You’ve spent months, maybe even years, learning French.
You feel confident… until you hear rapid québécois (Québec French). Radio shows are incomprehensible, and you’re pretty sure that Canadian movie wasn’t even in French. Suddenly, you’re doubting everything you’ve ever learned.
But don’t fret! Your French studies won’t forsake you—learning Canadian French will be far quicker than learning a new language altogether, and it’ll be a ton of fun!
One fantastic thing Québec has going for it is its amazing folk music. It’s a great way to hear the French-Canadian accent in all its glory. I’ll never forget my first time in Québec City with my university French club. We stopped in a pub on a Tuesday night, and many of the locals had brought their violins, flutes, drums, you name it. They proceeded to jam together late into the night while everyone sang along.
The music is catchy, so you’ll start to understand the accent fast! Before you write me off as some old fogey digging up ancient relics for you kind people to listen to, hear me out. Québécois folk music is almost reminiscent of that of the Celts—think Irish and Scottish reels and bar songs. In fact, it has mixed with the Celtic music played in Anglo-Canadian circles. There’s plenty of foot-stomping, violin runs, jaw harps and dirty lyrics to boot.
Here are a couple of songs to get you started.
J’rentre dans un’église
Là où il n’y avait rien
Là où il n’y avait rien (bis)
J’ai aperçu plus loin
Un p’tit moine dans un coin
Et puis tiens! tiens! tiens!
(I walk into a church
Where no one was around
Where no one was around
I spotted someone far away
A little monk in a corner
And then well, well, well!)
Pay special attention to nasal vowels—they sound very different from Parisian French, and the nasal vowels, I think, are really what characterize the Québec accent. Words like rien (nothing), loin (far) and coin (corner) sound very roughly like “ree-ay,” “lway” and “kway,” while still having the final vowel nasalized.
Au bord de la fontaine
La belle ma dondaine (bis)
Au joli mois de mai
La belle ma lalala
Au joli mois de mai
La belle m’a dondé (bis)
(At the edge of the fountain
The pretty girl, my *untranslateable cutesy word used in songs*
In the lovely month of May
The pretty girl my lalala
In the lovely month of May
The pretty girl *untranslateable cutesy word used in songs*)
Here, at least in the first verse, we don’t have any nasal vowels to watch for, but pay attention to the relaxed pronunciation. The “-aine” portion of fontaine (fountain) and dondaine (cute filler word) would sound roughly like “- ehn” in Parisian French ( fontaine and dondaine ).
In this song, however, it’s pronounced much more like “-ayn.” Note that the final “e”s of fontaine and dondaine are fully pronounced, which is common in folk songs and poetry throughout the francophone world.
Again, at first you’ll question whether the singers are really saying what the lyrics claim they are. Watch for how the words seem to collapse and slur into one another (more so than in Parisian French), and how the nasal vowels, especially in and en, sound a bit twangier.
Overall, the pronunciation of québécois tends to be more relaxed than Parisian French. The difference in accent between Québec and Paris can be stark, but look up the rest of those lyrics and read along carefully—you’ll soon get the hang of the French Canadian accent. You’ll come to love it!
French learners often fail to realize that Québec has its own strong film tradition separate from France. These movies can have (but not always) a strong Catholic bent, because Québec didn’t go through the French Revolution along with France, instead breaking away from heavily Catholic culture only recently.
Movies in general are a great way to fine-tune your understanding. The dialogue tends to be closer to how people speak in real life.
You can also commit to shorter clips on FluentU, an immersive language learning program. FluentU has many native French videos like movie trailers, music videos and inspirational talks. Among these are a few videos that feature Canadian French, like clips on québécois rhyming, cultural tidbits like explorations of holidays in French Canada, sports clips and more.
FluentU’s in-video video dictionary lets you see the definition of any word in the subtitles without leaving the video player. You can also add words to flashcard decks and study them with personalized quizzes that adapt to your level of learning. Plus, flashcards show other clips on FluentU where the word appears, so you can compare usage and pronunciations from different French-speaking regions of the world.
Movies can also offer a great challenge because especially in independent sorts of films, the actors tend to speak quietly and mumble.
If you can understand mumbled québécois, you can understand anything!
Here are two suggestions to get you started.
This movie is hilarious. It takes place in the tiny village of Ste-Marie-La-Mauderne, which has long been in decline. In order to lure a company to build a factory in the village, the residents need to double their population, bribe the company director and convince a doctor to take up residence in town.
The plot centers on the villagers’ attempts to get a young, sophisticated doctor from Montreal to stay in Ste-Marie-La-Mauderne. The villagers fake that they appreciate the finer things in life, like cricket and jazz, when really they’re coarse people who can’t get enough hockey.
Here’s a darker film about an Algerian immigrant living in Montreal. He takes up a substitute position in a school after the French teacher commits suicide in a classroom. Understandably, the students are shaken, and Monsieur Lazhar has his own tragedies to deal with, but they work together to form a tight relationship.
(Note: Beware of French Canadian dubs of English-language movies and cartoons. While the voice actors don’t speak in a Parisian French sort of way, they also don’t put on their full Québec accent. Watching dubbed media can give you a false impression of how québécois actually sounds!)
If you’re planning a trip to Québec, you’ve got to use slang and swear like a real Québécois.
As mentioned above, Catholicism has been well-rooted in French Canadian culture for a very long time. While today’s culture is more secular, that kind of religious fervor still sticks around in odd ways.
And here you can watch a Québécoise herself explain how to use some! Beware: these words are quite vulgar, so don’t start shouting them as soon as you land in Québec.
Again, a lot of French learners don’t realize that there’s a whole world of francophone television outside of France.
Québec has some wonderful top-quality shows, so start watching! On YouTube, you can watch plenty of episodes of “Tout le monde en parle” (“Everyone’s Talking About It”), a high-energy talk show with plenty of famous francophone speakers from Céline Dion to Rómeo Dallaire.
Some episodes are more serious and other episodes are absurdly funny and include plenty of arguing, interruption and people talking over one another. Sure, it’ll be hard to understand at first, but keep at it, and it’ll all clear up!
As for TV series, I recommend “Unité 9” (“Unit 9”), a French Canadian take on women’s prison dramas. Don’t think this is just a knock-off of “Orange Is the New Black.” This show has its own involved storyline, memorable characters and far less nudity!
So, you’ve been diligently watching sacre-laden films and TV shows, and you got tired of the slurred speech and complicated dialogue? Relax with some news from Radio-Canada. This is Canada’s French-language radio and television network, and it’s of consistently wonderful quality.
If one thing jump-kicked my québécois into action, it would be this. The language is more formal, so while most of the hosts and contributors speak in French Canadian accents, it’s much, much easier to understand than film and television. News is repetitive, so you’ll have plenty of chances to get it right.
Furthermore, Radio-Canada isn’t just a news station—they have a variety of great programs. I personally like “Plus on est de fous, plus on lit!” (“The More Crazies There Are, The More We Read,” a pun on the proverb plus on est de fous, plus on rit , which roughly translates to “the more the merrier”), a show where the hosts interview authors on their recent releases. Although this program ended in 2022, there are over 1400 episodes available to listen to.
If you live in Canada (or have a way to hack your computer into thinking it lives in Canada), then you can also watch the Radio-Canada TV station on their website.
Now you no longer have an excuse for not understanding the rich language of Québec. If you’re learning French, always remember that there are numerous French-speaking countries, each with its own unique culture and manner of speaking.
So dive into a new culture and rejuvenate your learning!
I am enjoying FluentU. I have been using this site for a couple weeks and I have definitely noticed a huge improvement in my vocabulary. I love that it uses a lot of relevant clips like Norman fait des videos to practice REAL French, and it is presented in such a fun way that it makes it easy to practice. Using this site has become part of my daily routine.
- Rachel Hollars
I really like learning with the videos. I have studied using other methods and it was very hard to put what you were learning into context. With the videos, not only are you learning new vocabulary, you are seeing how it is used. For example the tone which is used, the body language of the person using the phrase and the reaction to the phrase being said.
- Frederick Calestini
I love how I get to see videos, listen to music and learn about real and relevant aspects of the Chinese culture. I enjoy seeing faces in those videos of actors and people that I can recognize from other programs outside of Fluent U - which again tells me that the materials I get are relevant in the real Chinese/Taiwanese culture!
- Aileen Raquel Araúz