redewendungen-englisch

25 großartige Tier-Redewendungen auf Englisch

Dein Freund sagt: „You can’t teach an old dog new tricks“.

Und du fragst dich, warum er von Hunden spricht?

Du hast gerade ein Tier-Idiom (Redewendung) gelernt. Eins von vielen.

Erweitere deine Kenntnisse im englischen Tiervokabular, indem du ein paar Tier-Idiome lernst.

Du wirst nicht mehr so verwirrt sein, wenn Freunde diese in Zukunft benutzen und du hast vielfältigere Möglichkeiten, dich auf Englisch auszudrücken.

Was sind englische Idiome?

Idiome sind eine Art bildliche Sprache. Bei einem bildlichen Ausdruck werden kreative Beschreibungen verwendet, um eine Idee oder ein Gefühl zu vermitteln.

Idiome sind nicht immer leicht zu lernen und zu verstehen. Der einzige Weg sie zu lernen und zu verstehen, ist sie zu hören und ihre Bedeutung zu verstehen.

Kinder geraten oft bei Idiomen durcheinander sowie auch einige erwachsene englische Muttersprachler! Wir lernen immer neue Idiome und erfinden neue, also schäme dich nicht nach der Bedeutung einer Redewendung zu fragen, die du nicht verstehst.

Warum verwenden wir Idiome in Englisch?

Warum die Dinge schwieriger machen, indem man Idiome verwendet? Nun, es macht Spaß sie zu benutzen!

Du kannst dich auf ganz neue Weise ausdrücken. Jede Sprache und Kultur hat ihre eigenen Redewendungen. Idiome, die in Großbritannien üblich sind, können Menschen aus den USA vollkommen fremd sein und umgekehrt. In deiner Muttersprache gibt es wahrscheinlich auch einige Redewendungen. Fallen dir einige ein?

Warum man englische Idiome lernen sollte und wie man sie benutzt

Wann kannst du Idiome verwenden?

Idiome kannst du jederzeit verwenden, aber du musst vorsichtig sein. Verwende Idiome nur, wenn du dir ihrer Bedeutung und des Kontextes sicher bist. Da Idiome starke Emotionen ausdrücken können, solltest du sichergehen, dass die von dir gewählte Redewendung die Idee dessen, was du sagen willst zum Ausdruck bringt.

Wie du bei der Verwendung von Idiomen natürlich klingst

Der beste Weg, um natürlich zu klingen ist, Idiome sparsam und natürlich zu verwenden. Wenn dir einer in den Sinn kommt, benutze ihn. Du musst dir aber auch kein Bein ausreißen. Nimm dir Zeit und sie werden dir ganz natürlich einfallen.

Die beste Möglichkeit, um neue Idiome zu finden, ist das Lesen englischer Artikel und Bücher sowie das Zuhören wenn Muttersprachler sich unterhalten – entweder bei alltäglichen Gesprächen oder im Fernsehen oder Radio.

Verwende Idiome, um Tiervokabeln zu üben

Idiome sind eine unterhaltsame Methode, um deinen englischen Wortschatz zu erweitern. Wenn du Tiervokabular lernst, dann wirst du vielleicht denken, dass einiges an Vokabular für dein alltäglich gesprochens Englisch nicht relevant ist.

Mache deine Lernzeit zu etwas Relevantem und Interessanten, indem du ein paar Tieridiome lernst. Du wirst feststellen, dass viele dieser Idiome wenig Bedeutung oder Bezug zu den Tieren selbst haben. Denk dran, dass Idiome keine wörtlichen Bedeutungen haben – sie haben eine rein bildliche Bedeutung.

25 großartige Tier-Idiome auf Englisch

1. At a snail’s pace

Bedeutung: Im Schneckentempo

redewendungen englisch

Dieses Idiom ist ziemlich selbsterklärend, weil wir wissen, dass sich Schnecken sehr langsam fortbewegen. Dieses Idiom gibt es schon sehr lange. Der Ausdruck lässt sich in William Shakespeares Stück „Richard III“ finden, welches im 16. Jahrhundert geschrieben und gespielt wurde.

Beispiel: Traffic is moving at a snail’s pace. – Der Verkehr bewegt sich im Schneckentempo.

2. Busy as a bee

Bedeutung: Fleißiges Bienchen

redewendungen englisch

Dieses Idiom stammt von Chaucers „Canterbury Tales“ (im Speziellen aus „The Squire’s Tale“), das um 1386 geschrieben wurde. Die Sprache ist sehr alt, aber der Ausdruck ist bis heute sehr beliebt.

„Lo, suche sleightes and subtilitees
In wommen be, for ay as busy as bees.“

Die Sprache oben unterscheidet sich sehr stark vom modernen Englisch, aber das Tier-Idiom ist gleich geblieben. Heute wird der Ausdruck verwendet, um auszudrücken, dass jemand sehr geschäftig ist, aber auf eine angenehme Weise und zweckgebunden.

Beispiel: My son is working on his science project. He’s been as busy as a bee all day. – Mein Sohn arbeitet an seinem wissenschaftlichen Projekt. Er war den ganzen Tag sehr fleißig.

3. Open a can of worms

Bedeutung: Die Büchse der Pandorra öffnen

redewendungen englisch

Dieser Ausdruck wird oft verwendet, wenn du versuchst, ein Problem zu lösen oder eine Frage zu beantworten, jedoch schaffst du nur weitere Probleme oder wirfst noch mehr Fragen auf.

Über den genauen Ursprung dieses Idioms ist man sich nicht ganz einig, aber einige Menschen glauben, es stamme aus der Zeit, in der Fischer Dosenwürmer als Köder kauften. Sie brachten die Würmer zum Angelplatz, aber wenn sie die Dose umwarfen, hatten sie ein völlig neues Problem, ihre Köder einzufangen.

Einige glauben auch, dass „can of worms“ eine moderne Version des Idioms der „Büchse der Pandora“ ist. Die Büchse der Pandora stammt von einem alten Mythos und es bedeutet ebenfalls die Schaffung einer Reihe neuer Probleme.

Beispiel: You’ve opened a real can of worms here. – Du hast die Büchse der Pandorra geöffnet.

4. Wild goose chase

Bedeutung: Unmögliches Unterfangen, Irrfahrt

redewendungen englisch

Stell dir vor, du würdest versuchen eine wilde Gans einzufangen. Gänse sind schnelle, starke und schwierige Tiere – eine zu fangen wäre vermutlich nicht einfach und es würde dazu noch unbeholfen aussehen!

Während viele das Idiom „wild goose chase“ nutzen, um zu beschreiben, dass etwas schwer zu kriegen ist, wird es auch verwendet, um eine Jagd zu beschreiben, die den Verfolger in viele verschiedene Richtungen führt.

Beispiel: You’re taking me on a wild goose chase, will you just give me an exact address where I should go? – Das ist die reinste Irrfahrt, kannst du mir nicht einfach eine genaue Adresse geben, wo ich hin muss?

5. The world is your oyster

Bedeutung: Die Welt liegt dir zu Füßen

redewendungen englisch

Es ist nicht leicht, eine Auster zu öffnen. Die Suche nach Möglichkeiten in der Welt ist wie das Öffnen einer Auster, was bedeutet, dass es nicht einfach ist.

Manchmal, wenn du eine Auster öffnest, findest du eine Perle. Wenn du sagst „the world is your oyster“, hast du einen positiven Blick auf die Möglichkeiten, die sich dir bieten. Wenn du eine Auster in der Hand hast, kann sie einen wunderschönen Schatz enthalten, der vollständig dir gehört.

Beispiel: You just graduated from a wonderful university, so the world is your oyster! – Du hast gerade einen Abschluss bei einer tollen Universität gemacht, die Welt liegt dir zu Füßen!

6. Watching like a hawk

Bedeutung: Etwas mit Argusaugen bewachen/beobachten

redewendungen englisch

Kinder hören diese Redewendung oft von einem Elternteil.

Sie wird häufig verwendet, um sicherzustellen, dass sich jemand oder etwas nicht falsch benimmt oder einen Fehler macht.

Beispiel: The boss watches us like a hawk. – Der Chef beobachtet uns mit Argusaugen.

7. Mad as a hornet (USA)

Bedeutung: Fuchsteufelswild

redewendungen englisch

Eine Hornisse ist eine Art Wespe. Wenn sie wütend wird, kann sie viel Schaden anrichten, Schmerzen verursachen und generell gefährlich sein. Wenn jemand diesen Ausdruck benutzt, dann warnt er dich. Während dieser Ausdruck in den Vereinigten Staaten beliebt ist, sagen andere englischsprachige Länder und Kulturen oft etwas anderes.

In den Südstaaten der Vereinigten Staaten, in der die Landwirtschaft eine bedeutende Industrie war (und in manchen Gegenden noch immer ein bedeutender Wirtschaftszweig ist), pflegten die Leute „mad like a wet hen“ zu sagen, um den Ärger einer Henne zu beschreiben, der man ihre Eier weggenommen hat.

Beispiel: Mom was as mad as a hornet when we broke the mirror. – Mama war fuchsteufelswild, als wir den Spiegel zerbrochen haben.

8. Dog eat dog

Bedeutung: Jeder ist sich selbst der Nächste

redewendungen englisch

Wenn du dieses Idiom verwendest, dann sagst du damit aus, dass die Konkurrenz so enorm ist, dass Menschen alles tun, um voranzukommen, auch wenn es Opfer gibt. „Dog eat dog“ kann verwendet werden, um eine Situation, eine Schule, eine Firma oder eine Industrie zu beschreiben.

Der genaue Ursprung ist unklar. Es könnte von ähnlichen Ausdrücken stammen, die vor langer Zeit in englischen Schriften verwendet wurden. Ein ähnlicher Satz wurde beispielsweise in einem lateinischen Sprichwort aus dem 16. Jahrhundert verwendet, in dem es heißt: „dog does not eat dog“.

Beispiel: It’s a dog eat dog world out there. – Da draußen ist sich jeder selbst der Nächste.

9. Eagle eyes

Bedeutung: Adleraugen

redewendungen englisch

Dieses Tier-Idiom ist vergleichbar mit „watching like a hawk“, aber wenn jemand „eagle eye“ sagt, dann ist dies nicht unbedingt darauf bezogen, jemanden argwöhnisch zu beobachten. Wenn man von einem „eagle eye“ spricht, dann bedeutet es, dass einem nichts entgeht, da man sehr aufs Detail fokussiert ist.

Beispiel: The teacher goes over the tests with an eagle eye. – Der Lehrer geht die Prüfungen mit einem Adlerauge durch.

10. Get your ducks in a row

Bedeutung: Bring deine Schäfchen ins Trockene

redewendungen englisch

Wenn Babyenten hinter ihrer Mutter herlaufen, dann oft in Reih und Glied („in a row“).

Wenn jemand sagt „get your ducks in a row“, bedeutet es, dass du dich ausrichten sollst und bezieht sich normalerweise auf ein Projekt oder eine Aufgabe.

Beispiel: I’ll be reviewing things to make sure you have your ducks in a row. – Ich werde die Dinge überprüfen, um sicherzustellen, dass du deine Schäfchen ins Trockene gebracht hast.

11. Guinea pig

Bedeutung: Testobjekt, Versuchskaninchen

redewendungen englisch

Wenn jemand oder etwas als „guinea pig“ verwendet wird, dann bedeutet es, dass er als Testobjekt verwendet wird. Es kann bildlich oder wörtlich gemeint sein. Der Ursprung dieses Ausdrucks kommt aus den Tierversuchen, da Meerschweinchen kleine Nagetiere sind, die Mäusen und Ratten ähneln.

Beispiel: We’re conducting a study and we’re looking for volunteers to act as guinea pigs. – Wir führen eine Studie durch und suchen Freiwillige, die als Testpersonen fungieren.

12. Hold your horses

Bedeutung: Mach langsam, immer mit der Ruhe

redewendungen englisch

Hast du jemals einen alten Western gesehen, in dem der Cowboy die Zügel des Pferdes zurückzieht, um langsamer zu machen oder zu stoppen? Das ist das Bild, das in diesem Idiom verwendet wird. Wenn jemand sagt „hold your horses“, bedeutet es nichts anderes als: „Immer mit der Ruhe!“

Beispiel: Hold your horses! There’s no need to rush. – Immer mit der Ruhe! Es gibt keinen Grund zur Eile.

13. I’ll be a monkey’s uncle

Bedeutung: Mich laust der Affe

redewendungen englisch

Dieses Idiom wird als vollständiger Satz verwendet. Menschen benutzen es oft, wenn etwas passiert, was sie nicht erwarten. Es wird auf eine unbeschwerte oder komische Weise verwendet. Das Idiom „You could have knocked me over with a feather“ hat eine ähnliche Bedeutung.

Beispiel: Well, I’ll be a monkey’s uncle. I never thought I’d pass that test. – Also, mich laust der Affe. Ich hätte nie gedacht, dass ich diesen Test bestehe.

14. Let sleeping dogs lie

Bedeutung: Schlafende Hunde soll man nicht wecken

redewendungen englisch

Du wirst feststellen, dass Hunde sehr oft in englischen Idiomen vorkommen, da sie in unserer Kultur sehr verbreitet sind. Wenn jemand zu dir sagt: „Let sleeping dogs lie“, ist damit gemeint, die Dinge ruhen zu lassen. Oft befindest du dich in einer Situation, die du nicht ändern kannst, also solltest du es einfach ruhen lassen, genau wie einen schlafenden Hund.

Es wird auch verwendet, um jemandem zu sagen, dass er sich aus einer Situation heraushalten soll, die ihn nichts angeht.

Beispiel: I’m not telling the boss about Mark’s problem, it’s best to let sleeping dogs lie. – Ich erzähle dem Chef nichts von Marks Problem. Schlafende Hunde soll man nicht wecken.

15. Pet peeve

Bedeutung: Hauptärgernis

redewendungen englisch

Normalerweise ist es kein großes Problem, aber es ist meist etwas, dass jemanden persönlich stört. Oft bezieht es sich auf eine gewöhnliche Angewohnheit, die jemand hat.

„Pet peeves“ variieren von Person zu Person. Was den einen stört, muss den anderen nicht stören. Die Bedeutung von „pet peeve“ ist also ein persönliches Ärgernis.

Beispiel: I hate when people don’t put things back where they belong, it’s a pet peeve of mine. – Ich hasse es, wenn Leute Dinge nicht wieder dorthin zurückstellen, wo sie hingehören. Es ist ein Ärgernis für mich.

16. Pick of the litter

Bedeutung: Die beste Auswahl haben

redewendungen englisch

„Pick of the litter“ bedeutet die beste Auswahl zu haben. Dieser Ausdruck geht zurück auf die Jahre um 1900. „Litter“ bedeutet Katzen- oder Hundewurf auf Englisch. Daher bedeutet es im ursprünglichen Sinne jemandem den besten Welpen oder das beste Katzenjunge anzubieten.

Variationen dieses Ausdrucks sind auch „pick of the basket“ und „pick of the market“.

Beispiel: All the boys want to take her on a date, she can have the pick of the litter. – Alle Jungs wollen sie daten, sie hat die freie Auswahl.

17. Puppy love

Bedeutung: Jugendliebe, Schwärmerei

redewendungen englisch

Andere englischsprachige Kulturen haben andere Variationen dieses Ausdrucks wie „calf love“. Sie vergleichen die Liebe von Kindern/Jugendlichen oft mit jungen Tieren.

Beispiel: I had a crush on my next door neighbor, but that was just puppy love. – Ich war in meinen Nachbarn verknallt, aber es war nur eine Schwärmerei.

18. Like shooting fish in a barrel

Bedeutung: ein Kinderspiel

redewendungen englisch

Es kann bedeuten, dass etwas sehr einfach ist. Dieses Idiom geht auf Anfang 1900 zurück. Stell dir vor, wie einfach es wäre, Fische in einem Fass zu erschießen.

Beispiel: I’m an expert in auto repair, fixing this is like shooting fish in a barrel. – Ich bin ein Experte im Reparieren von Autos. Das zu beheben ist ein Kinderspiel.

19. A little bird (birdie) told me

Bedeutung: Ein kleines Vögelchen hat es mir gezwitschert

redewendungen englisch

Wenn jemand sagt „a little bird told me“ dann ist es eine unbeschwerte Art zu sagen, dass er ein Geheimnis erfahren hat, aber nicht verrät von wem. Dies ist ein humorvoller Ausdruck. Der Ursprung dieses Ausdrucks kann aus einer Zeit stammen, in der Vögel zum Übermitteln von Nachrichten verwendet wurden. Der Vogel hat dir eine Nachricht gebracht und du weißt nicht, woher.

Beispiel: I heard you were accepted to Harvard, a little birdie told me! – Ich habe gehört, dass du in Harvard angenommen wurdest, ein kleines Vögelchen hat es mir gezwitschert!

20. Bull in a china shop

Bedeutung: Elefant im Porzellanladen

redewendungen englisch

In englischsprachigen Kulturen bedeutet „china“ oder „fine china“ Porzellan. Ein Stier ist ein großes und gefährliches Tier. Kombiniere Porzellan mit einem Stier und heraus kommt ein Desaster.

Beispiel: He was like a bull in a china shop, he completely messed everything up. – Er war wie ein Elefant im Porzellanladen, er hat alles durcheinander gebracht.

21. Butterflies in one’s stomach

Bedeutung: Schmetterlinge im Bauch

redewendungen englisch

Wenn du sagst, dass du Schmetterlinge im Bauch hast, dann bedeutet das, dass du sehr nervös bist. Wenn du manchmal nervös wirst, dann hast du manchmal ein unruhiges Gefühl in der Bauchgegend, so als würden Schmetterlinge darin rumflattern.

Beispiel: I was so nervous before my speech, I had butterflies in my stomach. – Ich war vor meiner Rede so nervös, ich hatte Schmetterlinge im Bauch.

22. All bark and no bite

Bedeutung: Bellende Hunde beißen nicht

redewendungen englisch

Wieder ein Hunde-Idiom. Hunde aller Rassen bellen, aber viele sind harmlos. Die Redewendung bedeutet, dass jemand Drohungen ausspricht, aber nicht wirklich handelt. Er mag vielleicht angsteinflößend wirken, aber in Wirklichkeit ist er harmlos.

Beispiel: My boss yells a lot, but he’s all bark and no bite. – Mein Chef schreit viel herum, aber bellende Hunde beißen nicht.

23. Which came first, the chicken or the egg?

Bedeutung: Was war zuerst da, das Huhn oder das Ei?

redewendungen englisch

Diese Tierfrage taucht in philosophischen Diskussionen oft auf. Wenn dies jemand fragt, möchte er, dass sein Gegenüber genauer über etwas nachdenkt. Antike Philosophen brachten diese Frage auf, um nach dem Ursprung des Universums zu fragen.

24. Wolf in sheep’s clothing

Bedeutung: Wolf im Schafspelz

redewendungen englisch

Stell dir einen Wolf vor, der in einem Schafskostüm daherkommt. Er sieht zwar wie ein nettes Schaf aus, aber in Wirklichkeit ist er gefährlich.

Dieses Idiom kommt oft in Fabeln vor, aber man vermutet, dass es eigentlich aus der Bibel stammt. Wenn diese Redewendung benutzt wird, um jemanden zu beschreiben, dann ist dies eine Warnung vor jemandem, der nach außen hin freundlich wirkt, es aber in Wirklichkeit nicht ist.

Beispiel: Don’t trust him, he’s a wolf in sheep’s clothing. – Vertrau ihm nicht, er ist ein Wolf im Schafspelz.

25. You can’t teach an old dog new tricks

Bedeutung: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

redewendungen englisch

Wenn jemand diese Redewendung benutzt, dann sagt er, dass es keinen Sinn macht eine festgelegte Routine zu ändern. Er sagt auch, dass es sehr schwer ist, jemandem etwas Neues beizubringen, fast unmöglich. Diese Wendung kommt von der Schwierigkeit, ältere Hunde zu trainieren.

Beispiel: My mom won’t learn how to use the computer. I guess you can’t teach an old dog new tricks. – Meine Mutter wird nicht mehr lernen, wie man einen Computer benutzt. Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr.

 

Diese Idiome mögen anfangs verwirrend sein, aber wenn du sie erstmal gelernt hast, wirst andere witzige Formen kennen, dich auszudrücken.

Das Lernen von Idiomen hilft dir, mehr über die englische Kultur und Geschichte zu lernen. Schließlich sind viele Redewendungen schon sehr lange in Gebrauch.

Wenn du noch mehr Idiome lernen willst, kannst FluentU auf der Webseite mit deinem Computer oder Tablet nutzen oder noch besser, lade dir die FluentU-App aus dem iTunes-Store oder dem Google Play-Store herunter.

Viel Spaß beim Lernen!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close