Want to astound native speakers with your French?
These beauties are filled with both imagery and wisdom, and can be used in everyday situations.
Here are nine French proverbs (brief sayings encompassing advice and general truths) and their meanings, which will give sel (salt/savor) to your use of the language, and a certain “poésie” (poetic flair) in the way you communicate.
9 Beautiful French Proverbs That Will Impress
Of course, before you start memorizing authentic French expressions like these, it’s important to know how to actually use them. Watching real French media on FluentU is a great way to prepare.
FluentU provides real-world French videos, like news clips, movie trailers, inspiring talks and more, that’ve been transformed into a language learning experience. Each video comes with interactive captions, flashcards and exercises that help you learn and remember new words while you watch.
It’s an entertaining way to build your language skills, while absorbing French the way native speakers really use it.
1. “Qui vivra verra”
“Qui vivra verra” is a widely used and understood proverb that literally means, “He/she who lives, shall see.” This phrase is usually used when an outcome is unpredictable or uncertain, like in the English “the future will tell.” Although it is a very short phrase, it still rolls smoothly off the tongue with elegance.
2. “L’habit ne fait pas le moine”
“L’habit ne fait pas le moine” translates to “The vestment does not make the monk.” Its significance, though, is that just because a monk is wearing a renunciate’s robe, it doesn’t mean that the monk is sincere in his intentions. The English equivalent would be, “Don’t judge a book by its cover.” The sense of the phrase implies that appearances can sometimes mislead one’s better judgement. The philosopher Plutarch came up with his own rendition of this phrase. It goes, “A beard does not make a philosopher,” which in French is translated as “La barbe ne fait pas le philosophe.”
3. “Chacun voit midi à sa porte”
“Chacun voit midi à sa porte” is a beautiful expression which, while being somewhat unfortunate, is nevertheless quite true. The literal translation goes, “Everyone sees noon at his doorstep.” It means that every individual is occupied, first and foremost, with his or her own personal interests, and each feels their subjective opinions as objective truths. When such tenacity occurs, the French would say, “Inutile de discuter,” it is “useless to argue,” since every man feels he is right. Innumerable are the contexts in which this phrase may be used, and it would impress a French person to hear it from a foreigner.
4. “Mieux vaut prévenir que guérir”
“Mieux vaut prévenir que guérir” is another widely used proverb, understood by all French natives. It literally means, “It is better to prevent than to heal,” and interestingly, it’s the first principle of traditional Chinese healing practices. The French are very attached to this saying, dearly using it on a regular basis. It is not surprising, however, since health is first priority – “Et d’abord, ne pas nuire!” (First, do no harm!), they say. The sense of the proverb is such that it is better to take the necessary precautions to prevent a sickness, than to have to treat and heal this sickness. It is sens commun (common sense) in France, undoing the dictum, “Ignorance is bliss,” for the bliss in this case is to not be ignorant, but preventive.
5. “Petit a petit, l’oiseau fait son nid”
“Petit a petit, l’oiseau fait son nid” is a charming little phrase that’s widely applied, and translated as, “Little by little, the bird makes its nest.” This proverb designates patience and perseverance. It can be used in many situations, particularly in the process of something not yet accomplished, as opposed to something that has been accomplished. And only then, after much time and effort, one might also say (with a pronounced sense of triumph and achievement), “Paris ne s’est pas fait en un jour!” (“Paris was not made in a day!”)
6. “Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun”
“Qui court deux lievres a la fois, n’en prend aucun” is a marvel not only in its implication, but in its wonderful imagery. It is translated as, “Who runs after two hares at the same time, catches none.” The meaning is that an individual ought to concentrate on one task at a time with optimal attention, if that task is to be well done. If a person does two things at once, the likelihood is that the end result will be anchored in mediocrity, due to a half-hearted effort. Something well done is something done with total concentration. This proverb offers an important reminder, so it can be wisely applied to many various situations.
7. “Qui n’avance pas, recule”
“Qui n’avance pas, recule” is a truth that none can counter. It is translated as, “Who does not move forward, recedes”. There can be no standstill in life, only evolution or devolution. Either one evolves, or one devolves. To be stagnant is the same as to recede. “Expect poison from the standing water,” the English poet William Blake once wrote. This proverb can be used as encouragement in the need to persevere. It may be persistently employed, given its truth content.
8. “Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a”
“Quand on a pas ce que l’on aime, il faut aimer ce que l’on a” is a beautifully worded proverb that’s full of good sense. Its translation is, “When one doesn’t have the things that one loves, one must love what one has.” It reflects the saying, “Want what you have and you’ll have what you want,” which is to say that you must be content with what you currently hold, however little it may be. In this way, we avoid the burden of wanting things out of reach, and become grateful for the things that are before us now. If you say this proverb at the appropriate time, the French will surely be intrigued by such wisdom, and perhaps commend you for it with a “perrier” or a glass of wine.
9. “Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre”
“Il n’y a pas plus sourd que celui qui ne veut pas entendre” is a proverb “qui court les rues” (that runs the streets, meaning it’s widely used). It translates as, “No one is as deaf as the one who does not want to listen.” This would be the case for very stubborn people, or those so caught up in their own self-assertions that they pay no heed to the advice or opinions of others. The French, especially Parisians, are intellectual ringleaders. You might say that in Paris, debating is almost a sport. When a debate leads nowhere because of the tenacity on both sides, this proverb is likely to be used by either one or both of the parties (if each believe they are right).
So there you have it – nine proverbs to refine and give flair to your use of the French language. If you keep these sayings in your repertoire intellectuel (intellectual repertoire), you will find your ability to impress the French significantly increased.
Do not forget that these are “widely applied” French proverbs, and their usage is very flexible. Within the space of a day, many occurrences would arise in which you could slip one or more of these in your day-to-day conversations. They will have instantaneous chameleon effect, because French people would (usually) only expect a French native to say these. You saying one will either amaze the French person, or give off the impression that you have refined mastery of the language. It is a cunning way to gain a foothold in French conversational territory, which is why rehearsing and applying them will only bring greater eloquence, clarity and cordial magnetism in your meetings with the French.
And One More Thing…
Hopefully, these French proverbs have added something special to your vocabulary and will help you get your foot in the door when it comes to conversing with natives.
If you want to take your French skills a step further, though, you’ve got to try FluentU.
FluentU lets you learn French from real-world content like music videos, commercials, news broadcasts, cartoons and inspiring talks. Since this video content is stuff that native French speakers actually watch on the regular, you’ll get the opportunity to learn real French—the way it’s spoken in modern life.
One quick look will give you an idea of the diverse content found on FluentU:
Love the thought of learning French with native materials but afraid you won’t understand what’s being said? FluentU brings authentic French videos within reach of any learner. Interactive captions will guide you along the way, so you’ll never miss a word.
Tap on any word to see a definition, in-context usage examples, audio pronunciation, helpful images and more. For example, if you tap on the word “suit,” then this is what appears on your screen:
Don’t stop there, though. Use FluentU’s learn mode to actively practice all the vocabulary in any video with vocabulary lists, flashcards, quizzes and fun activities like “fill in the blank.”
As you continue advancing in your French studies, FluentU keeps track of all the grammar and vocabulary that you’ve been learning. It uses your viewed videos and mastered language lessons to recommend more useful videos and give you a 100% personalized experience. Start using FluentU on the website with your computer or tablet or, better yet, download the FluentU app from the iTunes or Google Play stores.
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn French with real-world videos.