How many ways can you say, “no”?
Let’s see. You could say, “I’m all right, thanks,” “I’d rather not” and “that’s wrong.”
There are also the colloquial variations, such as “nah” and “nope,” and some indirect forms like “we’ll see” and “maybe some other time.”
But at the root of it all, the absolute word that conveys the message of all these phrases, is a two-letter word.
It’s the powerful little word that we use to express dislikes and correct people when they haven’t gotten their facts straight.
Say it with me: No.
English is wonderfully but painfully complex, with about a hundred unique ways of giving negative responses as well as positive ones.
However, we can take comfort in the fact that the only word we really need to know to reject an idea is a simple “no.” Short and sweet, it’s an important word to know, useful in a variety of scenarios with many different applications.
When we’re learning a new language like Chinese, we search for the equivalents of our everyday speech. “Yes” and “no” (along with other useful phrases) are some of the first words we encounter in the early stages of learning. When it comes to translating a simple word like “no,” it should be pretty straightforward.
Or so you would think.
How to Say No in Chinese
“No” in English vs. “No” in Chinese
What’s simple in English is rarely the same in Chinese (and vice versa).
Thus, there’s no such thing as a single Chinese character that would equate to the English understanding of “no,” although English-Chinese dictionaries will indicate otherwise.
Before you freak out and scream, “Chinese is way too complicated!” remember this: Chinese is logical, and each character is used in specific circumstances.
There are numerous instances where English is too vague for it to be translated into a language of precisely-categorized cultural concepts.
Think about it. How many times has someone said, “no” to you with nothing to follow it up, inciting you to reply with, “what do you mean, no?” The same would apply to a situation where an English speaker asks for the Chinese translation for “no,” and the native Chinese speaker replies, “no to what, exactly?” Elaboration is necessary.
The Problem with Dictionary Translations
Even with all things considered, English-Chinese dictionaries still need to put something down for “no,” so then they end up filling in the blank with 不 (bù) or 不是 (bù shì). Though these are technically correct, let’s talk about why both translations are not sufficient.
1. 不 (bù) is more closely translated to “not,” and is often paired with a verb to create the antonym.
2. 不是 (bù shì) is defined as “to not be,” and when used as an answer, either 是 (shì) or 不是 (bù shì), you’re really saying, “It is/I am,” or, “It is not/I am not.”
As I said, English-Chinese dictionaries aren’t completely wrong for doing this—they just aren’t telling the whole story.
Sometimes, 不 (bù) can manifest on its own when someone is using “no” in a similar manner as some common Chinese interjections. And in order to give a negative answer to a question, you either add 不 (bù) or 没 (méi) to the verb to negate it, with the literal translation of the phrase being “not + verb” in the original question.
It sucks that there isn’t one character that can be used the same way we use “no” in English, but that’s just the reality of the situation. At least you understand now why there isn’t a simple Chinese equivalent of this seemingly simple negative answer.
“No” turns into two or three characters in Chinese, and the characters used will vary according to the context. There are an unlimited number of ways of saying no, and though that complicates the language and sometimes confuses learners, it does make the language that much more interesting.
You can see this premise in use on FluentU.
The program also has a contextual dictionary and video-enhanced flashcards, so you can see ways to say “no” and other concepts in different situations.
No more stalling. Let’s get right to all the many ways that you can be saying no in Chinese.
Saying No to Descriptive Questions
There are tons of different questions you can ask in Chinese, but the ones we will be exploring today are the basic yes/no questions. As previously shared, 是 (shì) means “to be,” and when used in that yes/no question form, it’s an inquiry on a description. Here’s an example:
“你是泰国人吗?” (nǐ shì tài guó rén ma?) – “Are you Thai?”
“不是。我是菲律宾人。” (bù shì. wǒ shì fēi lǜ bīn rén.) – “No (I am not). I am Filipino.”
Alternatively, if the second speaker wanted to say yes to the questions, he could just say 是 (shì), literally translating to “I am.” Because he’s not Thai, he answered negatively with 不是 (bù shì), meaning “I am not” by extension.
There are times that you might be asked a question containing the phrase 是不是 (shì bù shì) which means, “Isn’t it?”
This is a useful term to know for everyday speech, and of course, it’s another instance where you would potentially answer “no.”
“是不是这样的?” (shì bù shì zhè yàng de?) – “Isn’t it like this?”
“不是。” (bù shì.) – “No (It isn’t).”
As you can see, questions that have the word 是 (shì) elicit the yes/no answers 是/不是 (shì/bù shì).
Just keep in mind that this is the dictionary default definition, and should not be considered the universal translation for “no.”
Correcting Statements and Clarifications
Correcting False Statements
Another reason why you might say “no” to someone is when you’re pointing out that that person is wrong.
The alternatives of saying “no” to such false statements would be “incorrect,” “false” or “wrong,” which in Chinese would be 不对 (bù duì) or 错 (cuò).
“她的妈妈在多伦多上大学。” (tā de mā mā zài duō lún duō shàng dà xué.) – “Her mom went to university in Toronto.”
“不对。她在温哥华上大学。” (bù duì. tā zài wēn gē huá shàng dà xué.) – “No (Wrong). She went to university in Vancouver.”
“他有几个姐妹?” (tā yǒu jǐ gè jiě mèi?) – “How many sisters does he have?”
“两个。” (liǎng gè) – “Two.”
“错。他有四个。” (cuò. tā yǒu sì gè.) – “No (Wrong). He has four.”
As you can see, when you want to indicate that a statement is wrong, 不对 (bù duì) or 错 (cuò) can be used interchangeably, but take note that the latter is generally considered slightly rude.
Answering No to Clarifications
On the other hand, if someone is asking for clarification, then the appropriate “no” answer would be 不对 (bù duì).
One way an individual would double check their facts is by asking questions like, “Is that correct?” “Am I right?” or simply “Right?” which in Chinese would be “对不对?” (duì bù duì?).
Literally meaning “right or wrong,” 对不对 (duì bù duì) is a helpful phrase for phone conversations and in general, to help you understand if you’ve got your information right.
“你的约会在下午五点, 对不对?” (nǐ de yuē huì zài xià wǔ wǔ diǎn, duì bù duì?) – “Your appointment is at 5 p.m., right?”
“不对。下午四点。” (bù duì. xià wǔ sì diǎn.) – “No (Wrong). 4 p.m.”
You might see 对不对 (duì bù duì) in other variations, like 对吗 (duì ma) or 对吧 (duì ba).
Just know that they all mean “right?” and all require a yes/no or 对/不对 (duì/bù duì) response.
Unfortunately, it’s not always going to be that grammatically convenient.
In the pattern you have noticed so far, the phrasing for your yes/no answer is based on the verb used in the question. It’s not the same case for a yes/no answer if you’re using the 对/不对 (duì/bù duì) translation since 对 (duì) isn’t a verb.
Thus, the example above is the only time 对 (duì) would appear in a question.
Here’s a verbal exchange that would generate a yes/no reply:
“去年她去过英国吗?” (qù nián tā qù guò yīng guó ma?) – “Did she go to England last year?”
“不对。她两年前去英国。” (bù duì. tā liǎng nián qián qù yīng guó.) – “No (Wrong). She went to England two years ago.”
Although the response of “不对” (bù duì) in this example is not blatantly as obvious as it was when the question was “对不对?” (duì bù duì?), the context demonstrates that the answer should be the Chinese equivalent of “correct/incorrect.”
Saying No Using “Have”
Indicating Lack of Possession
This one is pretty straightforward.
By now, you probably already know that 不 (bù) is used to negate most verbs, except for the verb “to have” or 有(yǒu), which is negated by 没 (méi).
没有 (méi yǒu), literally meaning “I don’t have,” is considered yet another way to say no to questions inquiring whether you have something in your possession or not.
“你有没有iPhone？” (nǐ yǒu méi yǒu iPhone?) – “Do you have an iPhone?”
“没有。” (méi yǒu.) – “No (I don’t have one).”
Note: Both 有(yǒu) and 有没有 (yǒu méi yǒu) can be used to say, “Do you have?”
Chinese doesn’t have auxiliary verbs like in English, but you can use 没有 (méi yǒu) to say that you haven’t done something.
“你吃了吗?” (nǐ chī le ma?) – “Have you eaten yet?”
“没有。” (méi yǒu.) – “No (I haven’t).”
Explaining Lack of Skills
Let’s face it, we’re not superhuman.
We can’t possibly be good at everything, so there’s no shame in letting people know that you don’t quite have the skills that their asking for.
Various translations come up for the verb “can,” but when expressing ability, the appropriate character is 会 (huì).
“你会说中文吗?” (nǐ huì shuō zhōng wén ma.) – “Can you speak Chinese?”
“不会。” (bù huì.) – “No (I can’t).”
It’s important to remember that 会 (huì) refers to skill that must be learned and not just any ability.
This stands in contrast to 能 (néng) which also means “can,” relative to inherent physical ability.
You’ll understand this better when you encounter all the different Chinese variations of “can.”
Denying Requests and Refusing to Give Permission
We have covered one translation of “can” using 会 (huì).
When it comes to requests and permission, we would use modal verbs 可以 (kě yǐ) and 能 (néng) for “can” and “may,” depending on context, as per usual.
Notice that 能 (néng) has multiple definitions.
For the most part, when someone uses 能 (néng) in a question, the person is asking for permission.
People are always going to ask for favors, and we can’t always give in. After all, who wants to be a pushover?
If you want to deny a request or refuse to give permission, all it takes is a simple 不可以 (bù kě yǐ) or 不能 (bù néng), which are used interchangeably to mean “cannot,” “may not” or more plainly as “no.”
Here are a couple of examples, although try not to be as rude as these imaginary speakers.
“我可以去洗手间吗?” (wǒ kě yǐ qù xǐ shǒu jiān ma?) – “May I go to the restroom?”
“不能。” (bù néng.) – “No (You may not).”
“你能不能帮我?” (nǐ néng bu néng bāng wǒ?) – “Can you help me?”
“不可以。” (bù kě yǐ.) – “No (I can’t).”
Tip: If you still can’t figure out when it is appropriate to use each answer, just go with 不可以 (bù kě yǐ).
Some people are more comfortable using 可以 (kě yǐ) in conversations, as it is quite common in everyday situations like traveling, among others.
Sometimes, we like to embellish and exaggerate to add a bit of a dramatic effect to our speech. We can’t help it—we’re expressive creatures. There are times where a simple “no” just won’t do.
We know that 能 (néng) can mean either “may” or “can,” and it is used to request permission.
However, the character can also be used to ask about possibility, if there’s a chance that a certain event will happen, perhaps.
And if you want to say “no” to a question like, “Is it possible?” you would say 不能 (bù néng), meaning “impossible.”
Call it the superlative degree of “no,” if you will.
Here’s a sample dialogue using 不能 (bù néng):
“能不能推迟婚礼吗?” (néng bu néng tuī chí hūn lǐ?) – “Is it possible to postpone the wedding?”
“不能!” (bu néng!) – ” No (Impossible)!”
In case you were wondering, unlike most of the other examples that follow verb/不 (bù) + verb format for yes/no answers, 能 (néng) isn’t commonly used on its own.
You would just answer “yes (it is possible)” with 可以 (kě yǐ).
Curious about other ways to express impossibility? Here are a couple more terms you might want to use to deny any future request:
不行 (bù xíng) – It can’t be done; No way
不可能 (bù kě néng) – Impossible
没门儿 (méi mén er) – Slang for impossible
Demonstrating Dislikes and Disinterests
We talk about what we like with 喜欢 (xǐ huān).
We let others know about what we want with 要 (yào).
On the flip side, if we dislike a certain something, we say 不喜欢 (bù xǐ huān).
And then when there’s something we don’t want, we say 不要 (bù yào).
So when someone asks you if you like pickles, you would say no by saying, “I don’t like.” When someone if you want to share fries, you would reject their suggestion by literally saying, “I don’t want.”
Let’s look at some instances where you might say no using 不喜欢 (bù xǐ huān) or 不要 (bù yào).
“你喜欢你的工作吗?” (nǐ xǐ huān nǐ de gōng zuò ma?) – “Do you like your job?”
“不喜欢。” (bù xǐ huān.) – “No (I don’t like).”
“你要踢足球吗?” (nǐ yào tī zú qiú ma?) – “Do you want to play soccer?”
“不要。” (bù yào) – “No (I don’t want).”
How to Say No in Chinese: Bonus Terms
Although we have gone through quite a number of ways to say no in Chinese, we still have a few that haven’t been mentioned yet. By now, you should know how to structure your yes/no questions and answers, so let’s just keep this part brief:
- When someone is seeking approval, using 好不好 (hǎo bù hǎo) or 好吧 (hǎo ba) to ask if something is okay, you can reject it by saying 不好 (bù hǎo), directly translated as “not good” or “not all right.”
- If you want to say, “No (not yet),” you can use 还没有 (hái méi yǒu).
- An indirect way of saying no in Chinese is 想一想吧 (xiǎng yī xiǎng ba), meaning “let me think about it.” It’s a polite way of rejecting someone’s request.
Long Story Short…
Despite how incredibly long this explanation is, saying no in Chinese is not as challenging as I might have made it out to be at the beginning. Here are the key takeaways:
- 不是 (bù shì) is not always the appropriate translation for no.
- When it’s a yes/no question, answer no by using 不(bù) + verb or modal verb mentioned in the question.
- If you want to no using 没有 (méi yǒu), it can mean either “I don’t have” or “I have not.”
- Use 错 (cuò) if someone makes an incorrect statement and 不对 (bù duì) if you want to correct a clarifying question.
- You can be creative in your negative answers, like with 想一想吧 (xiǎng yī xiǎng ba) that says you will think about it, but you’re really trying to say no with saying the actual word. As you progress in your Chinese language education, you’ll learn more roundabout ways of saying no.
But man, how convenient would it be for learners if the Chinese language had that single character for “no?”
Too bad life is never that easy.
And One More Thing...
If you want continue learning Chinese with interactive and authentic Chinese content, then you'll love FluentU.
FluentU naturally eases you into learning Chinese language. Native Chinese content comes within reach, and you'll learn Chinese as it's spoken in real life.
FluentU has a wide range of contemporary videos—like dramas, TV shows, commercials and music videos. In fact, below you'll even see the song "Let It Go" from the hit movie "Frozen":
FluentU brings these native Chinese videos within reach via interactive captions. You can tap on any word to instantly look it up. All words have carefully written definitions and examples that will help you understand how a word is used. Tap to add words you'd like to review to a vocab list.
FluentU's Learn Mode turns every video into a language learning lesson. You can always swipe left or right to see more examples for the word you're learning.
The best part is that FluentU always keeps track of your vocabulary. It suggests content and examples based on the words you're learning. You have a 100% personalized experience.
Start using FluentU on the website with your computer or tablet or, better yet, download the FluentU app from the iTunes or Google Play store.
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Chinese with real-world videos.