expresiones-cariñosas-ingles-americano

25 apodos cariñosos en inglés para demostrar todo tu amor

Es muy común utilizar apelativos cariñosos (terms of endearment) en lugar del nombre de la persona. Muchos hacen uso de estas expresiones cuando no saben cómo se llama alguien y otras muchas solo las usan con sus parejas o familiares.

Nunca está de más conocer vocabulario y expresiones diferentes. ¡Así los entenderás cuando veas una peli o en alguna situación en la vida real!

Contents

1. Baby

Este término solo se usa cuando estás en una relación y nunca con desconocidos. ¡A algunos no les gusta que les llamen algo que significa pequeño e indefenso!

Equivalentes en español: nena, muñeca, cariño

2. Babe

Cuando no se usa de forma afectiva, es una manera informal (y un poco insolente) de dirigirse a alguien. Al igual que el término anterior, babe se usa únicamente en relaciones románticas.

Equivalentes en español: bombón, ricura, cariño

3. Bunny

Los conejitos son una monada. ¡No nos extraña que se utilice como una expresión de cariño! Al igual que las dos anteriores, bunny es un término que se usa entre parejas. Si quieres ser un poco más cursi, puedes decir honey-bunny .

Equivalentes en español: conejita, palomita, pichoncito

4. Honey

¿Qué es más dulce que la miel? Este término, que a veces se abrevia como hon o hun , sirve para casi todas las situaciones. Pide un favor de manera más tierna diciendo: Can you pass me my phone, honey? (¿Me pasas mi teléfono, cariño?).

Equivalentes en español: cariño, cielo

5. Sweetheart

Es un término para cualquier situación que describe a una persona con un corazón bondadoso. Esta palabra es común en parejas, grupos de amigos e incluso con desconocidos. Por ejemplo, si una recepcionista no sabe cómo te llamas, quizás te diga sweetheart.

Equivalentes en español: cariño, cielo, amor, encanto

6. Sugar

Este es un término que se usa más con desconocidos. Tal como nos lo demuestra Marry Poppins en su clásica canción, sugar es una expresión de afecto.

Equivalentes en español: cariño, amorcito, corazón, querido/a

Algunas expresiones tienen como objetivo hacer sentir bien a la otra persona, es decir, halagar (flatter), como por ejemplo:

7. Blue eyes

En inglés puedes usar el color de los ojos de una persona para dirigirte a alguien con cariño. Pero asegúrate de decir el color correcto: brown eyes (ojos marrones), green eyes (ojos verdes), etc. De hecho, ¡los ojos son tan importantes que hasta hay canciones sobre ojos azules y ojos marrones!

Equivalentes en español: ojitos, ojazos

8. Beautiful

Es una palabra que también sirve para coquetear con personas que no conoces, sobre todo con mujeres. Si no conoces a la persona , puedes decir: Hey there, beautiful!

¡También puedes decir beautiful a la persona que amas para hacerla sentir especial! Si lo que quieres es halagar a un hombre, usa la palabra handsome .

Equivalentes en español: preciosidad, belleza, linda

9. Gorgeous

Este término se usa igual que el anterior, ¡pero este también sirve para hombres!

Equivalentes en español: precioso/a

10. Hottie

Utiliza esta palabra para dirigirte a una persona muy atractiva. Ten cuidado al usar este término con mujeres que no conozcas, ¡ya que parecerás grosero! Pero, si estás en una relación, hottie es una expresión bonita para chicas y chicos.

Equivalentes en español: bombón

Algunas expresiones muestran el aprecio que tienes a alguien. Los siguientes términos solo se usan en relaciones, no con amigos ni desconocidos:

11. Prince / princess

Cuando uno se imagina a un príncipe o una princesa, visualiza a alguien apuesto y, por eso, estas palabras se usan como expresiones de cariño entre parejas. Pero ten en cuenta que, princess, también sirve para hablar de chicas quejosas y consentidas. ¡Así que cuidado cuando la uses!

Equivalentes en español: príncipe / princesa

12. Angel

Un ángel es un ser divino lleno de amor y ternura. ¡Por lo tanto angel sirve para hablar de personas maravillosas!

Equivalentes en español: ángel, sol, cielo

13. Love 

El amor es un sentimiento muy fuerte. Cuando lo usas como expresión de cariño, le demuestras a la otra persona lo mucho que significa para ti.

Equivalentes en español: amor, cariño

14. Lover boy / Lover girl

Lover (amante) se lo dices a una persona que no solo quieres, sino que amas con intensa pasión. Por lo tanto, estas palabras son más personales y juguetonas.

Equivalentes en español: amorcito, corazón

Las siguientes son algunos ejemplos de jerga que se usan sobre todo entre jóvenes:

15. Boo

Esta palabra viene del francés beau, que quiere decir «admirador». Boo es un término que suele aparecer en la música de hoy en día.

Equivalente en español: novio/a

16. Bae 

Es una abreviación de babe. Es un término muy popular en Internet hoy en día.

Equivalente en español: novio/a, amor

17. Main Squeeze 

Es una palabra para dirigirte a la persona con la que tienes una relación. Es una expresión bastante informal que viene del verbo Squeeze, que significa «apretar». Digamos que esa persona es a quien más te gusta abrazar. También puede significar «La persona más importante».

Equivalente en español: novio/a, media naranja, churri

Algunos apodos ya están en desuso, aunque hay muchas personas que las siguen usando:

18. Dear

Es un término que usan las abuelas cuando te piden un favor. Es poco probable que un amigo te diga dear.

Equivalente en español: cariño, querido/a, mi vida

19. Darling

Tal vez hayas escuchado esta palabra en películas como Los Inreíbles. Por fuera del mundo del cine, darling es una palabra que dicen las personas mayores. Las mujeres usan el término para referirse a seres queridos, mientras los hombres lo usan solamente con sus esposas.

Equivalente en español: querido/a, amor, cielo

20. Doll

Si llamas a una mujer doll, ¡le das a entender que es una persona maravillosa!

Equivalente en español: muñeca, bebé, bombón

21. Poppet

Es una expresión para niños pequeños que casi no se usa en la actualidad. Quizás escuches a un abuelo diciéndole poppet a sus nietos u otros niños.

Equivalente en español: tesoro, peque, cielo

Muchas veces, las personas se inventan apodos con cualquier cosa, como comida o lugares:

22. Lamb

Una expresión de cariño y que también se utiliza como broma personal, la cual solo entenderán las personas implicadas.

Equivalente en español: bichito, ratoncito/a, osito/a

23. Muffin

Al igual que el anterior, suele utilizarse en el ámbito personal.

Equivalente en español: galletita, bomboncito, bizcochito

24. New York!

Si sabes la procedencia de una persona, úsalo como expresión de cariño. Por ejemplo, si tienes un amigo de Nueva York, salúdalo diciendo: Hey, New York! What’s up?

25. Stinky

¡Ojo! Esta expresión significa «apestoso/a, que huele mal». A priori, puede no parecer un apodo muy cariñoso, pero si tienes confianza con la otra persona y no le molesta, ¿por qué no usarlo? El sentido del humor es importante en una pareja, ¿verdad?

Equivalentes en español: gordi, gordito/a, feo/a

Y si quieres saber otras formas de decir I love you, por aquí te dejo este vídeo:

Cuándo usar y no usar apodos cariñosos en inglés 

Cuándo sí:

  • Cuando estás en una relación.
  • Con tu familia.
  • Con amigos cercanos.
  • Con personas que también usen apodos (esto significa que no les molesta).
  • En situaciones informales (como en fiestas si no sabes el nombre de otra persona).
  • Con niños.

Cuándo no:

  • Cuando no sabes si a la otra persona le va a molestar.
  • Si eres hombre y te diriges a una niña o una mujer (puede parecer grosero o inapropiado).
  • Con personas que no conozcas.
  • En entornos formales, como el trabajo o la escuela.

Ahora que ya conoces unos cuantos apodos, ¿cuáles vas a utilizar con tus amigos, familiares o pareja?

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close