{"id":69991,"date":"2018-10-11T04:22:30","date_gmt":"2018-10-11T08:22:30","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/learn\/funny-italian-phrases\/"},"modified":"2025-05-27T08:55:49","modified_gmt":"2025-05-27T12:55:49","slug":"funny-italian-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/italian\/funny-italian-phrases\/","title":{"rendered":"20 Funny Italian Phrases"},"content":{"rendered":"<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/italian\/italian-idioms\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Italian is full of funny phrases<\/a> that often have <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/italian\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">very different meanings<\/a> from their literal translations.\u00a0These amusing expressions are part of what makes the language so rich and full, and they are\u00a0a perfect way to expand your vocabulary.<\/p>\n<p>Check out 20 funny Italian phrases below to understand what someone means when they tell you to spit out the frog.<\/p>\n<p>[fluentu-toc]<\/p>\n<p><\/p>\n<h2>1. <em>Cadere dalle nuvole.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal translation:<\/strong> To fall from the clouds<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be very surprised\/astounded<\/p>\n<p>This phrase is used to show surprise at something or someone.\u00a0<\/p>\n<p>You can use it to express your extreme surprise. For example:\u00a0<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Non lo sapevo, sono caduto dalle nuvole.<\/em> (I didn&#8217;t know that, I was astounded.)<\/p>\n<h2>2. <em>Non avere peli sulla lingua!<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning<\/strong>: To not have hair on the tongue<\/p>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>To tell the truth<\/p>\n<p>Here\u2019s another mouth reference that\u2019s also not to be taken literally. I mean, if there\u2019s hair on your tongue then you probably have more important things to think about than funny Italian expressions!<\/p>\n<p>This turn of phrase actually means\u00a0<strong>\u201cTell the truth!\u201d<\/strong><\/p>\n<p>It implies that\u00a0<strong>someone might be hiding the truth<\/strong>\u00a0and it\u2019s a challenge for them to speak honestly, without having the truth caught up in the hair on their tongue.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Parla <strong>senza peli sulla lingua<\/strong>! Voglio sapere cosa \u00e8 successo!<\/em> (Tell the truth! I want to know what happened!)<\/p>\n<h2>3. <em>Avere le braccine corte.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To have short arms<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To describe a person as &#8220;cheap&#8221;<\/p>\n<p>If your arms <strong>aren\u2019t long enough to reach your wallet<\/strong> (figuratively, of course\u2014not literally!) you can expect that this phrase might be tossed your way.<\/p>\n<p>To have short arms is another way to say <strong>a person<\/strong> <strong>is cheap<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>La mia amica ha le braccine corte. Non vuole mai pagare niente.<\/em> (My friend is cheap. She never wants to pay for anything.)<\/p>\n<h2>4. <em>Gettare fumo negli occhi.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To throw smoke into someone&#8217;s eyes<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To make someone oblivious to the truth<\/p>\n<p>Throwing smoke into someone&#8217;s eyes doesn&#8217;t seem nice, but the point is to<strong> make someone oblivious to the truth.<\/strong><\/p>\n<p>This expression is very similar in meaning to the English &#8220;To pull the wool over someone&#8217;s eyes.&#8221; You can also think of this expression as creating a smokescreen, to throw people off and sow confusion in place of the truth.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Cerca di essere gentile e di gettare fumo negli occhi delle persone, ma parla male degli altri alle loro spalle.<\/em> (He tries to be nice and pull the wool over people&#8217;s eyes, but talks badly about others behind their backs.)<\/p>\n<h2>5. <em>Scoprire l&#8217;acqua calda.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To discover hot water<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To reinvent the wheel<\/p>\n<p>Give yourself a pat on the back: You&#8217;ve just discovered something that everyone already knew. Wait. Oops!<\/p>\n<p>This phrase is similar to the English saying &#8220;to reinvent the wheel&#8221; and is used in a similar way: <em>Hai scoperto l&#8217;acqua calda, lo sapevamo gi\u00e0.<\/em> (You&#8217;ve just reinvented the wheel, we already knew that.)<\/p>\n<h2>6. <em>Mangi questa minestra o salti dalla finestra.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To eat the soup or jump out of the window<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> Take it or leave it<\/p>\n<p>If there&#8217;s something you don&#8217;t want to do but you have no choice? You can eat the soup or jump out the window!<\/p>\n<p>In other words, <strong>take it or leave it.\u00a0<\/strong>The freedom to choose is an illusion!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Non c&#8217;\u00e8 altra opzione. Mangi questa minestra o salti dalla finestra.<\/em> (There is no other option. Take it or leave it.)<\/p>\n<h2>7. <em>Scopa nuova spazza bene per tre giorni.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> A new broom sweeps well for three days<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> Everything loses its newness sooner or later<\/p>\n<p>This expression has nothing to do with brooms.<\/p>\n<p>It conveys the meaning that everything loses its newness sooner or later.<\/p>\n<p>You might tackle a new task with enthusiasm and gusto but before long, that energy will inevitably die down. If you expect a new hobby, relationship, or anything new to maintain its novelty over time, then you&#8217;re bound to be disappointed.<\/p>\n<p>So when someone becomes absolutely obsessed with a new DIY project, maybe remind them that a new broom sweeps well for three days\u2014or just show them their room of unfinished projects.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Si pentir\u00e0 di averti lasciata per un&#8217;altra ragazza. Scopa nuova spazza bene per tre giorni.<\/em> (He&#8217;ll regret leaving you for another girl. He&#8217;ll soon lose the excitement of his relationship.)<\/p>\n<h2>8. <em>Non si vive di solo pane.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> You don&#8217;t live with just bread<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> There&#8217;s more to life than the basics<\/p>\n<p>There are no dietary implications with this one, so don\u2019t worry that your carbs are on the line.<\/p>\n<p>When someone says you don\u2019t live with just bread, they\u2019re saying <strong>there\u2019s more to life than just the basics<\/strong>\u00a0(like bread).<\/p>\n<p>If you\u2019re just content with settling for the basics in life, you may be missing lots of other, potentially more interesting possibilities.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Non pensarci due volte prima di viaggiare per il mondo. Non si vive di solo pane!<\/em> (Don&#8217;t think twice about traveling the world. There&#8217;s more to life than the basics!)<\/p>\n<p>Look further than the bread to live\u00a0<em>la dolce vita<\/em> (the sweet life)!<\/p>\n<h2>9. <em>Essere in alto mare.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To be out on the open sea<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be far from a solution, to have a long way to go<\/p>\n<p>This phrase literally puts you in the middle of the waters with no land in sight. It means <strong>to be far from a solution, or to still have a long way to go. <\/strong><\/p>\n<p>If someone asks you how your project is going at work, you might respond with: <em>Siamo ancora in alto mare.<\/em> (We still have a long way to go.)<\/p>\n<h2>10. <em>Gettare la spugna.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Throw in the sponge<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To give up on something or someone, to throw in the towel<\/p>\n<p>Don&#8217;t toss out your cleaning supplies!\u00a0When you throw in the sponge, it means that you\u2019re <strong>giving up on something or someone.<\/strong><\/p>\n<p>Is a job is sucking the life from you?\u00a0<em>Getta la spugna.<\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Se non ti piace pi\u00f9 il tuo lavoro, \u00e8 ora di gettare la spugna. La cosa pi\u00f9 importante \u00e8 essere felice.<\/em> (If you don&#8217;t like your job anymore, it&#8217;s time to throw in the towel. The most important thing is to be happy.)<\/p>\n<p>A love affair going awry? <em>Getta la spugna.<\/em><\/p>\n<h2>11. <em>Rompere le uova nel paniere<\/em>.\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To break the eggs in the basket<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To upset or spoil someone&#8217;s plans<\/p>\n<p>You know that feeling when you&#8217;re carrying eggs home from the store and you accidentally knock the bag against the doorway and hear a crack&#8230;!? That&#8217;s the feeling that this phrase conveys. It means &#8220;to upset the apple cart,&#8221; that is, to upset or spoil someone&#8217;s plans.<\/p>\n<p>You might use it this way: <em>Lei gli ha proprio rotto le uova nel paniere.<\/em> (She has really upset his plans.)<\/p>\n<h2>12. <em>Mettere la pulce nell&#8217;orecchio (a qualcuno).<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To put a flea in someone&#8217;s ear<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To make someone suspicious, to arouse someone&#8217;s suspicions<\/p>\n<p>Okay, you&#8217;re not literally putting fleas in anyone&#8217;s ears. But I bet if you tried, it would definitely seem suspicious. That&#8217;s what this phrase means, after all: to arouse someone&#8217;s suspicions.<\/p>\n<p>If your friend accidentally hints that she went to the cafe with someone, you may say:<em> Le sue parole ci hanno messo la pulce nell&#8217;orecchio.<\/em> (Her words aroused our suspicions.) Is it a new boyfriend? You won&#8217;t be able to shake that flea out until you find out!<\/p>\n<h2>13. <em>In bocca al lupo.<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Into the mouth of the wolf<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> &#8220;Break a leg!&#8221;\/Good luck!<\/p>\n<p>This phrase is very common and if you spend any time with native Italian speakers you\u2019ll hear it a lot.<\/p>\n<p>It&#8217;s the equivalent of the English expression <strong>&#8220;break a leg.&#8221;\u00a0<\/strong>For example:<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Domani ho un esame di italiano.<\/em> (Tomorrow I have an Italian exam.)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>In bocca al lupo!<\/em> (Good luck!)<\/p>\n<p>It<strong> wishes someone good luck<\/strong>\u2014but not with the standard\u00a0<em>buona fortuna<\/em> (good luck).<\/p>\n<p>If you hear <em>In bocca al lupo!<\/em>\u00a0you&#8217;ll know that you&#8217;re being wished well.<\/p>\n<p>The customary reply is<em> crepi il lupo<\/em><strong> (&#8220;the wolf cracks&#8221;)<\/strong> and even this reply isn\u2019t literally translated. The wish isn&#8217;t that the wolf cracks but that the wolf dies.<\/p>\n<p>However, <strong>in recent years the response has become\u00a0<em>grazie <\/em>(thank you),<\/strong> because people don&#8217;t like the idea of wishing for a wolf to die!<\/p>\n<h2>14. <em>L&#8217;ospite \u00e8 come il pesce. Dopo tre giorni puzza.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> The guest is like a fish. He smells after three days.<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> You shouldn&#8217;t overstay your welcome<\/p>\n<p>This expression is a nice way of saying that<strong> you shouldn&#8217;t overstay your welcome.<\/strong> After a while, a guest starts to smell like three-day-old fish.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Amo i miei suoceri, ma sono rimasti per un mese intero!<\/em> (I love my in-laws, but they stayed for an entire month!)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>L&#8217;ospite \u00e8 come il pesce. Dope tre giorni puzza!<\/em> (You shouldn&#8217;t overstay your welcome.)<\/p>\n<p>Unless you\u2019ve been invited to stay a while, I&#8217;d remember this one. I\u2019ve heard this directed toward a guest who lingered for\u2014gasp!\u2014four days!<\/p>\n<h2>15. <em>Sputa il rospo.<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Spit out the frog<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> Don&#8217;t beat around the bush, just say it<\/p>\n<p>The Italian equivalent to the English expression\u00a0<strong>&#8220;don\u2019t beat around the bush&#8221;<\/strong> is <em>&#8220;sputa il rospo.&#8221;<\/em><\/p>\n<p>In other words\u2014<strong>just say it!<\/strong><\/p>\n<p>Throw the figurative frog out of your mouth and say what\u2019s on your mind.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Mi ha detto di non dire niente, ma non lo so&#8230; voglio dirlo ma&#8230;<\/em> (He told me not to say anything, but I don&#8217;t know&#8230; I want to say it but&#8230;)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Dai, Laura! Cosa \u00e8 successo? Sputa il rospo!<\/em> (Come on Laura! What&#8217;s happened? Just say it.)<\/p>\n<h2>16. <em>Buono come il pane.<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> As good as bread<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> A kind person, a good person<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.flavoursholidays.co.uk\/blog\/21-types-italian-breads\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Bread is an important part of Italian gastronomy<\/a> and culture. From <em>focaccia <\/em>to <em>ciabatta, <\/em>Italy is famous for its delicious types of bread. So hearing someone describe you as &#8220;good as bread&#8221; is a true compliment!<\/p>\n<p>This saying is used in Italian to describe someone as &#8220;kind&#8221; or &#8220;good.&#8221; This is someone who is often respected by other people for their nature.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Enrico, sei buono come il pane!<\/em> (Enrico, you&#8217;re so kind!)<\/p>\n<h2>17. <em>Avere un cervello di gallina.<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To have a chicken&#8217;s brain<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be less intelligent, to be stupid<\/p>\n<p>In English, saying that someone has a &#8220;bird brain&#8221; or a &#8220;pea brain&#8221; means that they are not very intelligent.<\/p>\n<p>In Italian, the equivalent is to have a chicken&#8217;s brain.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Sono andato all&#8217;aeroporto senza il mio passaporto e non mi hanno permesso di viaggiare!<\/em> (I went to the airport without my passport and they didn&#8217;t allow me to travel!)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Giovanni, non posso crederci! Hai un cervello di gallina!<\/em> (Giovanni, I can&#8217;t believe it! You&#8217;re stupid!)<\/p>\n<h2>18. <em>Non vedo l&#8217;ora.<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> I don&#8217;t see the time<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be excited about something<\/p>\n<p>This is a common phrase in Italian to express that you are excited about something, for example, a vacation, concert, family gathering, etc.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>La prossima settimana andr\u00f2 a trovare la mia famiglia in Sicilia, non vedo l&#8217;ora!<\/em> (Next week I&#8217;m going to Sicily to visit my family, I can&#8217;t wait!)<\/p>\n<h2>19. <em>Prendere un granchio<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To catch a crab<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To make a [big] mistake, to make a blunder<\/p>\n<p>Have you ever felt embarrassed after making a significant mistake? This can be anything from interpreting a situation wrong to missing out on key information.<\/p>\n<p>In Italian, when you make such a mistake, you\u00a0<strong>catch a crab<\/strong>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Quando l&#8217;ho visto al parco l&#8217;ho chiamato Luca ma lui mi ha detto che si chiama Lorenzo!<\/em> (When\u00a0I saw him at the park I called him Luca but he told me his name is Lorenzo!)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Che imbarazzo! <strong>Hai preso un granchio!<\/strong><\/em> (How embarrassing! You made a mistake!)<\/p>\n<h2>20. <em>Chi dorme non piglia pesci<\/em><\/h2>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> He who sleeps doesn&#8217;t catch fish<\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> You won&#8217;t get anything without hard work<\/p>\n<p>In English, we have the saying &#8220;the early bird catches the worm,&#8221; which highlights that if you really put in the effort and work hard, you&#8217;ll be rewarded for your efforts.<\/p>\n<p>In Italian, the saying is <em>Chi dorme non piglia pesci<\/em>, which means &#8220;He who sleeps doesn&#8217;t catch fish.&#8221;\u00a0<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Maria si lamenta di non avere soldi ma non vuole lavorare.<\/em> (Maria complains about not having any money but she doesn&#8217;t want to work.)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Le ho detto che chi dorme non piglia pesci.<\/em> (I have told her that she won&#8217;t get anything without working for it.)<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Italian phrases don\u2019t need to be serious or even literal to be useful. Add these funny expressions into your vocabulary, speak like a native and have fun!<\/p>\n<p>To get even more practice with these phrases, <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/italian\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">FluentU<\/a> is one program that can show you how Italians would use them naturally in conversation.<p><strong>FluentU<\/strong> takes authentic videos\u2014like music videos, movie trailers, news and inspiring talks\u2014and turns them into personalized language learning lessons.<\/p>\r\n<p><\/p>\r\n<p>You can try FluentU for free for 2 weeks. Check out the website or download <a href=\"https:\/\/apps.apple.com\/us\/app\/fluentu-learn-language-videos\/id917892175\">the iOS app<\/a> or <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.fluentflix.fluentu&amp;hl=en&amp;gl=US\">Android app.<\/a><\/p>\r\n<p><i><a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">P.S. Click here to take advantage of our current sale! (Expires at the end of this month.)<\/a><\/i>\r\n<\/p>\r\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/italian\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\r\n  <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/try-fluentu-for-free.jpg\" alt=\"FluentU Ad\" \/>\r\n  <p style=\"text-align: center\">\r\n    <button class=\"btn-blue\" style=\"border: none;font-size: 18px;text-align: center;padding: 0.75rem 1.5rem;cursor: pointer\">\r\n      Try FluentU for FREE!\r\n    <\/button>\r\n  <\/p>\r\n<\/a>\r\n\r\n<\/p>\n<p><\/p>\n<h2>And One More Thing\u2026<\/h2>\r\n<p>\r\nIf you\u2019re like me and prefer learning Italian on your own time, from the comfort of your smart device, I\u2019ve got something you\u2019ll love.\r\n<\/p>\r\n<p>\r\nWith <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">FluentU<\/a>\u2019s Chrome Extension, you can turn any YouTube or Netflix video with subtitles into an interactive language lesson. That means you can <strong>learn Italian from real-world content<\/strong>, just as native speakers actually use it. \r\n<\/p>\r\n<p>\r\nYou can even import your favorite YouTube videos into your FluentU account. If you\u2019re not sure where to start, check out our <strong>curated library of videos<\/strong> that are handpicked for beginners and intermediate learners, as you can see here:\r\n<\/p>\r\n<p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/FluentU-Italian-video-library-in-app.jpg\" alt=\"fluentu-italian-video-library\" width=\"320\" height=\"569\" \/><\/a><\/p>\r\n<p>\r\nFluentU brings native Italian videos within reach. With <strong>interactive captions<\/strong>, you can hover over any word to see its meaning along with an image, audio pronunciation, and grammatical information.\r\n<\/p><p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/FluentU-Italian-Great-Gatsby-clip.jpg\" alt=\"learn-italian-with-interactive-subtitled-videos\" width=\"600\" height=\"390\" \/><\/a><\/p>\r\n<p>\r\nClick on a word to see example sentences and other videos where it's used in different contexts, then <strong>add it to your flashcards<\/strong>. For example, if I tap on the word <i>\"scappare,\"<\/i> this is what pops up:\r\n<\/p><p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/FluentU-Italian-vocab-scappare.jpg\" alt=\"learn-new-italian-words-with-interactive-subtitles\" width=\"320\" height=\"569\" \/><\/a><\/p>\r\n<p>\r\nWant to make sure you remember what you've learned? We\u2019ve got you covered. Each video comes with exercises to <strong>review and reinforce key vocab<\/strong>. You\u2019ll get extra practice with tricky words and be reminded when it\u2019s time to review so nothing slips through the cracks.\r\n<\/p><p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2025\/02\/FluentU-Italian-vocab-quiz-web.jpg\" alt=\"fluentu-italian-vocab-quiz\" width=\"600\" height=\"390\" \/><\/a><\/p>\r\n<p>\r\nThe best part? FluentU tracks everything you\u2019re learning and uses that to create a <strong>personalized experience just for you<\/strong>. Start using the FluentU website on your computer or tablet or, better yet, download our app from the <a href=\"https:\/\/apps.apple.com\/us\/app\/fluentu-learn-language-videos\/id917892175\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">App Store<\/a> or <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.fluentflix.fluentu&amp;hl=en&amp;gl=US\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Google Play<\/a>.<\/p><p><a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Click here to take advantage of our current sale! (Expires at the end of this month.)<\/a>\r\n<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Italian is full of funny phrases that often have very different meanings from their literal translations.\u00a0These amusing expressions are part of what makes the language so rich and full, and&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":784,"featured_media":248439,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"slim_seo":{"title":"20 Funny Italian Phrases | FluentU Italian Blog","description":"Funny Italian phrases are great for adding some color to your everyday conversations and impressing native speakers! Whether you have hair on your tongue or frogs in your mouth, try adding these sayings to your Italian toolbox. Click here to learn 20 funny Italian phrases to spread some smiles and boost your Italian!"},"footnotes":""},"categories":[420,431],"tags":[],"coauthors":[294],"class_list":["post-69991","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-italian","category-italian-vocab-and-grammar"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/69991","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/784"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=69991"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/69991\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":253948,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/69991\/revisions\/253948"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/248439"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=69991"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=69991"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=69991"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=69991"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}