
Palabras confusas en inglés: Aprende a distinguir sus significados
¿Cómo llevas las palabras confusas en inglés? Póngamonos en situación:
Imagina que estás en una playa divirtiéndote con tus amigos, con buena comida y disfrutando del sol de verano.
«This is so funny!», dices alegremente queriendo decir «esto es tan divertido».
«Why? What’s so funny?» te pregunta un amigo confundido.
¿Qué? ¿Acaso tu amigo no se está divirtiendo?
Con seguridad sí, aunque tuviste que haber dicho: «This is so fun!»
Hay varias palabras que describen sentimientos que usualmente confunden a las personas que aprenden inglés. Por tal motivo, a continuación examinaremos detalladamente 10 de estas palabras confusas en inglés.
Asegúrate de entender las pequeñas diferencias en los términos que estás a punto de ver. ¡Así podrás comunicarte mejor y decirles a tus amigos cómo te sientes en realidad!
5 pares de palabras confusas en inglés
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
1. Fun vs. Funny
Un error común entre las personas que aprenden inglés es no usar correctamente las palabras «fun» y «funny». Ambos términos sirven como adjetivos y a pesar de tener significados similares, son diferentes.
Fun – Divertido (adjetivo o sustantivo)
La palabra fun sirve para describir una persona, una cosa o un momento agradable.
- The party last night was fun. I danced a lot and made new friends. (La fiesta de anoche fue divertida. Bailé mucho e hice nuevos amigos).
- I love biking, I think it’s a fun sport. (Me encanta montar en bicicleta, creo que es un deporte divertido).
- I had a great time at the concert. It was a really fun time. (Pasé un buen rato en el concierto. Fue muy divertido).
Nota sobre el uso: Si usas a «fun» como sustantivo», tienes que añadir el verbo «to have». Por ejemplo: «I had fun at the party last night.» (Me divertí en la fiesta de anoche). Esto es especialmente útil si quieres hacer énfasis en que el sujeto (como tú o tus amigos) disfrutan algo y no solo que la actividad o el evento es agradable.
Funny – Gracioso (adjetivo)
Funny sirve para describir a una persona o cosa que te hace reír.
- My brother is very funny. He tells the best jokes. (Mi hermano es muy gracioso. Él cuenta los mejores chistes).
- The movie was so funny; I laughed so much! (La película fue muy graciosa; ¡me reí mucho!).
- Chris Rock is a funny actor. (Chris Rock es un actor gracioso).
Por supuesto, en ocasiones las personas y las cosas pueden ser divertidas y graciosas al mismo tiempo. Por ejemplo, mi mejor amiga es divertida y graciosa. Ella es divertida porque siempre hacemos actividades que disfrutamos. Y ella es graciosa porque me hace reír cuando estamos juntos.
Así que, cuando vas al parque, ¿es «fun» o «funny»?
Si dijiste «fun», ¡acertaste! ¡Buen trabajo!
2. Bored vs. Boring
¿Alguna vez bostezaste y dijiste «I’m boring»? Si es así, quizás las personas a tu alrededor se rieron un poco. ¿Por qué? Por qué tuviste que haber dicho: «I’m bored.»
Entonces, ¿cuál es la diferencia? Me alegro de que preguntaras:
Bored – Aburrido (Adjetivo)
Debes decir bored cuando quieras describir a una persona cansada o descontenta porque no le llama la atención algo o simplemente porque no tiene nada que hacer.
- Mary is always bored in math class. She thinks the subject isn’t interesting. (Mary siempre está aburrida en la clase de matemáticas. Ella cree que la materia no es interesante).
- I play English-learning games on my phone when I’m bored. (Juego juegos para aprender inglés en mi teléfono cuando estoy aburrido).
- My kids get bored on long flights. They need games and movies to keep them entertained. (Mis niños se aburren en los vuelos largos. Necesitan juegos y películas para entretenerse).
Boring – Aburrido (Adjetivo)
La palabra boring es lo opuesto de interesante. Este término sirve para describir cosas aburridas o poco interesantes.
- Mary thinks math is boring. She thinks the subject isn’t interesting. (Mary piensa que las matemáticas son aburridas. Ella cree que la materia no es interesante).
- Waiting for the train is boring, so sometimes I play games on my phone to pass the time. (Esperar el tren es aburrido, así que en ocasiones juego en mi teléfono para pasar el tiempo).
- My kids say long flights are boring, but watching movies makes them more entertaining. (Mis niños dicen que los vuelos largos son aburridos, pero que ver películas los hace más entretenidos).
Básicamente, las cosas aburridas (boring) aburren a las personas (bored).
Estoy seguro de que eres una persona muy interesante, así que la próxima vez que no tengas nada que hacer, diles a tus amigos: «I’m bored».
3. Tired vs. Tiring
Es tarde en la noche. Estás bostezando. Quieres irte a dormir. Así que, ¿le dices a tu amigo «I’m tired» o «I’m tiring»?
Este es otro escenario: Acabas de dar un paseo en bicicleta. Fue difícil y ahora quieres descansar. ¿Le dices a tu amigo «the bike ride was tired» o «the bike ride was tiring»?
En el primer ejemplo, la frase correcta es: «I’m tired» (estoy cansado), porque quieres irte a dormir. En el segundo, lo correcto es decir: «the bike ride was tiring» (el paseo en bicicleta fue agotador).
Tal como en el par bored/boring, el sufijo -ed describe tus sentimientos, mientras que -ing habla sobre la cosa que te hace sentir de esa manera. Ahora examinaremos más a fondo estas palabras confusas en inglés, no te preocupes.
Tired – Cansado (Adjetivo)
Usa esta palabra para describir la forma como te sientes cuando tienes sueño o cansancio.
- It’s 2 in the morning. I’m tired and want to sleep. (Son las 2 de la mañana. Estoy cansado y quiero dormir).
- I just finished running five miles. I’m really tired now! (Acabo de correr 5 millas. ¡Ahora estoy muy cansado!)
- You must be tired after studying English for so long. (Debes estar cansado luego de estudiar inglés durante tanto tiempo).
Tiring – Agotador (Gerundio)
Por otro lado, «tiring» se utiliza para describir la actividad o cosa que te hace sentir cansancio o agotamiento.
Esto significa que la estructura en inglés generalmente es: [actividad/cosa] + [is/are] + [tiring].
- Children, especially babies, are tiring. They demand so much attention! (Los niños, en especial los bebés, son agotadores. ¡Requieren mucha atención!).
- Running for five miles is tiring. I need to drink water and rest after I run. (Correr 5 millas es agotador. Necesito tomar agua y descansar luego de correr).
- I find studying for too long tiring, so I try to study for a little bit every day. (Encuentro que estudiar durante mucho tiempo es agotador, por lo que trato de estudiar un poco cada día).
¿Estás cansado? Espero que no, ¡porque tenemos más!
4. Alone vs. Lonely
En muchas culturas, la palabra «alone» (solo), es decir, sin amigos, familiares ni otras personas, es sinónimo de «lonely» (solitario).
Para entender la diferencia entre estas dos palabras confusas en inglés, primero debes tener en cuenta que lo anterior no aplica para la mayoría de personas que hablan inglés.
En ocasiones es bueno estar solo. Entonces, ¿cuál es la diferencia?
Alone – Solo (Adjetivo o Adverbio)
Esta palabra quiere decir «sin otras personas» o «por tu cuenta».
- I don’t have any roommates. I live alone. (No tengo compañeros de cuarto. Vivo solo)
- She doesn’t like shopping with my friends. She prefers to go shopping alone and take her time. (A ella no le gusta ir de compras con sus amigos. Prefiere ir de compras sola y tomarse su tiempo).
- I can learn English alone, without a teacher or class! (Puedo aprender inglés solo, ¡sin un profesor ni una clase!).
Lonely – Solitario (Adjetivo)
Esta palabra describe un sentimiento de infelicidad o tristeza cuando no estamos con otras personas.
- When my boyfriend travels and I stay at home, I feel lonely. (Cuando mi novio viaja y me quedo en casa, me siento solitaria).
- She is lonely because all of her friends are too busy to go out tonight. (Ella se siente solitaria porque todos sus amigos están demasiado ocupados como para salir esta noche).
- My grandma was very lonely after my grandpa died. (Mi abuela estuvo muy solitaria luego de que mi abuelo muriera).
5. Scared vs. Scary
Estas dos palabras confusas en inglés tienen pronunciaciones casi idénticas y significados muy parecidos (pero no totalmente iguales). Ambos términos sirven para hablar de cosas que nos asustan o aterran.
Sin embargo, no se usan de la misma forma. Como siempre, a continuación verás explicaciones y ejemplos claros:
Scared – Asustado (Adjetivo)
Esta palabra sirve para describir cuando algo te asusta o aterra, o cuando sientes preocupación o ansiedad.
- I don’t want to go swimming because I am scared. The waves are really big! (No quiero ir a nadar porque estoy asustado. ¡Las olas son muy grandes!).
- My mom is scared of snakes. She screams every time she sees one. (A mi mamá le asustan las serpientes. Siempre grita cada vez que ve una).
- We get really scared when we watch horror films, like «Paranormal Activity.» (Nos asustamos mucho cuando vemos películas de terror, como Actividad paranormal).
Nota: «Scared» es el pasado del verbo «to scare» (asustar).
Scary – Aterrador (Adjetivo)
La palabra scary no sirve para describir cómo se siente una persona. Por otro lado, usa a scary para describir la cosa que provoca miedo o terror (lo que te asusta).
- The waves in the ocean are big and scary. I don’t want to go swimming today. (Las olas en el océano son grandes y aterradoras. No quiero ir a nadar hoy).
- My mom thinks snakes are scary because they bite people. (Mi mamá cree que las serpientes son aterradoras porque muerden a la gente).
- We love watching horror films because they’re scary. Our favorite is «Paranormal Activity.» (Nos encanta ver películas de miedo porque son aterradoras. Nuestra favorita es Actividad paranormal).
¡Bú!
¿Te asustaste? ¿Sí? Entonces, se puede decir que estabas asustado (you were scared) y que el «bú» fue aterrador (the «BOO» was scary).
No obstante, si sigues tan asustado como para recordar la diferencia en una verdadera situación aterradora, no te preocupes. Puedes memorizar esta frase para recordar fácilmente cuál palabra debes usar: “I’m scared of scary things, but I’m not scary.” (Estoy asustado de las cosas aterradoras, pero no soy aterrador).
Bien, ¿cómo te sientes ahora?
Después de leer todo esto, espero que esta lección no haya sido aburridora (boring). Espero que hayas aprendido algo nuevo y que no creas que estas palabras son aterradoras (scary). De hecho, ¡espero que pienses que esta lección fue divertida (fun), útil e interesante!
En lo personal, estoy cansado (tired). A pesar de que me divertí explicando estas palabras confusas en inglés tan comunes, escribir esta lista fue agotador (tiring) y es el momento de despedirme. ¡Hasta la próxima!
Traducido por: Carlos Bonilla