modismos-en-ingles-6

El artículo definitivo de modismos en inglés: 100 modismos que no te puedes perder

SLa ¿Por qué es tan importante aprender modismos en inglés?

Bueno, supongamos que estás en un bar estadounidense.

Hay ruido, pero puedes descifrar lo que la gente dice.

Escuchas que una persona dice algo sobre golpear libros…

…Otra habla sobre torcer el brazo de una persona…

…y de repente, escuchas que alguien ha sido apuñalado por la espalda.

¿Qué rayos está pasando?

Te rascas la cabeza y te preguntas el porqué de estar tan confundido a pesar de que puedes traducir las palabras.

Bueno, acabas de tener tu primera introducción a los modismos en inglés.

Si no dominas los modismos comunes en inglés, será bastante complicado que suenes como un nativo.

En este artículo, te enseñaremos 100 modismos en inglés que necesitas entender del parloteo de ese bar estadounidense—¡y de cualquier otro lugar!

Pero primero, ¿qué son los modismos?

Learn a foreign language with videos

¿Qué son los modismos en inglés?

Los modismos son frases cuyo significado no salta a la vista con sólo ver las palabras de manera individual.

Se han desarrollado con el tiempo y es por eso que quizá no tengan mucho sentido para ti. Los modismos en inglés usualmente se basan en analogías y metáforas.

Debido a que se usan muy frecuentemente en el inglés cotidiano, si no los conoces, es casi imposible que entiendas el contexto.

Aprender modismos en inglés te ayudará a encajar en la mayoría de situaciones, sin importar si es en un juego de básquetbol, tomando una cerveza, estudiando o saliendo en una cita romántica.

La clave para entender los modismos en inglés es nunca verlos desde su sentido literal—simplemente no tendrá sentido. En lugar de eso, tienes que aprenderlos en contexto para que así puedas entender su verdadero significado.

FluentU es una herramienta efectiva y divertida para aprender modismos y frases en inglés. FluentU te ofrece auténticos videos en inglés, como tráileres de películas, clips de YouTube, charlas inspiradoras y más, los cuales han sido transformados en una auténtica experiencia de aprendizaje de idiomas.

Esto quiere decir que entiendes los modismos junto con otro tipo de lenguaje natural sin tener que preocuparte por perderte de algo.

modismos en ingles

Si quieres ver algo, FluentU probablemente lo tendrá.

FluentU hace que ver videos en inglés sea realmente sencillo. ¿Cómo? Hay subtítulos interactivos. Es decir, puedes dar clic en cualquier palabra para ver una imagen, su definición, y algunos ejemplos útiles.

modismos en ingles

FluentU te permite aprender con un contenido entretenido sobre las celebridades más famosas del mundo.

Por ejemplo, si das clic en la palabra “brought”, verás esto:

modismos en ingles

FluentU te deja dar clic en cualquier palabra.

Puedes aprender todo el vocabulario de cualquier video con FluentU. Desliza a la izquierda o la derecha para ver más ejemplos de la palabra que estás aprendiendo.

mejores aplicacion para aprender ingles

FluentU te ayuda a aprender rápido con útiles preguntas y varios exámenes. Aprende más.

Los videos están organizados por género y nivel, así que te será muy fácil encontrar los adecuados para ti. Lo mejor de todo es que puedes llevar esta práctica inmersiva a cualquier lugar con las aplicaciones de Android y iOS.

El mejor artículo de modismos en inglés: 100 modismos esenciales (organizados por tema)

Como indicamos antes, las palabras en los modismos en inglés a menudo son totalmente desconcertantes y extrañas cuando las traducimos literalmente. Esto quiere decir que es complicado crear conexiones entre los modismos y sus significados, lo cual complica mucho el poder recordarlos.

Por lo que para este mega-artículo de 100 modismos en inglés, hemos organizado los modismos en temas comunes. A esto se le llama “agrupación” o “clasificación”, una efectiva técnica de memorización que crea lazos entre las palabras con el fin de que puedas retenerlas en tu mente.

Empezaremos con modismos que tienen verbos y preposiciones que quizá ya conozcas. Después veremos modismos que tienen que ver con el dinero, partes del cuerpo, comida y naturaleza.

Modismos en inglés con verbos en común

1. Hit the books

modismos en ingles

De manera literal, hit the books significa golpear, dar un puñetazo o cachetear físicamente tus libros de texto. Sin embargo, este es un modismo común entre los estudiantes, especialmente los universitarios estadounidenses quienes tienen mucho estudio por realizar. La frase simplemente quiere decir “estudiar”, y es una manera de decirle a tus amigos que vas a estudiar.

Podría ser para un examen final, una prueba de a mediados de ciclo o incluso para un examen de inglés.

“Sorry but I can’t watch the game with you tonight, I have to hit the books. I have a huge exam next week!”.
“Lo siento pero no puedo ver el juego contigo esta noche, tengo que estudiar. ¡Tengo un examen muy importante la próxima semana!”.

2. Hit the sack

modismos en ingles

Al igual que el primer modismo, el significado literal sería pegarle a un saco (una bolsa grande que usualmente se usa para llevar cosas por montón como azúcar, arroz e incluso tierra). Pero realmente hit the sack significa ir a la cama. La podrías usar para comentarle a tus amigos o familiares que estás realmente cansado, así que te irás a dormir.

En lugar de decir hit the sack también puedes decir hit the hay.

“It’s time for me to hit the sack, I’m so tired”.
“Es hora de irme a dormir, estoy muy cansado”.

3. Twist someone’s arm

modismos en ingles

twist someone’s arm literalmente significa agarrar el brazo de una persona y darle vuelta, lo cual puede ser realmente doloroso. Si tu brazo ha sido torcido quiere decir que alguien ha hecho un gran trabajo para convencerte de hacer algo que quizá no querías hacer.

Y si tú te las arreglas para torcer el brazo de alguien más esto quiere decir eres grandioso convenciendo a esa persona, y finalmente ha accedido a hacer algo después de que se lo pediste.

“Jake, you should really come to the party tonight!”.
“Jake, realmente deberías venir a la fiesta de esta noche!”.

“You know I can’t, I have to hit the books (study)”.
“Sabes que no puedo, tengo que estudiar”.

“C’mon, you have to come! It’s going to be so much fun and there are going to be lots of girls there. Please come”.
“¡Vamos, tienes que venir! Habrá mucha diversión además de montones de chicas. Por favor ven”.

“Pretty girls? Oh all right, you’ve twisted my arm, I’ll come!”.
“¿Chicas guapas? Oh está bien, me has convencido, ¡iré!”.

4. Stab someone in the back

modismos en ingles

Si tomamos este modismo de manera literal, nos podríamos encontrar en un problemón con la policía, ya que significa tomar un cuchillo o algún otro objeto punzo-cortante y clavarlo en la espalda de una persona.

Sin embargo, como modismo, stab someone in the back significa lastimar a alguien que era cercano a nosotros rompiendo su confianza hablando mal de esa persona en secreto. A la persona que hace esto se le dice back stabber.

“Did you hear that Sarah stabbed Kate in the back last week?”.
“¿Escuchaste que Sarah traicionó a Kate la semana pasada?”.

“No! I thought they were best friends, what did she do?”.
“¡No! Pensé que eran mejores amigas, ¿qué hizo?”.

“She told their boss that Kate wasn’t interested in a promotion at work and Sarah got it instead”.
“Ella le dijo a su jefe que Kate no estaba interesada en el ascenso en su trabajo y Sarah lo tomó en su lugar”.

“Wow, that’s the ultimate betrayal! No wonder they’re not friends anymore”.
“Wow, ¡esa es una traición horrible! No me extraña que ya no sean amigas”.

5. Lose your touch

modismos en ingles

Literalmente, esto quiere decir que ya no tienes la habilidad de tocar o sentir algo con tus manos o dedos. Pero lose your touch realmente significa perder la práctica o el talento que alguna vez tuviste tratando con cosas, gente o situaciones.

La usamos cuando solías tener cierto talento en algo, pero después las cosas empiezan a ir mal.

“I don’t understand why none of the girls here want to speak to me”.
“No entiendo por qué ninguna de las chicas de aquí quiere hablar conmigo”.

“It looks like you’ve lost your touch with the ladies”.
“Parece que has perdido práctica con las chicas”.

“Oh no, they used to love me, what happened?”.
“Oh no, ellas solían amarme, ¿qué pasó?”.

6. Sit tight

modismos en ingles

Sit tight es un modismo en inglés extraño. Literalmente significa sentarse apretando tu cuerpo, lo cual sería bastante incómodo, sin mencionar que se vería muy extraño.

Pero si una persona te dice sit tight él te quiere decir que esperes pacientemente y no hagas ninguna otra cosa hasta que se te indique.

“Mrs. Carter, do you have any idea when the exam results are going to come out?”.
“Señor Carter, ¿tiene alguna idea de cuándo van a salir los resultados de los exámenes?”.

“Who knows Johnny, sometimes they come out quickly but it could take some time. You’re just going to have to sit tight and wait”.
“Quién sabe Johnny, a veces salen rápido pero podría tomar algo de tiempo. Sólo tienes que esperar”.

7. Pitch in

modismos en ingles

Este modismo en inglés realmente no tiene sentido si tratas de entenderlo de la manera literal. Sin embargo, si hablas manera figurada, significa contribuir (dar) a algo o alguien.

Así que si tu papá le dice a tu familia que contribuyan (pitch in) a limpiar el jardín este fin de semana, significa que quiere que todos unan esfuerzos para limpiarlo y quede listo rápido.

“What are you going to buy Sally for her birthday?”.
“¿Qué le vas a comprar a Sally para su cumpleaños?”.

“I don’t know. I don’t have much money”.
“No lo sé. No tengo mucho dinero”.

“Maybe we can all pitch in and buy her something great”.
“Tal vez todos podemos contribuir y comprarle algo grandioso”.

la conversación anterior sugiere que todos los amigos de Sally deberían contribuir con un poco de dinero para que puedan costearle un mejor regalo.

8. Go cold turkey

modismos en ingles

¿Suena raro? Bueno, estás en lo correcto, lo hace. ¿Cómo alguien puede literalmente congelar a un pavo? Una persona no puede transformar a un ave que todos amamos en comida para navidad o acción de gracias.

Los orígenes de este modismo en inglés son extraños y go cold turkey significa dejar una adicción o detener un comportamiento peligroso como fumar o beber alcohol.

Se dice que este modismo en inglés se originó a principios del siglo 20, y sugiere que una persona que súbitamente deja algo adictivo—como las drogas o el alcohol—sufre efectos secundarios que hacen que sea vea y sienta frío, al igual que un pavo crudo. Esto incluye una piel pálida (muy blanca) y piel de gallina  (pequeños bultos en la piel que aparecen cuando tenemos frío o estamos enfermos).

“Shall I get your mom a glass of wine?”.
“¿Debería darle a tu mamá una copa de vino?”.

“No, she’s stopped drinking”.
“No, ella dejó de beber”.

“Really, why?”.
“En serio, ¿por qué?”.

“I don’t know. A few months ago, she just announced one day she’s quitting drinking”.
“No lo sé. Hace unos meses, un día sólo anunció que dejaba de beber”.

“She just quit cold turkey?”.
“¿Ella sólo lo dejó?”.

“Yes, just like that!”.
“Sí, ¡justo eso!”.

9. Face the music

modismos en ingles

En términos literales, face the music significa poner tu cuerpo en dirección a la música y pararte frente a ella. Pero si tus amigos o familiares te dicen face the music, tiene un significado menos amigable.

Significa “afrontar la realidad” o lidiar con alguna situación de manera realista y aceptar todas las consecuencias, sean buenas o malas (pero mayormente malas). Quizá has estado evadiendo algo porque te sientes inseguro o asustado por el resultado. Tal vez le mentiste a tu maestro, él te descubrió y ahora tienes que afrontar las consecuencias (face the music) y aceptar el castigo.

“I can’t understand why I failed math”.
“No puedo entender por qué reprobé matemáticas”.

“You know you didn’t study hard, so you’re going to have to face the music and take the class again next semester if you really want to graduate when you do”.
“Sabes que no estudiaste mucho, por lo que tendrás que afrontar las consecuencias y recursar la materia el próximo semestre si realmente quieres graduarte cuando lo hagas”.

10. Ring a bell

modismos en ingles

Si echamos un vistazo al significado literal de ring a bell, es sólo esto: tocar la campana de la escuela para avisarles a los estudiantes que es hora de ir a clases o tocar el timbre de la casa de alguien.

Pero el modismo significa que alguien ha mencionado algo que es familiar para ti, algo que quizá hayas escuchado antes. En otras palabras, cuando alguien dice algo que tú crees que has escuchado en el pasado, el timbre empieza a sonar y tratas de recordar cómo o por qué ese nombre o lugar te suena familiar.

“You’ve met my friend Amy Adams, right?”.
“Ya has conocido a mi amiga Amy Adams, ¿cierto?”.

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”.
“Hmmm, No estoy segura, pero el nombre me suena. ¿Es la que fue a París el año pasado?”.

11. Blow off steam

modismos en ingles

En realidad una persona no puede sacar vapor (el aire caliente que sale al hervir agua)—sólo un equipo eléctrico puede, como una jarra eléctrica (algo como un boiler de agua o una cafetera). ¿Así que qué significa que una persona blows off steam?

Si te sientes enojado, estresado o experimentas algún sentimiento fuerte del que quieres deshacerte para volverte a sentir bien otra vez, te desetresarás (blow off steam) haciendo algo como ejercicio para lograrlo.

“Why is Nick so angry and where did he go?”.
“¿Por qué Nick está tan enojado y a dónde fue?”.

“He had a fight with his brother, so he went for a run to blow off steam”.
“Él tuvo una pelea con su hermano, así que fue a correr para desestresarse”.

12. Cut to the chase

modismos en ingles

Si alguien te dice cut to the chase, significa que has estado hablando por mucho tiempo sin haber llegado al punto. Cuando una persona usa este modismo, te está diciendo que te apures y llegues a la parte importante sin detenerte en todos los detalles. Ten cuidado al usar este modismo, porque si la usas cuando hables con algún profesor de tu colegio o tu jefe, sonarás rudo e irrespetuoso.

Si hablas con un grupo de personas, como tus empleados, y dices I’m going to cut to the chase, significa que hay algunas cosas que necesitas decir en muy poco tiempo, por lo que tocarás las partes importantes para que así todos capten el mensaje.

“Hi guys, as we don’t have much time here, so I’m going to cut to the chase. We’ve been having some major problems in the office lately”.
“Hola chicos, no tenemos mucho tiempo, así que voy a habar sin rodeos. Últimamente hemos estado experimentando algunos problemas mayores en la oficina”.

Modismos en inglés con preposiciones en común

Las preposiciones son palabras que indican la relación de una cosa con otra. Estas incluyen las palabras upon y over, como verás en los modismos siguientes.

13. Up in the air

modismos en ingles

Cuando literalmente pensamos en algo que está en el aire (up in the air), tenemos la idea de que está flotando o volando en el cielo, quizá sea un avión o un globo. Pero si realmente alguien te dice que las cosas están up in the air significa que esas cosas son inciertas o no son seguras. Es decir, expresa que los planes aún no están hechos.

“Jen, have you set a date for the wedding yet?”.
“Jen, ¿ya has elegido una fecha para la boda?”.

“Not exactly, things are up in the air and we’re not sure if our families can make it on the day we wanted. Hopefully we’ll know soon and we’ll let you know as soon as possible”.
“No exactamente, la cosas no están seguras y no sabemos si nuestras familias están disponibles el día que quisimos. Esperamos saberlo pronto y te avisaremos lo antes posible”.

14. On the ball

modismos en ingles

Si tomas este modismo en inglés de manera literal, significa estar sentado sobre una pelota—¿pero quién haría eso?

Si estás on the ball significa que entiendes rápido ciertas cosas, o estás bien preparado para reaccionar velozmente (y bien) a algo o alguien.

Por ejemplo, si estás planeando tu boda la cual todavía queda un año para que pase y ya terminaste casi toda la planeación, !definitivamente estás on the ball, ya que no mucha gente está preparada!

“Wow, you’ve already finished your assignments? They aren’t due until next week, you’re really on the ball. I wish I could be more organized”.
“Wow, ¿ya has terminado tus tareas? No se van a entregar hasta la próxima semana, realmente estás preparado. Desearía ser más organizado”.

15. Get over something

modismos en ingles

Si piensas en ello, literalmente es posible saltar sobre algo (get over something), saltar una cerca, por ejemplo—pero así no es como generalmente se usa esta frase en inglés.

Imagina que pasas por un momento realmente complicado, como romper con tu pareja sentimental—es difícil. Pero cuando el tiempo pase y eventualmente ya no pienses en tu ex, significa que la has superado (gotten over him/her),es decir, ya no te preocupas más por ello y no te afecta de manera negativa. También es posible decir get over an illness, lo que quiere decir que te has recuperado completamente.

“How’s Paula? Has she gotten over the death of her dog yet?”.
“¿Cómo está Paula? ¿Ya ha superado la muerte de su perro?”.

“I think so. She’s already talking about getting a new one”.
“Eso creo. Ella ya habla sobre conseguir uno nuevo”.

Modismos de dinero en inglés

16. Look like a million dollars/bucks

modismos en ingles

¿No sería realmente grandioso si pudiéramos lucir como un millón de dólares? Seríamos ricos, pero ese no es el caso. Si alguien te dice que te ves como un millón de dólares (look like a million bucks), deberías tomarlo como un gran cumplido, ya que te ves absolutamente fabuloso y realmente atractivo.

A veces se usa este modismo para los chicos, no obstante es más común que se use para mujeres. Y aunque alguna de tus amigas se vea bien todos los días, deberías guardar esta modismo para cuando realmente ella haya hecho un esfuerzo y sea una ocasión especial, como una graduación o boda.

“Wow, Mary, you look like a million dollars/bucks this evening. I love your dress!”.
“Wow, Mary, te ves muy bien esta tarde. ¡Amo tu vestido!”.

17. Born with a silver spoon in one’s mouth

modismos en ingles

Alguien que proviene de una familia pudiente y de amplias posibilidades económicas.

“John was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools”.
“John nació en una familia adinerada. Sus padres le compraban todo lo que quería y lo enviaban a las mejores escuelas privadas”.

18. To go from rags to riches

modismos en ingles

Pasar de ser pobre a tener un montón de dinero.

“Actor Jim Carrey went from rags to riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world”.
“El actor Jim Carrey pasó de ser pobre a tener mucho dinero. Una vez, él vivió en una van, pero continuó esforzándose y eventualmente se convirtió en uno de los comediantes mejor pagados del mundo”.

19. Pay an arm and a leg for something

modismos en ingles

Pagar mucho dinero por algo. También puedes decir que algo “costs an arm and a leg (que cuesta mucho dinero)”.

“The price of chocolate has doubled. I nearly paid an arm and a leg for a small candy bar”.
“El precio del chocolate se ha duplicado. Casi pago un brazo y una pierna por una pequeña barra de caramelo”.

“Chocolate costs an arm and a leg now”.
“El chocolate vale mucho dinero en estos momentos”.

20. To have sticky fingers

modismos en ingles

Ser un ladrón.

“The manager fired the cashier because he had sticky fingers. He stole more than $200 in a month”.
“El gerente despidió al cajero porque era un ladrón. Robó más de $200 en un mes”.

21. To give a run for one’s money

Competir con alguien al mismo nivel y darle a entender a esa persona realmente se esforzó para obtener la victoria.

“Joe really gave me a run for my money in the chess tournament. He almost beat me!”.
“Joe realmente se esforzó en el torneo de ajedrez. ¡Casi me gana!”.

22. To pony up

modismos en ingles

Pagar por algo o saldar una deuda.

Pony up and give me the $5 you owe me”.
Págame y dame los $5 que me debes”.

“I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money”.
“Le dije a mi compañera de piso, Jane, que pague su parte de la renta”.

23. To ante up

Pagarle a alguien (similar a “pony up”).

La expresión ante up viene del póker, donde los jugadores apuestan su dinero antes de que las cartas sean mostradas. Si esta expresión te suena familiar, es porque ante es el término en latín para “antes (before).”

Con el tiempo, el modismo se ha usado para referirse a cualquier tipo de pago que se le debe a alguien—no sólo en póker.

“You’d better ante up and give me that $10 I loaned you last week”.
“Será mejor que me pagues y me des esos $10 que te presté la semana pasada”.

También puede ser usado para otros servicios que alguien debe, aunque sean ajenos al dinero.

Joe: “I’m tired of doing the housework by myself. You need to ante up or find a new roommate”.
Joe: “Estoy cansado de hacer los quehaceres solo. Tienes que ayudarme o encontrar a un nuevo compañero de piso”.

Thomas: “I’m sorry. I’ll help more around the house”.
Thomas: “Lo siento. Te ayudaré más con la casa”.

En esta oración, Joe usa ante up para decirle a Thomas que tiene que empezar a ayudar con los quehaceres de la casa.

Un modismo similar es to up the ante, que significa “subir la inversión /subir la apuesta.” En póker, cuando las personas up the ante, ellos apuestan más dinero que las personas que están antes de ellas. Esta frase se usa de manera similar en las conversaciones cotidianas, cuando alguien sube la apuesta o acepta a hacer más de algo.

“Susan agreed to type up the group report, but Billy upped the ante when he said he’d type, print and deliver the report to Professor Stephens”.
“Susan accedió a escribir el reporte grupal, pero Billy mejoró la oferta cuando dijo que él escribiría, imprimiría y entregaría el reporte al profesor Stephens”.

“I wanted to place a $10 bet on the soccer match, but Daniel upped the ante and raised the bet to $50”.
“Quería poner $10 en la apuesta del partido de fútbol, pero Daniel subió la apuesta y apostó $50”.

24. Break even

Ni ganar ni perder dinero.

“The trip to the beach cost me $100, but I almost broke even after winning $90 in a contest”.
“El viaje a la playa me costó $100, pero casi ni gano ni pierdo después de ganar $90 en un concurso
”.

 

25. Break the bank

modismos en ingles

Algo que es muy costoso.

“Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way I could afford to do it”.
“Tomar una semana de vacaciones sería muy costoso. No hay manera de que pueda pagarla”.

26. To be closefisted

modismos en ingles

Alguien que no quiere gastar dinero. Similar a ser tacaño.

“Carl is so closefisted, he won’t even buy snacks for the Christmas party”.
“Carl es muy tacaño, ni siquiera va a comprar botanas para la fiesta de navidad”.

27. To go Dutch

Cualquier persona que pague por su propia comida en un restaurante.

“We had a date last night and we went Dutch. I paid for my coffee and she paid for her salad”.
“Tuvimos una cita ayer en la noche y pagamos nuestra propia comida. Pagué por mi café y ella pagó por su ensalada”.

28. Shell out money/to fork over money

Pagar por algo (usualmente algo caro).

“I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling out $1,000 a month in payments”.
“Desearía no haber comprado ese carro nuevo, ahora estoy pagando $1,000 al mes”.

“She had to fork over a lot of money for traffic fines last month”.
“Ella ha tenido que pagar mucho dinero por infracciones del mes pasado”.

29. Midas touch

modismos en ingles

Ser capaz de hacer dinero fácilmente. Este modismo proviene de la historia del rey Midas, quien podía convertir todo lo que tocaba en oro.

“Jane really has the Midas touch. Every business she starts becomes very successful”.
“Jane realmente tiene el toque de Midas. Cada negocio que empieza le va bien”.

30. In the red/In the black

Perder más dinero del que generas.

“I’m in the red this month after paying that speeding ticket. I’ll need to find some work over the weekend for extra money”.
“Estoy en números rojos después de pagar esa multa por exceso de velocidad. Necesitaré encontrar algún trabajo los fines de semana para ganar algo de dinero extra”.

Lo opuesto a estar in the red es estar in the black, que significa que has hecho más dinero del que gastas.

“After working a couple of small jobs over the weekend, I earned an extra $500 and am back in the black”.
“Después de trabajar en un par de empleos pequeños el fin de semana, gané unos $500 extra y estoy de nuevo en números verdes”.

31. Receive a kickback

modismos en ingles

Recibir dinero de manera ilegal/recibir sobornos.

“The police chief was arrested after the news reported he was receiving kickbacks from criminals to ignore certain crimes”.
“Arrestaron al jefe de policía después de que las noticias reportaran que estaba recibiendo sobornos por criminales para ignorar ciertos crímenes”.

“The traffic cop receives kickbacks for not writing tickets to politicians”.
“El policía de tráfico recibe sobornos para no multar a los políticos”.

32. Living hand to mouth

Vivir sin mucho dinero.

“The family has been living hand to mouth ever since their father lost his job”.
“La familia ha estado viviendo sin mucho dinero desde que su padre perdió su trabajo”.

33. To be loaded

modismos en ingles

Tener mucho dinero.

“Billy paid his Harvard Law School tuition with cash. His family is loaded”.
“Billy pagó su colegiatura de la escuela de derecho de Harvard con efectivo. Su familia tiene mucho dinero”.

34. Make ends meet

Generar el dinero suficiente para pagar la comida y las cuentas pendientes.

“I don’t make much from my job as a cashier, but I’m able to make ends meet. I always have enough money for rent and groceries”.
“No saco mucho de mi trabajo como cajero, pero soy capaz de llegar a fin de mes. Siempre tengo el dinero suficiente para la renta y la despensa”.

35. As genuine as a three-dollar bill

Un modismo estadounidense que se usa sarcásticamente para referirse a algo que es falso.

Cuando algo es genuino, significa que es real. Pero Estados Unidos nunca ha hecho billetes de tres dólares, lo que significa que no hay tal cosa como un billete genuino de tres dólares.

Por ejemplo, el museo Louvre, en París, tiene a la Mona Lisa genuina. Si tu escuela tiene un cuadro de la Mona Lisa colgado en el salón de artes, no es genuino. Es una copia. Eso significa que tu escuela tiene una copia de la Mona Lisa tan genuina como un billete de tres dólares.

“That man tried to sell me a Lamborghini from 1953. He said it was the first Lamborghini model ever made but the company didn’t exist until 10 years later. His car was as genuine as a three-dollar bill”.
“Ese hombre trató de  venderme un Lamborghini de 1953. Él dijo que era el primer modelo de Lamborghini de la historia, pero la compañía no existió hasta 10 años después. Su carro era tan genuino como un billete de tres dólares”.

Modismos en inglés sobre las partes del cuerpo

36. Rule of thumb (regla de oro)

modismos en ingles

Esta frase posiblemente nos resulte un poco extraña si intentáramos traducirla literalmente al español. La palabra rule puede ser tanto un sustantivo que significa “regla” como un verbo que quiere decir “mandar”. Mientras que un “thumb” es un dedo pulgar. ¿Pueden mandar los pulgares o puedes, literalmente, darle una orden a un pulgar? Si piensas en ello de manera de lógica, no significa nada en lo absoluto y carece completamente de sentido. Sin embargo, si escuchas a alguien decir as a rule of thumb, quiere decir que es una regla general que no está escrita para cualquier cosa de la que estén hablando.

Estas rules of thumb no se basan en la ciencia o en alguna investigación, en lugar de eso, son principios generales. Por ejemplo, no hay ninguna regla científica escrita que diga que debes añadir aceite al agua hirviendo cuando cocinas pasta, pero esta es una rule of thumb y se practica por muchas personas para que la pasta no se quede pegada al fondo de la sartén.

“As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner”.
“Como regla de oro siempre deberías pagar por la cena de tu cita”.

“Why? There’s no rule stating that!”.
“¿Por qué? ¡No hay ninguna regla que diga eso!”.

“Yes, but it’s what all gentlemen do”.
“Sí, pero eso es lo que todos los caballeros hacen”.

37. Keep your chin up

modismos en ingles

¿Acabas de tener una pelea fuerte con tu amigo? ¿Reprobaste tus exámenes finales de inglés? ¿Tu equipo perdió el campeonato? ¿Perdiste tu trabajo?

Si contestaste “sí” a cualquiera de las preguntas, entonces es probable que te sientas algo deprimido o triste, ¿cierto?

En esta situación, un amigo comprensivo te podría decir keep your chin up. Cuando te diga esto, él te está dando su apoyo, y es una manera de decir, “Ten fuerza, superarás esto. No dejes que esas cosas te afecten negativamente”.

“Hey, Keiren, have you had any luck finding work yet?”.
“Hey, Keiren, ¿has tenido suerte encontrando algún trabajo?”.

“No, nothing, it’s really depressing, there’s nothing out there!”.
“No, nada, es realmente deprimente, ¡no hay nada allí fuera!”.

“Don’t worry, you’ll find something soon, keep your chin up buddy and don’t stress”.
“No te preocupes, encontrarás algo pronto, ánimo amigo y no te estreses
”.

38. Find your feet

modismos en ingles

¿Es posible que pierdas tu pie? ¡De ninguna manera, están pegados a tu cuerpo! ¿Así que qué significa cuando alguien dice que está tratando de encontrar su pie (find their feet)?

Si te encuentras en una situación desconocida, como irse a vivir a otro país donde tienes que acostumbrarte a una universidad nueva, podrías decir I’m still finding my feet. Esto quiere decir que aún estás ajustándote y acostumbrándote a un entorno nuevo.

“Lee, how’s your son doing in America?”.
“Lee, ¿Cómo le va a tu hijo en Estados Unidos?”.

“He’s doing okay. He’s learned where the college is but is still finding his feet with everything else. I guess it’ll take time for him to get used to it all”.
“Le va bien. Aprendió donde está la universidad, pero se sigue adaptando para todo lo demás. Supongo que le tomará algo de tiempo para acostumbrarse del todo”.

Modismos en inglés de comida

39. Spice things up

Spice things up significa hacer las cosas más interesantes o emocionantes.

“Instead of just buying Sam a birthday gift, let’s spice things up by taking him out for dinner”.
“En lugar de sólo comprarle un regalo de cumpleaños a Sam, démosle emoción sacándola a cenar”.

40. A piece of cake

modismos en ingles

A piece of cake se refiere a una tarea o trabajo que es fácil de hacer o completar.

“I expected the English test to be difficult but it was a piece of cake”.
“Esperaba que el examen de inglés fuese más difícil, pero estuvo muy fácil”.

41. Cool as a cucumber

modismos en ingles

Los pepinos tienen un regusto refrescante y te dejan con una sensación de relajación. Así que si eres fresco como un pepino (cool as a cucumber), significa que eres una persona bastante calmada y relajada.

“My friend is nervous about taking his driving test but I’m cool as a cucumber”.
“Mi amigo está nervioso de tomar su examen de manejo, pero yo estoy relajado”.

42. A couch potato

modismos en ingles

A couch potato se refiere a alguien que pasa mucho el tiempo sentado en el sofá viendo televisión.

“After my uncle retired from his job, he became a couch potato”.
“Después de que mi tío se retiró de su trabajo, se la pasó en el sofá viendo televisión”.

43. Bring home the bacon

Este modismo en inglés expresa la acción de generar un ingreso de soporte para tu familia.

“Ever since her father was injured, she’s been working two jobs to bring home the bacon”.
“Desde de que su padre se lastimó, ella ha tenido dos trabajos para llevar el pan a la casa”.

44. In hot water

modismos en ingles

Cuando alguien está in hot water, quiere decir que se encuentra en una mala situación o en serios problemas.

“My brother is in hot water for failing all his college classes”.
“Mi hermano está en problemas por reprobar todas sus materias en el colegio”.

45. Compare apples and oranges

modismos en ingles

Las manzanas son muy diferentes a las naranjas en sabor y apariencia. Es difícil comparar dos cosas que son muy diferentes entre sí. Por lo que, comparar naranjas con manzanas (compare apples and oranges), significa comparar dos cosas muy diferentes.

“I’m not sure which I enjoy more—pottery or dancing. It’s like comparing apples and oranges”.
“No estoy seguro de qué disfruto más—la cerámica o la danza. Es como comparar manzanas con naranjas”.

46. Not one’s cup of tea

modismos en ingles

Si algo no es tu taza de té, significa que esa cosa no te interesa, no disfrutas de ella o no la haces bien.

“Camping is really not my cup of tea so I’m going to visit my friend in New York instead”.
“El acampar no es realmente de mi interés, así que en lugar de eso, iré a visitar a mi amigo a Nueva York”.

47. Eat like a bird

modismos en ingles

¿Qué tanto come un pájaro? ¿No mucho, cierto?  Por lo que eat like a bird significa comer muy poquito.

“Don’t trouble yourself cooking such a big meal. I eat like a bird.”
“No te molestes en hacer mucha comida. No como mucho.”

48. Eat like a horse

modismos en ingles

Ahora, un caballo es mucho más grande que un pájaro. ¿Así que cuánto crees que come un caballo? Exacto, eat like a horse significa comer una gran cantidad de comida.

“My mother has to cook a lot of food when my brother comes to visit. He eats like a horse”.
“Mi madre tiene que hacer mucha comida cuando mi hermano viene a visitarnos. Él come mucho”.

49. Butter [alguien] up

Butter someone up significa dar por su lado a una persona en función de ganar un favor suyo. Esta frase puede usarse de varias maneras, butter [alguien] up o butter up [alguien].

“Everyone seems to be trying to butter up the new boss hoping to become her favorite”.
“Parece que todos tratan de endulzar al nuevo jefe esperando convertirse en su favorito”.

50. Food for thought

Food for thought se refiere a algo que vale la pena pensar cuidadosamente.

“Moving to another state is food for thought for many of those affected by the recent hurricanes in Texas and Florida”.
“Mudarse a otro estado es algo que tienen que pensar bien todas esas personas afectadas por los recientes huracanes de Texas y Florida”.

51. A smart cookie

modismos en ingles

Este modismo es fácil. A smart cookie es una persona inteligente.

“It shouldn’t be hard too hard for a smart cookie like you to learn Spanish”.
“Aprender español no debería ser tan difícil para una persona inteligente como tú”.

52. Packed like sardines

modismos en ingles

¿Qué ves cuando abres una lata de sardinas? Sí, al pescado apretado dentro de la lata. Por lo que packed like sardines describe un lugar o situación que está lleno de personas (o animales)—por ejemplo, un concierto o un evento deportivo.

“Were you at the football game last night? The stadium was packed like sardines”.
“¿Estuviste en el partido de fútbol de anoche? El estadio estaba muy lleno”.

53. Spill the beans

Imagina que accidentalmente tiras un tazón de frijoles y estos se riegan por todos lados. Piensa en esta imagen y recordarás que spill the beans significa dar información confidencial de manera accidental.

“We were planning a surprise birthday party for Joyce this weekend. But this morning, Owen spilled the beans and now it’s no longer a surprise”.
“Estábamos planeando una fiesta sorpresa para Joyce este fin de semana. Pero esta mañana, Owen soltó la lengua y ya no es sorpresa”.

54. A bad apple

modismos en ingles

Imagina una cesta de manzanas con una de ellas podrida. Esto te ayudará a recordar que a bad apple es alguien que crea problemas o que es una mala influencia en otro grupo de personas.

“Instead of focusing on college, he spends his time hanging out with bad apples”.
“En lugar de enfocarse en la escuela, él pasa su tiempo saliendo con malas influencias”.

55. Bread and butter

El pan y la mantequilla son un alimento básico que muchos de nosotros ingerimos. Así que el modismo bread and butter se refiere a un trabajo que te genera el dinero suficiente para costearte necesidades básicas como la comida, una casa, etcétera.

“Fishing is the bread and butter of the friendly people I met on the island last summer”.
“La pesca es la manera de ganarse el pan de la gente amigable que conocí en la isla el verano pasado”.

56. Buy a lemon

modismos en ingles

buy a lemon significa comprar algo (por lo general un vehículo) que no funciona bien y por ende no vale la pena.

“The car looked so new and shiny I had no way of knowing I was buying a lemon”.
“El carro se veía nuevo y brillante, no tenía manera de saber que estaba comprando algo inservible”.

57. A hard nut to crack

¿Es fácil abrir una nuez? No siempre. Bueno, a hard nut to crack se refiere a una persona con la que es difícil lidiar o conocer.

“I tried to be friendly with her but I was told she’s a hard nut to crack”.
“Traté de ser amigable con ella, pero me dijeron que es alguien difícil de tratar”.

58. Have a sweet tooth

modismos en ingles

¿Te gusta comer galletas, caramelos, y otro tipo de comida dulce? Si sí, entonces puedes decir have a sweet tooth.

“Yes, I definitely have a sweet tooth. I can never walk past a bakery and not stop to buy myself a slice of chocolate cake”.
“Sí, definitivamente soy goloso. Nunca puedo caminar por una panadería sin pasar a comprar una rebanada de pastel de chocolate”.

Modismos en inglés sobre la naturaleza

59. Under the weather

modismos en ingles

¿Puedes estar literalmente bajo el clima? Probablemente sí, si te imaginas estar parado bajo las nubes, el sol y la lluvia, pero eso no tiene sentido.

Si te sientes under the weather, significa no estás siendo tú mismo y podrías sentirte algo enfermo. Sentirse enfermo no es nada serio—quizá sólo sea cansancio extremo por cosas como estudiar mucho, o tener un fuerte dolor de cabeza debido a una gripe que esté empezando.

“What’s wrong with Katy, mom?”.
“¿Mamá, qué pasa con Katy?”.

“She’s feeling a little under the weather so be quiet and let her rest”.
“Ella se siente un poco mal, así que cálmate y déjala descansar”.

60. A storm is brewing

modismos en ingles

Significa que habrá algún problema o molestia emocional en un futuro cercano.

“She decided to go ahead with their wedding, even though all they’ve been doing lately is arguing. I can sense a storm is brewing”.
“Ella decidió seguir adelante con su boda a pesar de que ellos han estado discutiendo mucho últimamente. Presiento que tendrán problemas”.

61. Calm before the storm

modismos en ingles

Una inusual fase de tranquilidad antes de un periodo de turbulencia (problemas, caos).

“The strange quietness in town made her feel peaceful. Little did she know, it was just the calm before the storm”.
“La extraña tranquilidad de la ciudad la hacía parecer pacífica. Ella poco sabía que era la calma que precede a la tormenta”.

62. Weather a storm

modismos en ingles

Sobrevivir a un evento peligroso o lidiar de buena manera una situación difícil.

“Last year, they had some financial difficulties when her husband was fired. Together, they weathered the storm and figured out how to keep going”.
“El año pasado, tenían algunos problemas financieros cuando despidieron a su esposo. Juntos, superaron los problemas y descubrieron cómo seguir adelante”.

63. When it rains, it pours

modismos en ingles

Se refiere a una cosa mala que sucede antes de otra peor.

“First he was laid off, then his wife got into a car accident. When it rains, it pours“.
“Primero lo despidieron, después su esposa tuvo un accidente de carro. Cuando llueve, diluvia“.

64. Chasing rainbows

modismos en ingles

Seguir tus sueños. Tratar de hacer algo que no puede ser alcanzado.

“His paintings have neither style nor imagination, but he insists on being a professional painter. He’s always chasing rainbows”.
“Sus pinturas no tienen ni estilo ni imaginación, pero él insiste en ser pintor profesional. Él siempre persigue sus sueños”.

65. Rain or shine

modismos en ingles

Se usa para indicar que algo va a pasar sin importar qué. Este es uno de los modismos raros en inglés que a menudo son usados literalmente para eventos que tomarán lugar en exteriores sin importar llueva o no.

“I’ll see you at the airport, rain or shine”.
“Te veré en el aeropuerto sin importar lo que pase”.

66. Under the sun

modismos en ingles

Se refiere a todo en la tierra, usualmente se usa como parte de un superlativo.

“Gili Trawangan must be one of the most beautiful islands under the sun”.
“Gili Trawangan debe ser una de las islas más bonitas de toda la tierra”.

67. Once in a blue moon

modismos en ingles

Algo que casi nunca pasa.

“He used to call his grandma once in a blue moon. Now that she has passed away, he regrets not making more of an effort to keep in touch”.
“Él solía llamar a su abuela casi nunca. Ahora que se fue al más allá, se arrepiente de no haber hecho un mayor esfuerzo por mantenerse en contacto”.

68. Every cloud has a silver lining

modismos en ingles

Siempre hay algo bueno en cada situación por muy mala que parezca.

“Don’t worry about losing your job. It’ll be okay. Every cloud has a silver lining!“.
“No te preocupes de perder tu trabajo. Todo estará bien. ¡No hay mal que por bien no venga!“.

69. A rising tide lifts all boats

modismos en ingles

Cuando a una economía le va bien, todas las personas que están involucradas se verán beneficiados de ella.

“When the economy showed the first signs of recovering, everyone started investing and spending more. A rising tide lifts all boats“.
“Cuando la economía mostró los primeros signos de recuperación, todo mundo empezó a invertir y a gastar más. Una marea creciente levanta todos los barcos“.

70. Get into deep water

modismos en ingles

Estar en problemas. Muy similar al modismo in hot water que vimos antes.

“He got into deep water when he borrowed a lot of money from a loan shark”.
“Él se metió en problemas cuando le pidió prestado mucho dinero a un usurero”.

71. Pour oil on troubled waters

modismos en ingles

Es cuando tratas que la gente se sienta mejor después de una discusión. Esta expresión proviene del efecto calmante que tiene el aceite en las olas mientras se esparce por toda la superficie del mar.

Con los desastres ecológicos debido a los grandes derrames de aceite en los últimos años, algunas personas podrían pensar en esta frase con un significado diferente al original—pero sigue siendo interesante saber de ella.

“She hated seeing her two best friends arguing, so she got them together and poured oil on troubled waters”.
“Ella odia ver a sus dos mejores amigas discutir, así que las juntó y las tranquilizó”.

72. Make waves

modismos en ingles

Causar problemas. Cambiar las cosas de una manera dramática.

“She likes to make waves with her creative marketing campaigns. They get a lot of attention from customers”.
“A ella le gusta causar polémica con sus campañas creativas de marketing. Captan mucho la atención de los clientes”.

73. Go with the flow

modismos en ingles

Relajarse y avanzar sin importar lo que pase.

“Quite often in life, good things happen when you don’t make plans. Just go with the flow and see what happens!”.
“Bastante a menudo en la vida, cosas buenas suceden cuando no las planeas. ¡Sólo relájate y ve qué pasa!”.

74. Lost at sea

modismos en ingles

Estar confundido por algo o sentirse inseguro acerca de hacer algo.

“I am lost at sea with this new system at work. I just can’t understand it”.
“Estoy confundido con este nuevo sistema en el trabajo. Simplemente no puedo entenderlo”.

75. Sail close to the wind

modismos en ingles

Actuar cerca de los límites sobre lo que es legal o socialmente aceptable. Empujar los límites.

“They fired their accountant because he sailed too close to the wind”.
“Despidieron a su contador porque actúo al ras de los límites legales”.

76. Make a mountain out of a molehill

modismos en ingles

Exagerar la gravedad de una situación.

“She shouted at him angrily for being five minutes late, but it really didn’t matter that much. She really made a mountain out of a molehill”.
“Ella le gritó furiosamente por llegar cinco minutos tarde, pero ciertamente no importaba mucho. Ella realmente exageró la situación”.

77. Gain ground

modismos en ingles

Volverse popular, progresar, avanzar.

“As Airbnb gains ground in many cities all over the world, many locals complain that they can no longer find a place to live. Landlords would rather rent their places out to tourists and earn more money”.
“A medida que Airbnb gana terreno en muchas ciudades alrededor del mundo, muchos locales se quejan de que ya no pueden encontrar lugar para vivir. Los arrendadores prefieren rentar sus propiedades a los turistas para ganar más dinero”.

78. Walking on air

modismos en ingles

Estar muy emocionado o feliz. “Over the moon”, “on cloud nine”, “in seventh heaven” y “in good spirits” son unas cuantas frases más complicadas que también puedes usar en inglés para expresar felicidad.

“She’s been walking on air since she found out that she’s pregnant”.
“Ella está muy feliz desde que descubrió que está embarazada”.

79. Many moons ago

modismos en ingles

Algo que pasa después de mucho tiempo.

Many moons ago, we used to be two very close friends. Now we’ve gone separate ways and lost contact”.
Hace
 mucho tiempo, solíamos ser dos amigos muy cercanos. Ahora hemos tomado caminos diferentes y hemos perdido el contacto”.

80. Castle in the sky

modismos en ingles

Un sueño, una esperanza, especialmente para la vida de uno. Algo que es improbable que se vuelva realidad.

“World traveling used to be a castle in the sky for most people a few decades ago, but with cheap flight tickets and the global use of English, many youngsters are living that dream”.
“Viajar por el mundo solía ser un sueño para la mayoría de personas hace unas décadas, pero con los boletos baratos de avión y el uso global del inglés, muchos jóvenes viven ese sueño”.

81. Down to earth

modismos en ingles

Ser práctico y sensible.

“It’s a stereotype, but Dutch people are known for being down to earth”.
“Es un estereotipo, pero las personas holandesas son conocidas por ser sensatas”.

82. Salt of the earth

modismos en ingles

Ser bueno y honesto.

“My father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need”.
“Mi padre es buena gente. Trabaja duro y siempre ayuda a la gente que lo necesita”.

83. The tip of the iceberg

modismos en ingles

Sólo la parte pequeña de algo más grande.

“Exceptionally long drought periods are just the tip of the iceberg when it comes to the global impact of climate change”.
“Excepcionalmente los largos periodos de sequías son sólo la punta del iceberg cuando se trata del impacto del cambio climático”.

84. Break the ice

modismos en ingles

Intentar volverte amigo de alguien.

“He made a weather joke to break the ice”.
“Él hizo una broma sobre el clima para romper el hielo”.

85. Sell ice to Eskimos

modismos en ingles

Ser capaz de vender cualquier cosa a cualquier persona; persuadir a las personas para que vayan en contra de sus mejores intereses o hacerlos que acepten algo innecesario o absurdo.

La palabra Eskimo se refiere a las personas indígenas que viven en regiones muy frías y con nieve—¡ellos no necesitan hielo! Si les puedes vender hielo, puedes vender cualquier cosa a cualquier persona.

Mientras que es importante reconocer los modismos comunes en inglés como este, ten en cuenta que la palabra Eskimo es considerada despectiva (ruda; perjudicial) por mucha gente.

“He’s a gifted salesman, he could sell ice to Eskimos”.
“Él es un vendedor talentoso, podría venderle hielo a los esquimales”.

86. Bury your head in the sand

modismos en ingles

Evitar (o al menos tratar de) alguna situación en particular pretendiendo que no existe.

“Stop burying your head in the sand. You haven’t been happy with him for years, why are you staying together?”.
“Deja de ignorarlo. No has sido feliz con él por años, ¿por qué siguen juntos?”.

87. Let the dust settle

modismos en ingles

Dejar que una situación se calme o vuelva a la normalidad de nuevo después de algo emocionante o inusual que haya pasado.

“You just had big news yesterday, let the dust settle and don’t make any decisions yet”.
“Acabas de recibir una gran noticia ayer, deja que la situación se calme y aún no tomes ninguna decisión”.

88. Clear as mud

modismos en ingles

Algo que no sea claro del todo, ni fácil de entender.

“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud”.
“Él es un gran científico, pero encuentro confusa su explicación de los microbios y las bacterias”.

89. As cold as stone

modismos en ingles

Ser muy frío y apático.

“In the Victorian times, many women were told to suppress their feelings and, thus, appeared as cold as stone”.
“En la época victoriana, se le dijo a muchas mujeres que reprimieran sus sentimientos, por lo tanto, parecían muy apáticas”.

90. Between a rock and a hard place

modismos en ingles

Enfrentarse a una situación donde tengas que tomar una decisión entre dos opciones que no son para nada satisfactorias.

Otras frases con un significado similar son the lesser of two evils, between the devil and the deep blue sea, between Scylla and Charybdis, Hobson’s choice y Catch-22.

“I can understand why she couldn’t make up her mind about what to do. She’s really between a rock and a hard place”.
“Puedo entender por qué no puede tomar su decisión acerca de qué hacer. Ella realmente está entre la espada y la pared”.

91. Nip something in the bud

modismos en ingles

Parar algo malo desde una etapa temprana para que así no se desarrolle más.

“When the kid shows the first signs of misbehaving, you should nip that bad behavior in the bud”.
“Cuando los niños muestren sus primeros signos de desobediencia, debes eliminar ese mal comportamiento”.

92. Barking up the wrong tree

modismos en ingles

Hacer algo que no te dará los resultados que buscas.

“If you think she’s going to lend you money, you’re barking up the wrong tree. She never lends anyone anything”.
“Si piensas que irá a pedirte dinero prestado, te estás equivocando. Ella nunca pide prestado nada a nadie”.

93. Out of the woods

modismos en ingles

La situación sigue complicada pero se mejora o se vuelve más fácil. La parte más complicada ya pasó.

“The surgery went very well and he just needs to recover now, so he’s officially out of the woods”.
“La operación salió muy bien y ahora sólo necesita recuperarse, así que oficialmente está fuera de problemas”.

94. Can’t see the forest for the trees

modismos en ingles

No ser capaz de ver la situación entera por prestarle demasiada atención a los detalles pequeños.

“He’s worried because the flowers haven’t all arrived, but everyone says the wedding has been perfect and beautiful. He just can’t see the forest for the trees”.
“Él está preocupado porque no han llegado todas las flores, pero todos dicen que la boda ha sido perfecta y hermosa. Él simplemente no veía el bosque por los árboles”.

95. To hold out an olive branch

modismos en ingles

Hacer una oferta de paz (con un rival o enemigo).

“After years of rivalry with her cousin, she decided to hold out an olive branch and go have fun together”.
“Después de años de rivalidad con su prima, ella decidió hacer las pases e ir a divertirse juntas”.

96. Beat around the bush

modismos en ingles

Dar muchas vueltas para llegar al punto principal de lo que estás expresando debido que es embarazoso.

“I don’t have much time, so stop beating around the bush and tell me what actually happened”.
“No tengo mucho tiempo, así que deja de darle muchas vueltas y dime qué pasó realmente”.

La próxima vez que veas una película en inglés o un programa de televisión, lleva un bloc de notas y escribe cualquier extraña y divertida frase que escuches para que le eches un vistazo después. Lo más probable es que sean modismos en inglés.

Entre más cómodo te sientas con los modismos en inglés, más cerca estarás de conseguir la fluidez en el idioma.

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Comments are closed.