vocabulario-pascua

Vocabulario de Pascua: 31 palabras relacionadas con la Pascua

¿Qué pasa si te digo que un conejo gigante te traerá huevos de chocolate mientras duermes?

¿Pensabas que se me había ido la cabeza o has caído en que estaba usando vocabulario de Pascua (Easter)?

Hace poco hablamos de vocabulario en inglés para Acción de Gracias, Navidad y el día de san Valentín, pero el vocabulario de Pascua tiene algunas diferencias respecto a estas festividades.

Muchos hablantes ingleses celebran la Pascua, pero la Pascua es también uno de los festivos más celebrados y populares del mundo.

Por eso, el nombre y las costumbres varían según qué país.

Por ejemplo, en Costa Rica o España, Easter no es un día muy popular. Sin embargo, la semana de antes, llamada Semana Santa (Holy Week), sí lo es.

En otros lugares, como en Europa del este, Easter se celebra en un día diferente y con diferentes costumbres.

Debido a tantas diferencias, hoy nos vamos a centrar en el vocabulario relacionado con las celebraciones de Pascua en Estados Unidos. Allí es donde crecí por eso puedo contarte cómo fueron mis experiencias.

Pero recuerda que incluso en diferentes regiones de Estados Unidos hay diferentes costumbres y tradiciones.

En este post, empezaremos echando un vistazo al vocabulario de Pascua relacionado con la religión, ya que es un festivo tradicionalmente religioso.

Después echaremos un vistazo a palabras no religiosas sobre la Pascua. Esas palabras también son muy comunes y son muy útiles si quieres hablar de celebraciones de hoy en día sobre la Pascua.

Hablar sobre la Pascua también nos dará una oportunidad de hablar sobre la primavera. Si estás cansado de aprender sobre el invierno, ¡aquí te dejo nuevo vocabulario!

Si te estás preguntando qué es un Peep o si quieres aprender a preguntar a la gente sobre lo que hacen en Pascua, este post te contará lo que necesitas saber.

Para cada palabra, te daré una definición o explicación junto con un ejemplo de la palabra en una frase.

Vocabulario de Pascua: 31 palabras en inglés para hablar sobre la Pascua

Palabras relacionadas con la religión sobre la Pascua

Como ya he dicho antes, la Pascua es históricamente un festivo religioso. Esto significa que la mayor parte de palabras que la gente utliza para hablar sobre la Pascua están asociadas a la religión y a ideas religiosas.

Esto puede ser un tema difícil de hablar a veces, porque la religión es algo muy personal e importante en la vida de muchas personas. Hay un dicho popular en inglés que dice: «you should never talk about sex, politics or religion in a polite conversation» (Nunca deberías hablar de sexo, política o religión en una conversación cordial.)

No creo que eso sea siempre verdad, pero debes saber que mucha gente es sensible con estos temas. A lo mejor querrás tener cuidado al utilizar alguna de estas palabras. Asegúrate de que la persona con la que estés hablando no tenga problemas en hablar sobre religión.

Aquí tienes vocabulario de Pascua relacionado con la religión.

1. Jesus Christ – Jesucristo

Segurísimo que has oído hablar de él. Puede que se escriba o se pronuncie diferente en tu idioma.

Jesucristo es un personaje histórico que vivió hace unos 2000 años en Oriente Medio. Sus enseñanzas comenzaron la religión del cristianismo (Vea #3). Los detalles exactos de la vida de Jesús suelen ser polémicos (controversial). Por ejemplo, los cristianos (vea #2) creen que es hijo de Dios, pero también es un profeta (alguien que habla en nombre de Dios) en otras religiones, como en el Islam.

Ejemplo: 

«Many people say that if they could have a conversation with any historical person, they would talk to Jesus Christ
«Muchas personas dicen que si podrían tener una conversación con un personaje histórico, hablarían con Jesucristo

2. Christian – Cristiano

Un cristiano es una persona que sigue las enseñanzas de Jesucristo. Generalmente, los cristianos creen que Jesús era el hijo de Dios y que, creyendo en Jesús, irán al cielo. Esta palabra puede ser tanto un sustantivo como un adjetivo y se escribe en inglés con la letra «C» mayúscula.

Ejemplo: 

«There is a Christian charity that’s collecting money to send to children in Africa. You don’t have to be a Christian to donate money, though: Everyone is welcome to help.»
«Hay una fundación cristiana que está recaudando dinero para enviárselo a los niños de África. No necesitas ser cristiano para donar dinero: Todo el mundo está invitado a ayudar.»

3. Christianity – Cristianismo

«Cristianismo» es el nombre de la religión que practican los cristianos. Igual que la palabra «cristiano», esta palabra es un sustantivo propio en inglés (en español es un sustantivo común), esto significa que nombra a una persona, organización o grupo específico. Por eso, en inglés se escribe con la letra «C» mayúscula.

En algunos idiomas, como en el español, suele confundirse el cristianismo con el catolicismo.

Generalmente, en inglés, a los católicos se les considera cristianos.

También existe el cristianismo ortodoxo (en lugares como Grecia o Rusia), y el protestanismo, pero todos se consideran denominaciones (grupos) del cristianismo. Sinceramente, es todo un poco confuso.

Ejemplo: 

«Christianity is the largest religion in the world, but there are many different groups of Christians.»
«El cristianismo es la religión más grande del mundo pero hay muchos grupos de cristianos.»

4. Easter – Pascua

Todo este post es sobre la Pascua, pero probablemente sea una buena idea dar una definición de esta palabra antes de continuar.

Pascua (Easter) es el nombre de, posiblemente, la festividad cristiana más importante. Se celebra la resurreción de Jesucristo (vea #18). Los cristianos creen que Jesús murió y volvió a la vida de nuevo, y esta festividad es la celebración de eso.

La fecha de la Pascua cambia todos los años, pero siempre es un domingo de marzo o abril. A ese día se le llama «Easter Sunday» (Domingo de Resurreción).

Muchas palabras de esta sección describen el periodo de antes de la Pascua, ya que hay diferentes actividades religiosas durante los 40 días previos al Domingo de Resurreción.

Ejemplo: 

«Christmas is sometimes more popular, but if you ask Christians, they’ll probably say that Easter is the most important holiday in Christianity.»
«La navidad a veces es más popular, pero si preguntas a los cristianos, seguramente digan que la Pascua es la festividad más importante del cristianismo.»

5. Lent – Cuaresma

Lent (Cuaresma) es el nombre que se da al periodo de aproximadamente 40 días antes de la Pascua. Durante la Cuaresma, muchos cristianos hacen actividades especiales para prepararse para la Pascua. La gente suele dejar de comer algunos alimentos durante este periodo y puede haber diferentes actividades en la iglesia durante la Cuaresma.

Ejemplo: 

«My cousin really loves chocolate, so she decided to give it up for Lent. She said that giving up foods helps her think about Jesus’ suffering.»
«A mi primo le encanta el chocolate y decidió dejar de comerlo durante la Cuaresma. Dijo que dejar de comer algunos alimentos ayuda a pensar en el sufrimiento de Jesús.»

6. Fat Tuesday – Martes de Carnaval

Este es el nombre del último martes del «periodo de carnaval» (vea #7). En el Miércoles de Ceniza, Ash Wednesday, el día después del Martes de Carnaval, comienza el periodo de Cuaresma (Vea #5). Otro nombre para Martes de Carnaval es «Shrove Tuesday.»

Fat Tuesday probablemente se llame así por ser el último «día de fiesta» antes de la Cuaresma. La Cuaresma es un periodo más serio. La gente normalmente come y bebe mucho en el Fat Tuesday porque saben que no podrán comer algunas de sus comidas favoritas durante los siguientes 40 días.

Ejemplo: 

«The local bar and restaurant had a ‘Fat Tuesday special’ with drinks and snacks for 50% off.»
«El bar y el restaurante de aquí tuvieron un ‘Martes de Carnaval especial’ con bebidas y snacks al 50%.»

7. Carnival – Carnaval

Este es otro nombre para el periodo de celebración de antes de la Cuaresma. Hay diferentes celebraciones del carnaval, pero el más grande del mundo es el Carnaval de Rio de Janeiro, en Brasil . Esta palabra suele escribirse con «C» mayúscula porque describe una celebración específica durante el periodo de Carnaval.

En el Carnaval de rio hay bailes, fiestas, conciertos y comida durante muchos días. Hay otros carnavales populares en Colonia, Alemania y New Orleans, en Estados Unidos (vea #8).

Hay otro uso de la palabra «carnival» y se le atribuye a un tipo de fiesta o festival que es normalmente temporal y más pequeño. Suele haber atracciones como en un parque temático, payasos, juegos y otras actividades divertidas. Algunos colegios o grupos deportivos organizan estos «carnivals» para recaudar dinero.

Puede ser confuso porque «Carnival» (como el de Rio o Cologne) pueden incluir un «carnival» más pequeño como parte de la celebración. Pero aunque uno se escriba con mayúscula y el otro con minúscula, lo que está claro es que ¡sea cual sea te divertirás!

Ejemplo: 

«My brother went to Rio during Carnival. He said it was interesting, but everything was expensive and crazy!»
«Mi hermano fue a Rio durante el Carnaval. Dijo que fue interesante ¡pero que todo estaba caro y era una locura!»

8. Mardi Gras

Este es otro nombre de las celebraciones del Carnaval, sobre todo en zonas con influencia francesa. «Mardi Gras» significa «Fat Tuesday» en francés. Debido a que deriva de una palabra francesa, la «s» de la palabra «Gras» no se pronuncia. Aunque «Mardi Gras» es originalmente fracés, el nombre también lo utilizan los anglosajones.

La celebración más popular del Mardi Gras, al menos en el mundo de habla inglesa, es probablemente en New Orleans, Louisiana, en Estados Unidos. Historicamente, Louisiana y New Orleans tuvieron mucha influencia francesa y hablantes franceses. Esta celebración tiene varios días de cabalgatas, fiestas y gente disfrazada.

Ejemplo: 

«I really like New Orleans, but I’ve never been there during Mardi Gras. That’s probably for the best, since I’m not a fan of huge parties and parades.»
«Me gusta mucho New Orleans, pero nunca he estado durante el Mardi Gras. Probablemente sea mejor; no soy muy fan de las grandes fiestas y de las cabalgatas.»

9. to fast – ayunar

En el punto #5 vimos que algunas personas dejan de comer algunas comidas durante la Cuaresma. Eso significa que no comen esas comidas. Si no comes nada durante un periodo de tiempo largo (normalmenente unas pocas horas) puedes decir que estás ayunando («fasting»).

Esta palabra es un poco confusa porque «fast» suele describir algo rápido, como un coche. Pero es un adjetivo. Aquí, «fast» es un verbo o sustantivo. Durante la Cuaresma, algunos religiosos ayunan durante parte del día, desde que amanece hasta que anochece, por ejemplo.

Piensa también en la palabra «breakfast». Probablemente no hayas pensado en ello, pero describe lo que haces cada vez que te vas a dormir: ayunas (you fast), ya que no vas a comer mientras duermes. Cuando te levantas por la mañana y comes por primera vez en el día, estás «rompiendo» («breaking») tu ayuno («yast»). Una palabra interesante, ¿verdad?

Ejemplo:

«During the Islamic month of Ramadan, many Muslims fast during daylight. That means they don’t eat or drink anything while the sun is in the sky.»
«Durante el mes islámico del Ramadán, muchos islamistas ayunan durante el día. Esto significa que no comen ni beben nada mientras el sol está en el cielo.»

10. Holy Week – Semana Santa

Al principio de este artículo mencioné que en Costa Rica y España, Semana Santa significa «Holy Week». Esto describe la semana justo antes del Easter Sunday (Domingo de Resurreción).

Pero la frase «Holy Week» no es tan común en inglés. Es más común en el contexto religioso (como en una iglesia). Si hablas de tener vacaciones de colegio, probablemente sea más común llamarlo «Easter week» o «Easter break» en inglés. Date cuenta de que esto es diferente al «spring break,» que es una semana en la que los estudiantes no tienen clase. «Spring break» suele ser en marzo y puede incluir la Pascua pero la frase no está directamente conectada a la religión.

Ejemplo: 

«In Latin America and Spain, most people don’t have to work or go to school during Semana Santa, or Holy Weekso many of them use that time to travel or take a vacation.»
«En Latinoamérica y España, la mayoría de personas no tienen que trabajar o ir al colegio durante la Semana Santa, o Holy Week. Muchas personas aprovechan esa semana para viajar o cogerse vacaciones.»

11. mass / church service – misa/oficio religioso

Si los cristianos van a la iglesia a rezar y a hacer cosas juntos, hay un par de nombres para esa actividad.

En las iglesias católicas, la actividad se llama «mass» («misa»). Suele haber misa los domingos o a veces los sábados, y también en festivos religiosos especiales.

En las iglesias protestantes (iglesias separadas de la iglesia católica), esta actividad se llama «church service» («oficio religioso.»)

Normalmente las misas y los oficios religiosos son muy parecidos, pero puede haber algunas diferencias dependiendo de la iglesia.

Ejemplo: 

«I asked Maria if she wanted to go to our church’s Easter Sunday service with me, but she said she couldn’t. She had already made plans to go to mass with her family that day.»
«Pregunté a María si quería ir conmigo a nuestro oficio religioso de Pascua el domingo, pero dijo que no podía. Ya tiene planes para ir a misa con su familia ese día.»

12. the Last Supper – la Última Cena

Este es un evento que sucedió en la vida de Jesucristo. Según la historia, la noche antes de morir Jesús, comió junto a sus discípulos (seguidores). A esa cena se le llama ahora «la Última Cena» («The Last Supper»), y los cristianos la celebran con una práctica llamada «communion» («comunión»). En la comunión, los cristianos comen un trozo de pan y beben un poco de vino. El pan y el vino representan el cuerpo y sangre de Jesús.

En las creencias cristianas, la última cena tuvo lugar el jueves anterior a la Pascua. Ese día también se le llama Maundy Thursday (Jueves Santo), y algunas iglesias tienen oficios especiales o misas ese día.

«Christians are familiar with the story of the Last Supper, because it’s very important to Christianity.»
«Los cristianos conocen la historia de la Última Cena porque es muy importante para el cristianismo.»

13. Good Friday – Viernes Santo

Así se le llama al viernes anterior a la Pascua. Se celebra el día en el que Jesús fue asesinado. No parece que sea algo «bueno». Entonces, ¿por qué se le llama «Good Friday»?

Probablemente, la palabra «good» esté historicamente relacionada con la palabra «holy» («sagrado»), que significa que está conectado a Dios.

O algunas personas dicen que la palabra «good» está conectada a la palabra «God», y que la palabra cambió con el tiempo.

Puede que no haya una razón exacta para ese nombre, pero está claro que siempre se celebra el viernes anterior al Domingo de Resurreción.

Ejemplo: 

«In the United States, most stores stay open on Good Friday. By contrast, in Latin America, most stores are closed to commemorate the day.»
«En Estados Unidos, la mayoría de tiendas abren el Viernes Santo. Sin embargo, en Latinoamérica, la mayoría de tiendas cierran para celebrar ese día.»

14. crucifixion – crucifixión

Aquí es cuando algunas definiciones comienzan a ser tristes.

Como vimos en el punto #13, Jesús fue asesinado el Viernes Santo. La manera en la que fue asesinado fue por crucifixión. Si se crucifica a una persona («to crucify» es el verbo), quiere decir que se cuelga a alguien en la cruz y se le deja morir en una muerte lenta y dolorosa.

Ejemplo: 

«Crucifixion was a relatively common form of execution (putting someone to death) in the Roman Empire.»
«La crucifixión era una forma relativamente común de ejecución (llevar a alguien a la muerte) en el Imperio Romano.»

15. crucifix – crucifijo

El crucifijo es un símbolo común del cristianismo. Es una cruz con Jesús en ella. Muchos cristianos llevan crucifijos en collares o los cuelgan de la pared para acordarse de la fe.

Ejemplo: 

«Different churches have different symbols. Some have just plain crosses, without Jesus. Other churches, especially Catholic ones, have crucifixes
«Cada iglesia tiene símbolos diferentes. Algunos solo tienen simples cruces, sin Jesús. Otras, especialmente las católicas, tienen crucifijos

16. the Passion – la Pasión

Dependiendo del contexto, esta palabra puede significar cosas diferentes. Pero en el contexto de la Pascua, se refiere al sufrimiento y muerte de Jesucristo. Se le llama «la Pasión» porque viene de la palabra latina «sufriendo.»

También hay actividades en la semana de Pascua llamadas «Passion Plays.» (Via Crucis). En estas representaciones, los actores interpretan a Jesús y otros personajes importantes en la historia de la crucifixión. Una versión muy interesante de este Via Crucis se representa en una ciudad llamada Oberammergau, Alemania, ¡pero solo una vez cada 10 años!

Ejemplo: 

«Every year in the city I live in, people do a big procession (march) that depicts (shows) the Passion of Jesus. An actor plays Jesus and carries a cross down the street.»
«Cada año en la ciudad donde vivo, la gente hace una gran procesión (procession) que muestra la Pasión de Jesús. Un actor interpreta a Jesús y lleva la cruz por toda la calle.»

Tanto hablar de la crucifixión y muerte me entristece. ¡Cambiemos a algo más alegre!

17. tomb – sepulcro

Espera, ¡esto no es una palabra alegre! Un sepulcro es el lugar donde pones un cuerpo muerto. Otra palabra para ese lugar es «grave» («tumba»), pero normalmente las tumbas están enterradas en el suelo, y los sepulcros están por encima del suelo.

Esto está conectado a la Pascua porque, según las creencias cristianas, después de que Jesús muriera, su cuerpo se metió en un sepulcro y, tres días después, desapareció.

Ejemplo: 

«When I die, I don’t need an expensive tomb, since I want to be cremated. That means that people will burn my body.»
«Cuando muera, no necesito un sepulcro caro, ya que quiero que me incineren. Eso significa que quemarán mi cuerpo.»

18. resurrection – resurreción

¡Por fin una palabra alegre! Como mencioné en el punto #4, «resurreción» significa «renacer». La conexión que tiene con la Pascua es que los cristianos creen que después de que Jesús fuera crucificado y muriera, resucitó tres días después en el domingo de Resurreción.

Así que, básicamente, resurreción quiere decir que algo muerto vuelve a la vida.

Esto también puede usarse en un contexto no literal. Por ejemplo, si un grupo de música deja de ser famoso con el tiempo pero después aparecen con un temazo, puedes decir que esa canción les ha «resucitado».

Ejemplo: 

“One of the most basic beliefs of Christianity is the resurrection of Jesus. Basically all Christians believe that.”
«Una de las creencias básicas del cristianismo es la resurreción de Jesús. Prácticamente todos los cristianos creen en ello.»

19. sunrise service – misa del alba

Esta es una actividad común del Domingo de Resurreción. Es un tipo de actividad de la iglesia que comienza pronto por la mañana para que la gente pueda ver el amanecer durante la actividad. Puesto que la idea es pensar en la resurreción de Jesús mientras se ve el amanecer, esta actividad se realiza en el exterior (para que puedas ver el sol).

Ejemplo: 

«I want to go to the sunrise service this Easter, but last time it was still freezing and snowy, and I don’t think it will be any warmer this year!»
«Quiero ir a la misa del alba esta Pascua, pero la última vez hacía mucho frío y estaba nevado, ¡y dudo que haga mejor tiempo este año!»

20. lamb – cordero

Este es otro símbolo del cristianismo, pero también es símbolo de primavera y de nueva vida. Un cordero es el bebé de la oveja. Muchos cristianos llaman a Jesús el «Cordero de Dios» («Lamb of God») porque creen que Jesús murió por nuestros pecados para que seamos buenos ante los ojos de Dios.

Como cualquier idioma, el inglés tiene maneras específicas de escribir o imitar sonidos de animales. En inglés, los corderos hacen el sonido «baa.»

¡Echa también un vistazo a la siguiente sección para más símbolos que representan una nueva vida!

Ejemplo: 

«The other day when I was going for a walk, I heard something say ‘baa.’ I turned around and I was surprised to see a little baby lamb
«El otro día cuando me fui a dar una vuelta, escuché a algo decir ‘baa.’ Me giré, ¡y me sorprendí al ver un cordero bebé!»

21. sacrifice – sacrificio

Cuando haces un sacrificio, haces algo que es difícil o dejas de hacer algo para ayudar a alguien. Esta palabra puede ser sustantivo o verbo en inglés (en español el verbo es sacrificar). Los cristianos creen que Jesús se sacrificó y murió para ayudar a la humanidad, por tanto es una palabra muy común en Pascua.

Ejemplo:

«After they had a baby, the Johnsons bought a Volvo because they had heard it was the safest car. They wanted something sportier, but they decided they had to sacrifice style for safety.»
«Después de tener el bebé, la familia Johnson se compró un Volvo porque habían oído que era el coche más seguro. Querían algo más deportivo, pero decidieron que tenían que sacrificar el estilo por la seguridad.»

Palabras no relacionadas con la religión sobre la Pascua

Como puedes ver, muchas de estas palabras están relacionadas con la religión. Pero sobre todo recientemente, la Pascua se ha convertido en un festivo más popular, e incluso personas no religiosas la celebran. Muchos cristianos se quejan de que el festivo se está comercializando y está perdiendo su significado original.

No me voy a involucrar en este debate aquí. En vez de eso, me centraré en más vocabulario y símbolos que puedas escuchar durante la Pascua.

22. spring – primavera

La primavera es una de las cuatro estaciones (las otras son verano, otoño e invierno – summer, fall/autumn, and winter). En el hemisferio norte (la mitad norte de la tierra), la primavera comienza en marzo, en la misma época que la Pascua. Por eso, muchas personas asocian la primavera con la Pascua y la Pascua con la primavera.

La primavera es la época en la que el tiempo empieza a ser más caluroso y la nieve del invierno comienza a derretirse. Los días son más largos y soleados, muchos animales empiezan a tener sus crías y las plantas comienzan a crecer de nuevo.

En otras palabras, la mayoría de la gente asocia la primavera con una nueva vida, por tanto también está conectada a la Pascua de alguna forma.

Ejemplo: 

«My favorite season is spring. Winter is too cold, summer is too hot and fall just makes me realize that a long, cold winter is coming. But spring is almost all positive.»
«My estación favorita es la primavera. El invierno es demasiado frío, el verano demasiado caluroso y el otoño solo me recuerda que el invierno frío está llegando. Pero en primavera casi todo es positivo.»

23. birth – nacimiento

Una de las primeras palabras en inglés que aprendiste fue probablemente «birthday»: el día que naciste (the day you were born). «Birth» es un sustantivo que describe cuando un animal comienza a vivir. Para los humanos, el nacimiento es cuando el bebé sale de su madre, pero otros animales nacen de diferentes formas (mira los siguientes ejemplos).

Ten en cuenta que esta palabra es un poco rara porque no tenemos una manera en común de utilizarla como verbo en inglés. Diríamos que «a baby is born» o «a baby was born» (ha nacido un bebé) porque es una frase en pasiva, en otras palabras, el bebé no está realizando la acción.

Si miramos la parte de la madre en el nacimiento, diriamos que ella «gives birth to a baby» or «gave birth» en pasado (ella da luz a un bebé). Es un poco raro pero es una de las cosas únicas del inglés.

Ejemplo: 

«My cousin’s baby was born yesterday. My cousin said that the birth was very normal, but she was understandably tired.»
«El bebé de mi primo nació ayer. Mi primo dijo que el nacimiento/parto fue muy normal, pero, lógicamente, ella estaba cansada.»

24. to be born – nacer

Hemos visto esta frase en el ejemplo anterior. Se utiliza para describir cuando un humano o un animal comienza a vivir.

No olvides que siempre necesitamos utilizar alguna forma del verbo «to be» cuando hablamos de nacimientos (births).

Ejemplo: 

«Sarah was supposed to be born on July 18th, but she was born early, on July 1st. Because of that, I think her baby brother will be born early, too.»
«Supuestamente Sarah iba a nacer el 18 de julio, pero nació antes, el 1 de julio. Por eso creo que su hermano nacerá también antes de tiempo.»

25. egg – huevo

Seguramente sepas qué es un huevo, pero hay algunas palabras relacionadas con los huevos que deberías conocer.

Los huevos más comunes para la mayoría de nosotros son los huevos de gallina. A la gallina se le llama «hen», y cuando el huevo sale de ella, podemos decir que «La gallina ha puesto un huevo» («The hen laid an egg.») «Laid» es el pasado del verbo «to lay.»

Poco después, cuando la cría está lista para salir del huevo, la frase que utilizamos es «to hatch» («Salir del cascarón»). Ahí es cuando el bebé rompe la cáscara del huevo y sale de él.

Ejemplo: 

«If you don’t take the hen’s eggs after she lays them, you can wait to see if they hatch. Usually the whole process takes about 21 days.»
«Si no coges los huevos de la gallina después de que los ponga, puedes esperar a ver si salen del cascarón. Normalmente el proceso entero tarda unos 21 días.»

El huevo es también un símbolo común de la Pascua porque representa la posibilidad de una vida nueva. Mucha gente incluso tiñen (dye) los huevos para celebrar la Pascua.

Teñir huevos es algo muy fácil. Lo primero que tienes que hacer es cocinar los huevos para que se pongan duros. Después, puedes ponerlos en agua con vinagre y colorante alimenticio y esperar unos minutos para que los huevos cambien de color. ¡Algunos de estos diseños pueden ser preciosos e increíbles!

Además de huevos reales, hay otros tipos de huevos comunes en Pascua. Uno de ellos son los huevos de chocolate, populares para regalarlos a los niños.

Un tipo de huevo de chocolate muy famoso es el Huevo cremoso de Cadbury. Es un huevo de chocolate relleno de crema azucarada. La gente lo odia o le encanta. Personalmente, ¡me encantan!

Otro tipo de huevo de chocolate muy popular es el Kinder Sorpresa, un huevo de chocolate con un pequeño regalo en su interior. Desafortunadamente, en Estados Unidos ya no los venden porque son ilegales (no puedes vender comida con juguetes dentro en Estados Unidos).

¡El otro tipo de huevo que puedes encontrar en Pascua es un huevo de plástico! Estos huevos están hechos de dos partes. Puedes abrirlos y meter pequeños juguetes, caramelos o monedas dentros y regalárselos a alguien.

26. to hunt – cazar

Algunas familias también compran huevos de plástico para buscar el huevo de Pascua. «Hunt» es un verbo o un sustantivo que significa que intentas buscar algo. Por ejemplo, si una persona está cazando ciervos, significa que está intentando encontrar un ciervo para poder dispararlo y matarlo para comérselo.

La búsqueda del huevo de Pascua es mucho menos violento. Es una actividad en la que la gente (normalmente los padres) esconden huevos por la casa y el patio. Algunas familias esconden huevos de plástico, otras huevos de chocolate y otras esconden incluso huevos cocidos.

En mi familia utilizamos huevos de plástico. Mis familiares ponen monedas, caramelos o trozos de chocolate dentro de los huevos de plástico y después los esconden por el patio o dentro de la casa. Después, los niños tienen que buscar los huevos con sus premios. Es una tradición de Pascua bastante común y divertida.

Ejemplo: 

«While the children hunted for Easter eggs, the parents sat on the porch drinking beer and watching them.»
«Mientras los niños buscaban los huevos de pascua, los padres se sentaron en el porche a beber cerveza mientras les observan.»

27. chick – pollo

Un pollo es la cría de la gallina o de cualquier otro pájaro (pero como muchos animales, algunos pájaros tienen nombres especiales para sus bebés). También es un símbolo de la Pascua porque, como hemos visto, los huevos son símbolos comunes de la Pascua, y los pollos salen de los huevos.

Esto nos recuerda a otro dulce de la Pascua: ¡los Peeps! Los peeps son nubes de algodón en forma de pollos muy populares en Pascua. Básicamente son un puñado de azúcar pero con mucho sabor.

También se ha convertido en una especie de tradición poner Peeps en el microondas. Cuando haces esto, los Peeps se hacen más grandes y puedes incluso «luchar» con ellos. Muy raro pero bastante divertido. ¡Y delicioso!

El nombre «Peeps» probablemente venga del hecho de que en inglés, se cree que los pollos hacen el sonido «peep». Además de referirse a este sonido y a las nubes de algodón, «peeps» también puede ser un slang que significa «gente.»

También ten en mente que «chick» es un slang para referirse a una chica, pero puede ser ofensivo si lo utilizas en el contexto equivocado.

Ejemplo: 

«Ana is a chicken farmer, but she just started last year when she bought 50 chicks
«Ana es un avicultor, pero acaba de empezar el año pasado cuando compró 50 pollos

28. bunny rabbit – conejito

Las palabras «bunny» y «rabbit» describen al mismo animal, pero «bunny» o «bunny rabbit» es normalmente el nombre del conejo bebé.

Como muchas de las otras palabras, un conejito es símbolo de una vida nueva, por eso es un símbolo de la Pascua. También hay un conejo muy famosos asociado a la Pascua (vea #29).

Ejemplo: 

«I think bunnies are usually pretty cute, but my dad doesn’t like them. He gets angry at them because they come into his garden and eat all his vegetables!»
«Creo que los conejitos son muy bonitos, pero a mi papá no le gustan. ¡Se enfada con ellos porque vienen al jardin y se comen todas las verduras!»

29. the Easter Bunny – El conejo de Pascua

Como dije, hay un conejo famoso asciado a la Pascua, y por supuesto que es el conejo de la Pascua. La historia del conejo de la Pascua no está muy clara, pero básicamente es como la versión equivalente a Santa Claus.

Tanto Santa Claus como el Conejo de la Pascua son personajes ficticios (fictional) que traen regalos a los niños, pero los niños tienen que creer en ellos. Es una tradición normalmente para los niños más pequeños.

Ejemplo:

«Now children, you must go to sleep right away. If you’re good, then maybe the Easter Bunny will bring you some chocolate for when you wake up in the morning!»
«Ahora niños, tenéis que ir a dormir. ¡Si sois buenos, a lo mejor el Conejo de Pascua os traerá chocolate para cuando os despertéis por la mañana!»

30. to hop -saltar

«Hop» es un verbo muy parecido a «jump» o «leap». Ambas palabras significan que tienes que moverte de una posición e ir al aire.

Hopping (saltar) está asociado con conejos ya que los conejos no pueden caminar como otros animales. En vez de eso, saltan.

Ejemplo: 

«I saw a small bunny hopping slowly through the grass. But when the bunny saw our dog, it started hopping and running really fast to get away.»
«Vi un pequeño conejo saltando despacio por la hierba. Pero cuando el conejo vio a nuestro perro, empezó a saltar y a correr muy rápido para huir.»

31. basket – cesta

Una cesta es un contenedor hecho de paja u otro material. Puedes utilizarlo para guardar objetos, pero no líquidos, ya que las cestas tienen agujeros.

Las cestas están asociadas a la Pascua porque muchos niños reciben cestas de Pascua de parte del conejo de Pascua. En muchas familias, mientras los niños duermen en la noche anterior a la Pascua, el «Conejo de Pascua» (o los padres) esconden las cestas con caramelos, juguetes y chocolate por la casa. Cuando los niños se despiertan, tienen que encontrar sus cestas de Pascua.

Por cierto, el «basketball» («baloncesto») se llama así porque cuando se inventó, los jugadores intentaban lanzar la pelota a una cesta. Hoy en día, se utilizan redes pero el nombre se quedó igual.

Ejemplo: 

«Since I’m not a child anymore, I never get Easter baskets. But for my last birthday someone did give me a basket of fruits and nuts, which was nice!»
«Como ya no soy un niño, nunca tengo cestas de Pascua. Pero para mi último cumpleaños, alguien me dio una cesta de frutas y nueces, ¡me gustó!»

Como puedes ver, seas religioso o no, puedes este vocabulario de Pascua y celebrarla.

Aunque hay algunos aspectos serios sobre ella, también hay algunos aspectos buenos y divertidos. Además, es una gran manera de practicar tu nuevo vocabulario.

¡Gracias por leer y happy Easter/felices Pascuas!


Ryan Sitzman enseña inglés y a veces alemán en Costa Rica. Le encanta aprender, el café, viajar, los idiomas, escribir, la fotografía, los libros y las películas, pero no necesariamente en ese orden. Puedes aprender más o conectar con él en su web Sitzman ABC.

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close