books like you?” in English class, and as charming as that idea may sound—I do hope they like me!—the sentence structure wasn’t correct.

Video player for learners like you
  • Interactive subtitles: click any word to see detailed examples and explanations
  • Slow down or loop the tricky parts
  • Show or hide subtitles
  • Review words with our powerful learning engine
Learn more about FluentU
Learn more about FluentU

Other Conjugation Rules

Gustar also has different forms. What you like might be an object—but it can also be a human being.

Now we aren’t only working with the gusta and gustan forms. Gusto (first person singular), gustas (second person singular) and gustáis (third person plural) are added to the list:

Él/Ella/Usted Gusta
Nosotros Gustamos
Vosotros Gustáis
Ellos/Ellas/Ustedes Gustan

Here’s an imaginary scenario: My best guy friend, Jaime, likes me. There’s this other guy, Enrique, that I like, but he happens to like my best friend Elena. What would this look like in Spanish? Probably a little bit like a telenovela (soap opera)!

Me: A Jaime le gusto (Jaime likes me) pero a mí me gustas (but I like you) y Elena me ha dicho que a ti te gusta ella (and Elena has told me that you like her).

Enrique: A mí me gustáis las dos pero solo como amigas (I like both of you guys but only as friends).

The same rules still apply here. The conjugation of the verb gustar is still dictated by the object of affection, but the problem is that your mind will want to connect the verb endings with the subject.

Le gusto, (he/she likes me) for example, has the -o ending which we naturally connect with the first person singular yo (I). It can therefore appear that here you are the one liking when in reality you’re the one being liked.

The key to avoiding confusion is to create possible sentences that could arise in conversation and practice them ahead of time. 

The Most Important Spanish Verbs Like Gustar

Now that you’ve got the basic concept down, the rest of the verbs should come pretty easily. Here’s a starting list of pesky verbs that function just like gustar.

Master words through quizzes with context
  • Learn words in the context of sentences
  • Swipe left or right to see more examples from other videos
  • Go beyond just a superficial understanding
Learn more about FluentU
Learn more about FluentU

1. Encantar (to love something)

While this verb can be used to refer to the love of people, and means more to be delighted or charmed by someone in certain contexts, amar is more associated with the love of people while encantar tends to be used more in reference to things. For example:

A Daniel le encantó el partido. (Daniel loved the game.)

As with gustar, the conjugation of this verb is dictated by the thing being loved (el partido). The third person singular has been used in the past simple tense because partido (game) is singular.

The A Daniel at the beginning of the sentence can be used to emphasize the subject (maybe you didn’t like the game but he really did). It can also clarify who loved the game if you’ve been talking about more than one person (the article le could refer to anyone, male or female).

2. Costar (to cost)

The verb costar can be used in two different senses in Spanish. The first possible usage has to do with money:

Esas zapatillas le costaron a Sara cuarenta dólares. (Those tennis shoes cost Sara forty dollars.)

Here we’re looking at the third person plural in the simple past tense because zapatillas (tennis shoes) is plural.

The second usage of this verb refers to difficulty:

Me cuesta subir la cuesta. (It’s difficult for me to go up the hill.)

Stop memorizing words.
Start building sentences.
  • FluentU builds you up, so you can build sentences on your own
  • Start with multiple-choice questions and advance through sentence building to producing your own output
  • Go from understanding to speaking in a natural progression.
Learn more about FluentU
Learn more about FluentU

The literal translation is: It costs me to go up the hill.

As you can see, the third person singular form, cuesta, can also be used as a noun to mean “hill.”

3. Molestar (to be a bother)

This false friend has been the cause of much confusion for many English speakers. The correct Spanish equivalent for “molest” is actually acosar.

La música de nuestro compañero de cuarto nos molesta muchísimo. (Our roommate’s music bothers us so much.)

Music here is singular, so molestar is also singular.

4. Quedar (remain)

Quedar is one of those multi-use types of verbs that will annoy the heck out of you in the beginning, but it’s indispensable in conversation. Here I’ve provided two popular uses of this verb in Spanish. In this first sentence, quedar is used to mean “to remain”:

Sólo me quedan tres asignaturas más y ya me gradúo. (I only have three more classes left before I graduate.)

The literal translation reads like: “Only for me remain three classes more and already I graduate.”

Here the verb quedar is plural because it refers to the word asignaturas (classes).

Accurate, detailed word explanations made for you
  • Images, examples, video examples, and tips
  • Covering all the tricky edge cases, eg.: phrases, idioms, collocations, and separable verbs
  • No reliance on volunteers or open source dictionaries
  • 100,000+ hours spent by FluentU's team to create and maintain
Learn more about FluentU
Learn more about FluentU

Quedar can also be used mean “to meet.” Here in Spain, it’s common to say:

¿A qué hora hemos quedado? (What time are we going to meet at?)

The literal translation of this sentence reads like: “At what time have we met?”

Oddly enough, this phrase uses the present perfect to refer to a future event. When translated directly to English it’s confusing since it sounds like something that has already happened.

5. Sobrar (to be left over)

Knowing the verb sobrar will automatically add several more Spanish words to your vocabulary. If you know that sobrar means “to be left over” then you can easily deduce that las sobras is the word for “leftovers.” In Spanish schools, the word sobresaliente is used to refer to an outstanding grade (one that goes above and beyond what is necessary to pass).

Here’s an example of a common usage of the verb sobrar:

Nos ha sobrado mucha comida de la fiesta que hicimos el otro día. (There is a lot of food left over from the party that we had the other day.)

Note that instead of han sobrado (which would be the plural version of the present perfect) we have chosen ha which is singular in reference to comida (food).

Also note that in Spanish they don’t use the verb “to have” when speaking of throwing a party like we do in English. Instead they use the verb hacer which means “to do or to make.”

Hi, I'm Alan! I became obsessed with learning Chinese, Japanese, and Korean in 2001, and managed to get good enough to work professionally in those languages as a management consultant.

I started FluentU to build a new kind of language app.
Want to learn more about how FluentU got started?

In more slang terms, sobrar can be used to say that something is unnecessary. For example, if someone makes a rude or out-of-place remark in a group someone might say something like this:

Ese comentario sobra. (That remark is unnecessary.)

6. Importar (to be important to)

This verb, like many Spanish verbs, has a couple of different meanings including “to import” and “to be of interest.” However, the most common usage in Spanish is “to be important to.”

Antes la familia le importaba mucho pero ahora sólo le importan los amigos. (His family used to be important to him but now only his friends are.)

In this sentence where we move from the past imperfect to the simple present, the verb importar changes from singular to plural to accommodate first la familia which is singular and then los amigos which is plural.

7. Aburrir (to bore)

Besides the common meaning of “to bore,” this verb can also be used to mean “to tire,” “to annoy” or “to irritate.” In its reflexive form (aburrirse) the meaning changes to mean “to become bored” in a general sense. Here’s an example of the non-reflexive usage of this verb:

El béisbol me aburre mucho. (Baseball really bores me.)

The third person singular is used here to refer to the singular noun béisbol. Remember that in cases like this, the article must be added before the noun (el béisbol) unlike in English where we simply say “baseball.”

8. Preocupar (to worry)

Besides the common meaning of “to worry,” this verb can also be used to mean “to interest,” “to concern” or “to care about.” Like many of the verbs in this list, this one has a reflexive form (preocuparsewhich means “to become worried.” Here’s an example of the non-reflexive usage of this verb:

Me preocupas mucho. (You really worry me.)

Here the subject (me) is speaking directly to another person (you), so preocupar takes on the second person form of preocupas rather than preocupa or preocupan.

9. Faltar (to be lacking something)

Along with the definition of “to be lacking something,” faltar can also be used to refer to attendance. Faltar al trabajo, for example, means “to miss work.” However, the most common usage of this word is in reference to lack. Here’s an example of this usage:

Me faltan dos jugadores en el equipo. (I lack two players in the team.)

10. Atraer (to attract)

In its reflexive form, atraerserefers to the equal attraction between two things. So if we wanted to say that María and Pedro were attracted to each other we would say:

María y Pedro se atraen. 

But, alas, attraction is not always reciprocated and that’s where the non-reflexive form comes in. Here’s an example of its usage:

Hugo no le atrae mucho a Marina. (Marina is not very attracted to Hugo.)

The literal translation of this is: Hugo doesn’t attract a lot to Marina.

Hugo is singular so here we use atrae instead of atraen. Notice that the clarification/emphasis addition of a Marina is placed at the end rather than at the beginning of the sentence this time but still functions in the same way. We also could have formatted the sentence as:

A Marina no le atrae mucho Hugo. (Marina is not very attracted to Hugo.)

Another colloquial sort of way to express this sentiment is to use the phrase llamar la atención.

Hugo no le llama mucho la atención a Marina. (Hugo doesn’t really catch her eye/spark her interest.)

The literal translation of this is: Hugo doesn’t her call a lot the attention.

11. Convenir (to be in someone’s interest)

The verb convenir probably makes you think of two things in English: convene and convenient. In this case, the word “convenient” is kind of helpful in remembering the definition of this Spanish verb. If something is convenient for you then it’s probably in your interest (though not always!).

Here’s an example:

Los cambios en el horario no me convienen nada. (The changes in the schedule are not in my interest at all.)

Here los cambios (the changes) is plural and therefore we use convienen rather than conviene.

12. Parecer (to appear to be)

Aside from its usage as a verb, parecer can also be used as a noun to mean “opinion.” Cambiar de parecer and the more commonly used cambiar de opinión both mean to change your mind or have a change of heart. Here’s an example of what this Spanish word looks like when functioning as a verb:

Me parece muy buena gente. (They seem to be/appear to be really good people)

Since gente (people) is singular, the verb parecer changes to parece here.

13. Doler (o:ue) (to be painful)

It’s important to note that the verb doler becomes irregular (o changes to ue) in many conjugations in the simple present:

Él/Ella/Usted Duele
Nosotros Dolemos
Vosotros Doléis
Ellos/Ellas/Ustedes Duelen

In the following example, however, the verb stays regular:

Después de andar tanto por la calle me dolían los pies. (After walking around so much on the street my feet were hurting me.)

Here we use the imperfect past tense and the third person plural to refer to pies (feet).

14. Picar (to itch)

Picar is yet another Spanish verb with a wide variety of meanings. Let’s start with an example of one of its most common uses:

Nos pican mucho las picaduras que tenemos en las piernas. (The bug bites we have on our legs really itch.)

Since picaduras (bug bites) is plural we’ve used the third person plural conjugation pican here.

As you can see, the pica in picaduras comes from the verb picar. The verb picar can also be used as the verb “to bite.” For example:

Siempre me pican mucho los mosquitos. (Mosquitos always bite me a lot.)

So, in the end, both the verbs “to itch” and “to bite” are represented by the Spanish verb picar. Not only that, but this verb is also used to mean “to bite” in the sense of spiciness. For example:

La salsa pica mucho. (The salsa is really spicy.)

But wait, there’s more! Picar is also slang for the phrase “to pick on” but is always used in a pretty lighthearted sense. For example, a child might use this word to complain to their mother when a sibling is teasing them:

Máma, me está picando Sandra. Me dice que no sé cantar. (Mom, Sandra is picking on me. She says I don’t know how to sing.)

Important Phrases with These Tricky Verbs

Now that we’ve learned some of the most commonly used verbs that follow the same pattern as gustar, I’ll leave you with some extremely popular Spanish phrases whose verbs also follow the same pattern.

Volver loco (drive crazy, drive mad)

You’ve probably heard this phrase before in a reggaeton song.

Me vuelves loco (You drive me crazy)

Here’s an example of the usage of this phrase in its reflexive form: 

Andrés se ha vuelto loco (Andrés has gone crazy)

Caer bien / mal (to give a good/bad impression)

Both caer fatal and caer gordo can be used to mean that someone has given you a really bad impression or you really don’t like them.

Ese tío me ha caído gordo. (That guy has given me a really bad impression/I really don’t like that guy.)

Literal translation: That uncle me has fallen fat.

Quedar bien / mal (to suit/to not suit)

This phrase is usually used in reference to style and fashion in general. For example:

Ese vestido te queda fenomenal. (That dress suits you really well/looks amazing on you.)

Dar asco (to be loathsome)

Take the Spanish verb dar then add a noun: this is a common formula for a huge portion of Spanish phrases. Dar asco is just one of many. For example, dar calabazas (give pumpkins) is a colloquial phrase used in Spanish to mean “to reject.”

The phrase dar caña is normally used as a command meaning “to get a move on” or “to hurry up.” While both these phrases are quite slang in nature, dar asco is an extremely common, everyday sort of Spanish phrase:

Las arañas me dan asco. Spiders disgust me.

Literal translation: The spiders me give disgust.

Another phrase that can also be used in this sense (but is not limited to it) is dar cosa:

Las arañas me dan cosa. Spiders give me the creeps.

Literal translation: The spiders me give thing.

Here’s another example with the phrase dar cosa that doesn’t have quite the same connotation:

Me da cosa abrir el regalo porque el papel es tan bonito. (I feel funny about opening the gift because the wrapping paper is so beautiful.)

Hacer falta (to be needed/necessary)

The phrase no hace falta is a very common one here in Spain and is used to mean “it’s not necessary.” When we want to say that something is necessary, this is how the phrase functions in Spanish:

En esta casa hace falta aire acondicionado. (This house needs air conditioning.)

100+ More Spanish Verbs Like Gustar

Aside from the examples above, there are tons of other Spanish words that follow the same conjugation rules as “gustar.” Most of them are related to emotions and preferences:   

Spanish VerbMeaning
Agobiar To overwhelm, to burden
Agotar To exhaust
Agradar To please
Alegrar To make happy
Aliviar To relieve
Alterar To upset
Alucinar To amaze, to hallucinate
Amargar To embitter, to sour
Angustiar To distress
Apetecer To feel like / to crave
Asombrar To astonish
Asquear To disgust
Apasionar To be passionate about
Asustar To frighten, to scare
Atormentar To torment, to torture
Aterrar To terrify
Aturdir To stun, to bewilder
Avergonzar To embarrass, to shame
Bastar To be enough
Cabrear To annoy, to anger
Caer To like, to appeal to
Calmar To calm, to soothe
Cansar To tire, to weary
Cautivar To captivate, to charm
Complacer To please, to satisfy
Conmocionar To shock
Conmover To move emotionally
Consolar To console, to comfort
Contentar To satisfy
Dar miedo To scare, to frighten
Dar pena To feel sorry for
Dar vergüenza To feel embarrassed
Deleitar To delight, to please
Desagradar To displease
Desalentar To discourage
Desconcertar To confuse, to bewilder
Desesperar To despair
Desilusionar To disappoint, to disillusion
Divertir To amuse, to entertain
Embelesar To captivate, to enchant
Embriagar To intoxicate, to enrapture
Emocionar To excite, to move emotionally
Empalagar To be too sweet, to be sickeningly sweet
Enamorar To fall in love with, to enchant
Encantar To love, to delight
Enfadar To anger
Enfurecer To infuriate
Enorgullecer To make proud
Entristecer To sadden
Entusiasmar To enthuse, to excite
Enojar To make angry
Envalentonar To embolden, to encourage
Escandalizar To scandalize
Estremecer To shudder, to shake
Estresar To stress
Exasperar To exasperate, to irritate
Extrañar To surprise, to find odd
Fascinar To fascinate
Fastidiar To bother, to annoy
Fatigar To tire, to weary
Halagar To flatter, to compliment
Horrorizar To horrify
Impactar To impact, to have an impact
Impresionar To impress
Incomodar To inconvenience, to bother
Indignar To anger, to outrage
Inquietar To worry, to disturb
Inspirar To inspire
Interesar To interest
Intrigar To intrigue
Irritar To irritate
Maravillar To marvel, to amaze
Marear To make dizzy, to confuse
Mortificar To mortify
Obsesionar To obsess
Ofender To offend
Perjudicar To harm, to damage
Perturbar To disturb, to perturb
Provocar To provoke
Reconfortar To comfort, to console
Repugnar To disgust
Satisfacer To satisfy
Sorprender To surprise
Sosegar To calm, to soothe
Tentar To tempt

How to Practice Verbs Like Gustar

Since these verbs don’t follow the usual structure, here’s how you can master them more quickly: 

Prepare Your Mind for a Break in the Pattern

One of the biggest reasons why we fail over and over again with verbs like gustar is that we don’t mentally separate them from the rest. To remember these kinds of verbs, they absolutely must be studied separately.

Use this article to group together all of the verbs that don’t follow the familiar “subject + verb + object” formula, and you’re already one step closer to dominating this difficult grammatical concept.

Anticipate Mistakes

We often don’t anticipate how it’s very, very easy to make mistakes in conversation when using verbs like gustar

Your mind will need more time to correctly conjugate these verbs. Practice forming sentences with these types of verbs—especially with gustar—on your own so that you can be mentally quick in conversation and you’ll be ahead of the game when the time comes to put them to use.

Listen to the Words in Use

The best way to learn words like gustar is to hear them in use by actual Spanish speakers.

Watch out for these words and phrases in native Spanish content, such as books and online videos. FluentU, for instance, features authentic Spanish media clips with interactive subtitles that break down the vocabulary and grammar for you. You can even look up specific verbs to see videos where they’re used in context.  


If you haven’t already started compiling your list of defiant verbs then this is the time to do so!

Remember that gustar is the most commonly used and confused verb of them all so focus on mastering it first.

From there the rest is what the Spanish would call pan comido—a piece of cake!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe