{"id":51580,"date":"2023-06-30T07:57:28","date_gmt":"2023-06-30T11:57:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/?p=51580"},"modified":"2025-06-02T11:13:22","modified_gmt":"2025-06-02T15:13:22","slug":"jerga-en-ingles","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/jerga-en-ingles\/","title":{"rendered":"65 palabras de la jerga en ingl\u00e9s: el slang brit\u00e1nico, estadounidense y juvenil"},"content":{"rendered":"<p>Es muy posible que <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/frases-en-ingles-para-viajar\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">si viajas a Reino Unido<\/a> y Estados Unidos no entiendas ciertas cosas \u00a1y es que la jerga no la ense\u00f1an en la escuela!<\/p>\n<p>Pero tranquilidad: en este post <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/cursos-de-ingles-gratis\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">conocer\u00e1s el <em>slang<\/em><\/a> que m\u00e1s se utiliza en Reino Unido y Estados Unidos, adem\u00e1s de la jerga que utilizan los j\u00f3venes hoy en d\u00eda.<\/p>\n<p>\u00a1Qu\u00e9date y <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/articulos-en-ingles-para-leer\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">contin\u00faa leyendo<\/a> para descubrir las 65 palabras de la jerga en ingl\u00e9s!<\/p>\n<p>[fluentu-toc]<\/p>\n<h2>La jerga brit\u00e1nica<\/h2>\n<h3>1. <em>Chuffed<\/em><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-235743 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles.jpg\" alt=\"\" width=\"1000\" height=\"667\" srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles.jpg 1000w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-768x512.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: contento\/a, complacido\/a, satisfecho\/a<\/p>\n<p>La utilizan para expresar satisfacci\u00f3n o alegr\u00eda por algo. Tambi\u00e9n puedes decir <strong><em>chuffed to bits<\/em><\/strong> que se podr\u00eda traducir por \u00abilusionado\u00bb, \u00abencantado\u00bb o \u00abmolar much\u00edsimo\u00bb.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u2019m absolutely chuffed with my birthday present. Thanks!<\/em><br \/>\nEstoy content\u00edsimo con mi regalo de cumplea\u00f1os. \u00a1Gracias!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;ll be chuffed to hear that you&#8217;re coming to the party.<\/em><br \/>\nSe alegrar\u00e1 saber que vienes a la fiesta.<\/p>\n<h3>2. <em>Knackered<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33893\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-1.jpg\" alt=\"girl exhausted\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: muerto\/a (en el sentido figurado), hecho polvo, rendido\/a, agotado\/a<\/p>\n<p>Se utiliza para describir esa sensaci\u00f3n extrema de cansancio o agotamiento, ya sea f\u00edsico o mental.<\/p>\n<p>Viene de la palabra <em>knacker<\/em> que se refer\u00eda a la persona que sacrificaba animales.\u00a0<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u2019ve been up half of the night with the baby. I\u2019m totally knackered.<\/em><br \/>\nHe estado casi toda la noche despierta con el beb\u00e9. Estoy hecha polvo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The kids were running around all day, by bedtime they were completely knackered.<\/em><br \/>\nLos ni\u00f1os han estado correteando todo el d\u00eda. Cuando se fueron a dormir, estaban rendidos.<\/p>\n<h3>3. <em>Bants<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33894\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-2.jpg\" alt=\"cat laughing\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: bromas, guasa, cachondeo<\/p>\n<p><em>Bants<\/em> es una abreviaci\u00f3n de <em>banter<\/em> que significa bromear o intercambiar comentarios ingeniosos con otros.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u2019m going to Nando\u2019s for some bants with the lads.<\/em><br \/>\nVoy a Nando\u2019s a estar de cachondeo con los chicos.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>His quick wit and clever bants had everyone laughing.<\/em><br \/>\nSu ingenio y sus bromas hac\u00edan re\u00edr a todo el mundo.<\/p>\n<h3>4. <em>Cheeky<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33963\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-61.jpg\" alt=\"cheeky girl\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: descarado\/a, insolente<\/p>\n<p>Cuando alguien es <em>cheeky<\/em> significa que est\u00e1 siendo descarado o un tanto insolente, pero de forma divertida.\u00a0<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Did you just take the last biscuit? That was a bit cheeky!<\/em><br \/>\n\u00bfTe has comido la \u00faltima galleta? \u00a1C\u00f3mo te atreves!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He made a cheeky comment about her outfit, but she found it funny.<\/em><br \/>\nHizo un comentario un tanto insolente sobre su ropa, pero a ella le result\u00f3 gracioso.<\/p>\n<h3>5. <em>Fag<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33895\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-3.jpg\" alt=\"Boy playing guitar and smoking\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: cigarrillo, pitillo<\/p>\n<p>\u00a1Cuidado con esta! Evita decir <em>fag<\/em> en Estados Unidos, ya que all\u00ed es un insulto para el colectivo homosexual.<\/p>\n<p>Sin embargo, en la jerga brit\u00e1nica se utiliza como una manera de abreviar <em>cigarrette<\/em>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u2019m going outside for a fag.<\/em><br \/>\nVoy fuera a fumarme un pitillo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Do you have a spare fag I could borrow?<\/em><br \/>\n\u00bfTienes alg\u00fan cigarrillo de sobra?<\/p>\n<h3>6. <em>Cuppa<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33896\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-4.jpg\" alt=\"a cup of tea with lemon\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: t\u00e9, taza de t\u00e9<\/p>\n<p><em>Cuppa<\/em> es una abreviatura de <em>cup of<\/em>. Es muy com\u00fan escuchar frases coom Let&#8217;s have a cuppa (\u00abTomemos un t\u00e9\u00bb).<\/p>\n<p>Eso s\u00ed, utiliza esta palabra solo para referirte al t\u00e9 y no a otras bebidas. \u00a1No insultes de esa forma a los brit\u00e1nicos!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I&#8217;ll put the kettle on for a cuppa.<\/em><br \/>\nEncender\u00e9 la tetera para un t\u00e9.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I could really use a cuppa to warm up on this chilly day.<\/em><br \/>\nMe vendr\u00eda genial un t\u00e9 para entrar calor hoy que hace fr\u00edo.<\/p>\n<h3>7. <em>Bum<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33897\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-5.jpg\" alt=\"exchanging food\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: gorronear<\/p>\n<p>Puede que te suene porque es la versi\u00f3n informal de bottom (\u00abculo\u00bb), pero tambi\u00e9n se utiliza en Reino Unido cuando una persona utiliza a otra para conseguir algo sin pagar.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Can I bum a cigarette?<\/em><br \/>\n\u00bfTe puedo gorronear un cigarrillo?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I forgot my lunch today. Mind if I bum some food off you?<\/em><br \/>\nSe me ha olvidado la comida. \u00bfTe puedo gorronear comida?<\/p>\n<h3>8. <em>Mate<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33898\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-6.jpg\" alt=\"friends skateboarding\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: colega, amigo, tronco, cuate<\/p>\n<p>En Gran Breta\u00f1a es muy com\u00fan usar <em>mate<\/em> con el significado de amigo. \u00a1Seguro que lo has escuchado en pelis y series!\u00a0<\/p>\n<p>Pero tambi\u00e9n se puede utilizar para dirigirse a personas desconocidas en contextos informales, como en un bar o en el transporte p\u00fablico. Lo utilizan sobre todo hombres.<\/p>\n<p>Otra palabra parecida es <em>pal<\/em> (y que tambi\u00e9n usan en Estados Unidos)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Excuse me, mate, is anyone sitting here?<\/em><br \/>\nPerdona, colega, \u00bfest\u00e1 ocupado este asiento?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Me and my mates are heading to the pub tonight.<\/em><br \/>\nMis colegas y yo vamos a ir al pub esta noche.<\/p>\n<h3>9. <em>Ledge<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: ser un crack, ser un fen\u00f3meno, ser un m\u00e1quina<\/p>\n<p>Es una abreviatura delegend y se utiliza para referirse a alguien que tiene mucho talento o es admirable de alguna forma.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That final goal was amazing, mate. You\u2019re a ledge!<\/em><br \/>\nEl \u00faltimo gol fue incre\u00edble, t\u00edo. \u00a1Eres una crack!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>My grandma knitted me a jumper for Christmas. She&#8217;s a proper ledge with the knitting needles.<\/em><br \/>\nMi abuela me hizo un jersey para navidad. Es una m\u00e1quina con las agujas de tejer.<\/p>\n<h3>10. <em>Gutted\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33902\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-8.jpg\" alt=\"Girl disappointed\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: destrozado, abatido, decepcionado<\/p>\n<p>El significado original de <em>gut<\/em> es sacar el interior de un animal antes de comerlo (destripar un pez, por ejemplo).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I was gutted when I failed the exam.<\/em><br \/>\nMe qued\u00e9 destrozado cuando suspend\u00ed el examen.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>They cancelled the concert last minute. I&#8217;m absolutely gutted.<\/em><br \/>\nHan cancelado el concierto a \u00faltima hora. Qu\u00e9 decepci\u00f3n.<\/p>\n<h3>11. <em>Sherbets<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33903\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-9.jpg\" alt=\"cheers\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: cervezas<\/p>\n<p>En Gran Breta\u00f1a, sherbet es un <a href=\"https:\/\/msk-ingredients.com\/sherbet-powders-and-crystals\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">polvo azucarado y dulce,<\/a> pero si invitas a alguien a ir al bar a tomaros unos <em>sherbets<\/em> no le est\u00e1s invitando a comer dulces, sino a unas cervezas (u otra cosa con alcohol).<\/p>\n<p>La palabra tiene ra\u00edces turcas o ar\u00e1bigas, ya que <em>serbet<\/em> o <em>sharba<\/em> significa bebida. Tambi\u00e9n se utiliza en Australia con el significado de bebida alcoh\u00f3lica.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Do you fancy a few sherbets after work tonight?<\/em><br \/>\n\u00bfTe apetece tomar algo despu\u00e9s del trabajo esta noche?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Let&#8217;s go and have a\u00a0sherbet.<br \/>\n<\/em>Vamos a tomar una cerveza.<\/p>\n<h3>12. <em>Trollied<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33904\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-10.jpg\" alt=\"The Pink Panther drunk\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: borracho, ebrio, piripi<\/p>\n<p>Aunque <em>trolly<\/em>, como sustantivo, es un carrito de la compra, cuando lo cambiamos al adjetivo <em>trollied<\/em>, se utiliza para decir que alguien est\u00e1 borracho.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He was absolutely trollied after a night of heavy drinking.<\/em><br \/>\nEstaba borrach\u00edsimo despu\u00e9s de una noche de beber mucho.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>We had a few pints and got a bit trollied before heading home.<\/em><br \/>\nNos tomamos unas pintas y me puse piripi antes de ir a casa.<\/p>\n<h3>13. <em>Narky<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33905\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-11.jpg\" alt=\"Grumpy girl\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: cascarrabias, de mal genio<\/p>\n<p>Con esta palabra se describe a alguien que est\u00e1 malhumorado o irascible.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She won\u2019t speak to me. She\u2019s been narky with me all day.<\/em><br \/>\nNo me habla. Lleva de morros conmigo todo el d\u00eda.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Don&#8217;t ask him for a favor when he&#8217;s narky, or you&#8217;ll get a sharp response.<\/em><br \/>\nNo le pidas un favor cuando est\u00e9 de mal humor, o te responder\u00e1 cortante.<\/p>\n<h3>14. <em>Fluke<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33906\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-12.jpg\" alt=\"Girl crossing fingers\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: suerte, chiripa, casualidad<\/p>\n<p>Este t\u00e9rmino data del siglo XIX, \u00e9poca en la que esta <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/expresiones-de-comida-en-ingles\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">expresi\u00f3n coloquial<\/a> se utilizaba mucho en el contexto del billar. Luego, fue evolucionando hasta referise a cualquier tipo de suerte o resultado fortuito.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She managed to find her lost keys in the park by pure fluke.<\/em><br \/>\nConsigui\u00f3 encontrar las llaves en el parque de pura chiripa.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Winning the lottery was a complete fluke; I never expected it!<\/em><br \/>\nMe toc\u00f3 la loter\u00eda de casualidad, \u00a1no me lo esperaba!<\/p>\n<h3>15. <em>Arsed<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33907\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-13.jpg\" alt=\"hiking\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: dar la gana, estar por la labor<\/p>\n<p>Se suele utilizar en oraciones negativas (<em>can&#8217;t be arsed) y<\/em> es una forma m\u00e1s informal de la expresi\u00f3n <em>can&#8217;t be bothered<\/em>, que se usa cuando no te apetece hacer algo; cuando te da pereza.<\/p>\n<p>No obstante, tambi\u00e9n se usa en frasesa afirmativas para enfatizar la disposici\u00f3n a hacer algo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I&#8217;m really arsed to go hiking this weekend.<\/em><br \/>\nTengo ganas de ir de senderismo este fin de semana.\u00a0<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I can&#8217;t be arsed to go to that party tonight; I&#8217;d rather stay home and relax.<\/em><br \/>\nNo me apetece ir a la fiesta de esta noche. Prefiero quedarme en casa tranquilo.<\/p>\n<h3>16. <em>Gagging\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33908\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-14.jpg\" alt=\"donut or apple?\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: morirse (de ganas), ansiar<\/p>\n<p>Uno de los significados de <em>gag<\/em> es ahogarse, atragantarse y el t\u00e9rmino <em>gagging<\/em> podr\u00eda tener que ver con esta acepci\u00f3n.<\/p>\n<p>\u00a1F\u00edjate que se usa en presente continuo (<em>be gagging for [something]<\/em>).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u2019m gagging for a cuppa. I haven\u2019t had one all day!<\/em><br \/>\nMe muero por un t\u00e9. \u00a1No me he tomado ninguna en todo el d\u00eda!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;s been on a strict diet, so he&#8217;s gagging for a slice of pizza.<\/em><br \/>\nEst\u00e1 a dieta y se muere por un trozo de pizza.<\/p>\n<h3>17. <em>Cracking<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33909\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-15.jpg\" alt=\"old man smiling with thumbs up\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: genial, estupendo, guay<\/p>\n<p>Este t\u00e9rmino describe algo que es muy bueno.<\/p>\n<p>Cuando algo es\u00a0<em>cracking<\/em>, es que es particularmente bueno o excelente. Tambi\u00e9n tenemos la expresi\u00f3n <em>get cracking<\/em> que significa \u00abponerse manos a la obra\u00bb (y este tambi\u00e9n se usa en EE. UU.).<\/p>\n<p>Si dices crackers se lo estar\u00e1s diciendo a una persona que est\u00e1 loca o chiflada. \u00a1Pero cuidado con usarla en Estados Unidos! All\u00ed cracker es un t\u00e9rmino ofensivo para referirse a la gente blanca de las zonas rurales. Lo traducir\u00edamos por \u00abblanquito\u00bb.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That was a cracking dinner. Compliments to the chef.<\/em><br \/>\nFue una cena estupenda. Mis felicitaciones al chef.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The new superhero movie was absolutely cracking.<\/em><br \/>\nLa nueva pel\u00edcula de superh\u00e9roes estuvo genial.<\/p>\n<h3>18. <em>Bloody<\/em><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-60.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-33962\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-60.jpg\" alt=\"Unbelievable\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: muy \/ maldici\u00f3n<\/p>\n<p>Este t\u00e9rmino lo escuchar\u00e1s muuuucho. Aunque <em>bloody<\/em> suele referirse a algo cubierto por sangre, en la jerga brit\u00e1nica funciona como intensificador (\u00abmuy\u00bb) y para maldecir (parecido a <em>damn<\/em>).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>It&#8217;s a bloody hot day today; I can&#8217;t stand this heat.<\/em><br \/>\nHace much\u00edsimo calor hoy. No aguanto este calor.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I can&#8217;t find my bloody keys anywhere; they always go missing.<\/em><br \/>\nNo encuentro las malditas llaves en ning\u00fan lado. Siempre se pierden.<\/p>\n<h3>19. <em>Cheers<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33910\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-16.jpg\" alt=\"mother and son waving good-bye\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: gracias \/ adi\u00f3s<\/p>\n<p>Si vives un tiempo en Reino Unido, escuchar\u00e1s esta palabra a todas horas y en diferentes contextos.<\/p>\n<p>Si aguantas la puerta a alguien para que pase, te dir\u00e1n <em>cheers<\/em>. Si te despides de tu amigo, dir\u00e1 <em>cheers<\/em>. \u00a1Y tambi\u00e9n est\u00e1 el significado de \u00absalud\u00bb cuando se va a brindar).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Thanks for lending me your book, mate. Cheers!<\/em><br \/>\nGracias por dejarme el libro, colega. \u00a1Chao!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Cheers, mate! You&#8217;ve been a great friend.<\/em><br \/>\n\u00a1Gracias, colega! Eres un buen amigo.<\/p>\n<h3>20. <em>Bloke<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33911\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-17.jpg\" alt=\"Handsome guy listening to music\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: tipo, t\u00edo, compadre<\/p>\n<p>En el Reino Unido es muy normal que los hombres digan esta palabra para referirse a otro hombre. Es similar al t\u00e9rmino <em>guy<\/em> en ingl\u00e9s estadounidense.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I saw this bloke at the pub last night who claimed to have climbed Mount Everest.<\/em><br \/>\nConoc\u00ed a un tipo en el pub anoche que dec\u00eda que hab\u00eda subido al Everest.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That bloke over there is a famous actor; I&#8217;ve seen him in several movies.<\/em><br \/>\nEse t\u00edo de ah\u00ed es un actor famoso. Ha salido en varias pelis.<\/p>\n<h3>21. <em>Dodgy<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33912\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-18.jpg\" alt=\"suspicious look\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: sospechoso, peligroso, malo, que no es de fiar<\/p>\n<p>Se utiliza este t\u00e9rmino para referirse a personas, situaciones o cosas que no son muy de fiar o que generan desconfianza.<\/p>\n<p><em>Dodge<\/em> significa esquivar o evitar y <em>dodgy<\/em> podr\u00eda derivar de ah\u00ed.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I don&#8217;t trust him; he seems a bit dodgy to me.<\/em><br \/>\nNo me f\u00edo de \u00e9l. Parece un tanto sospechoso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Be careful walking alone in that area at night; it&#8217;s known to be a bit dodgy.<\/em><br \/>\nCuidado al pasar por esa zona por la noche. Por lo visto es un poco peligrosa.<\/p>\n<h3>22. <em>Brilliant<\/em><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-59.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-33961\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-59.jpg\" alt=\"great song\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: estupendo, qu\u00e9 bien, qu\u00e9 pasada<\/p>\n<p>Esta es otra palabra que escuchar\u00e1s mucho en Reino Unido si pasas all\u00ed una temporada (aunque no es exclusivamente del l\u00e9xico brit\u00e1nico).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Are you starting your own business? That&#8217;s brilliant, mate!<\/em><br \/>\n\u00bfEst\u00e1s montando tu propio negocio? \u00a1Eso es estupendo, t\u00edo!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>They&#8217;re getting married in a beautiful castle? Oh, mate, that&#8217;s absolutely brilliant!<\/em><br \/>\n\u00bfSe casan en un castillo? \u00a1Qu\u00e9 pasada, colega!<\/p>\n<h3>23.<em> Blimey<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33913\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-19.jpg\" alt=\"Girl expressing surprise\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: caramba, \u00f3rale<\/p>\n<p>Con esta palabra se expresa asombro, sorpresa o incredulidad.<\/p>\n<p>Se cree que proviene de la frase <em>God blind me<\/em>. Esta expresi\u00f3n se usaba en la Inglaterra medieval como una forma de jurar o maldecir, donde se ped\u00eda a Dios que cegara a la persona que pronunciaba la frase si lo que dec\u00eda no era verdad.<\/p>\n<p>Con el tiempo, se acort\u00f3 y se transform\u00f3 en <em>Blimey<\/em>, eliminando la referencia religiosa y convirti\u00e9ndose en una expresi\u00f3n m\u00e1s general de sorpresa o asombro.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Blimey, I can&#8217;t believe we won the lottery! We&#8217;re millionaires!<\/em><br \/>\n\u00a1Caramba! No me creo que hayamos ganado la loter\u00eda. \u00a1Somos millonarios!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Blimey, it&#8217;s pouring rain outside. I didn&#8217;t bring an umbrella.<\/em><br \/>\nCaray, est\u00e1 lloviendo a c\u00e1ntaros. No he tra\u00eddo paraguas.<\/p>\n<h3>24.<em> Bugger<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33914\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-20.jpg\" alt=\"Girl with newspaper on fire\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: maldita sea, mierda<\/p>\n<p>En Reino Unido se utiliza mucho este t\u00e9rmino para mostrar insatisfacci\u00f3n, frustraci\u00f3n o disgusto por algo, pero tambi\u00e9n se puede decir de alguien por quien sientes simpat\u00eda.<\/p>\n<p>\u00a1Pero ten cuidado porque tambi\u00e9n se usa de manera ofensiva!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The poor bugger forgot his keys again.<\/em><br \/>\nEl pobre se ha vuelto a olvidar las llaves.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I spilled coffee on my shirt right before an important meeting. Bugger.<\/em><br \/>\nMe me manchado la camisa de caf\u00e9 junto antes de una reuni\u00f3n importante. Maldita sea.<\/p>\n<h3>25.<em> Bollocks<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33915\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-21.jpg\" alt=\"blah blah blah\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: tonter\u00edas, estupideces, burradas, chorradas<\/p>\n<p>Aunque este t\u00e9rmino tambi\u00e9n hace referencia a los test\u00edculos de una forma vulgar, tambi\u00e9n se usa con el significado de <em>nonsense<\/em>, es decir, tonter\u00edas, pendejadas, boludeces, etc.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He thinks he&#8217;s so smart, but he talks a load of bollocks.<\/em><br \/>\nSe cree muy listo, pero solo dice un mont\u00f3n de tonter\u00edas.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That politician&#8217;s promises are a load of bollocks.<\/em><br \/>\nLas promesas del pol\u00edtico son solo chorradas.<\/p>\n<h3>26. <em>Peckish<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33916\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-22.jpg\" alt=\"Girl eating a bite while reading a book\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: tener un poco de hambre<\/p>\n<p>Esta palabra sirve para describir esa sensaci\u00f3n ligera de hambre.\u00a0<\/p>\n<p>Su origen no est\u00e1 claro, pero podr\u00eda venir de la palabra <em>peck<\/em>, que significa picotear.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I&#8217;m feeling a bit peckish. Let&#8217;s grab a snack.<\/em><br \/>\nTengo un poco de hambre. Vamos a comer algo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>It&#8217;s late in the evening, but I&#8217;m still peckish. I might have a small bite.<\/em><br \/>\nYa es tarde, pero sigo con un poco de hambre. Tal vez coma algo.<\/p>\n<h3>27.<em> Skint<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33917\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-23.jpg\" alt=\"Empty wallet\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: estar pelado, estar sin un duro, estar sin blanca<\/p>\n<p>Se usa esta palabra para hablar de alguien que no tiene dinero o pasando por alg\u00fan apuro econ\u00f3mico. Es similar a <em>broke<\/em> o <em>penniless.<\/em><\/p>\n<p>No se sabe seguro su procedencia, pero podr\u00eda venir del pasado participio de <em>skin<\/em>, <em>skinned<\/em> que significa \u00abdespellejado\u00bb o \u00abdesollado\u00bb.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I can&#8217;t go out for dinner tonight, I&#8217;m skint until payday.<\/em><br \/>\nNo puedo salir a cenar hoy. Estoy sin un duro hasta que cobre.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Being a student can be tough, always being skint.<\/em><br \/>\nSer estudiante no es f\u00e1cil, siempre est\u00e1s sin blanca.<\/p>\n<h3>28. <em>Loo<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33918\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-24.jpg\" alt=\"toilet signs\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: ba\u00f1o, servicio, aseo, cuarto de ba\u00f1o<\/p>\n<p>Siempre te ense\u00f1an que ba\u00f1o es <em>toilet<\/em> o <em>bathroom<\/em> y que tienes que preguntar <em>where is the bathroom?,\u00a0<\/em>pero en Reino Unido quedar\u00e1s mejor si dices loo cuando preguntes en un bar o en alg\u00fan lugar p\u00fablico.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I couldn&#8217;t find the loo at the train station, so I had to hold it until I got home.<\/em><br \/>\nNo encontr\u00e9 el ba\u00f1o en la estaci\u00f3n de tren, as\u00ed que tuve que aguantarme hasta casa.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I need to use the loo urgently. Is there one nearby?<\/em><br \/>\nNecesito usar el ba\u00f1o con urgencia. \u00bfHay alguno cerca?<\/p>\n<h3>29. <em>Bonkers<\/em><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33919\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-25.jpg\" alt=\"The Joker forcing smile\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: loco, pirado, demente, majara<\/p>\n<p>Se utiliza para describir situaciones ca\u00f3ticas o personas que se comportan de una manera inusual o exc\u00e9ntrica.<\/p>\n<p>Muchas veces lo usan con un tono humor\u00edstico o exagerado para transmitir sorpresa o incredulidad ante algo que se considera irracional.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s always coming up with bonkers ideas for art projects that no one else would think of.<\/em><br \/>\nSiempre se le ocurre ideas dementes para los proyectos de arte que a nadie m\u00e1s se le ocurrir\u00eda.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The kids were running around like bonkers at the playground, full of energy.<\/em><br \/>\nLos ni\u00f1os corretearon como locos en el parque, llenos de energia.<\/p>\n<h2>Jerga estadounidense<\/h2>\n<h3><b>30. <em>Awesome<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: genial, estupendo, lo m\u00e1s<\/p>\n<p>Este adjetivo da la vuelta al mundo ya y lo escuchar\u00e1s en personas de todas las edades. Se puede usar en una oraci\u00f3n o sola como respuesta a una pregunta.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The fireworks display was absolutely awesome. It took my breath away.<\/em><br \/>\nEl espect\u00e1culo de fuegos artificiales fue genial. Me dej\u00f3 sin palabras.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">A: <em>What did you think of the movie?<\/em><br \/>\nA: \u00bfQu\u00e9 te ha parecido la pel\u00edcula?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">B:<em> It was awesome!<\/em><br \/>\nB: \u00a1Lo m\u00e1s!<\/p>\n<h3><b>31. <em>Cool<\/em><\/b><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33920\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-26.jpg\" alt=\"cool kids\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: \u00a1genial!, \u00a1buen\u00edsimo!, \u00a1guay!<\/p>\n<p>Parecido al anterior y tambi\u00e9n para mostrar que est\u00e1s de acuerdo con algo. \u00a1Pero f\u00edjate en el contexto! <em>Cool<\/em> tambi\u00e9n significa fresco o fr\u00edo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><i>I liked him. He seems like a cool guy!<br \/>\n<\/i>Me cae bien. \u00a1Parece un t\u00edo guay!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">A: <em>I aced my exam!<\/em><br \/>\nA: \u00a1He bordado el examen!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\">B: <em>Cool! That&#8217;s awesome, congrats!<\/em><br \/>\nB: \u00a1Qu\u00e9 bien! Eso es estupendo, \u00a1enhorabuena!<\/p>\n<h3><i><\/i><b>32. <em>Beat<\/em><\/b><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33921\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-27.jpg\" alt=\"Tired from studying\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: hecho polvo, molido<\/p>\n<p>Aunque <em>beat<\/em> como verbo significa ganar o golpear, en la jerga cotidiana, tiene un significado diferente; es sin\u00f3nimo de <em>exhausted<\/em>.<\/p>\n<p>Seg\u00fan <a href=\"https:\/\/www.cambridge.org\/ag\/cambridgeenglish\/catalog\/dictionaries\/cambridge-dictionary-american-idioms\/components\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\"><em>Cambridge Dictionary of American Idioms<\/em><\/a> esta expresi\u00f3n coloquial proviene del modismo <em>beat a retreat<\/em> (\u00abretirarse r\u00e1pidamente\u00bb).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><i>You look beat, what have you been doing?<br \/>\n<\/i>Pareces cansado, \u00bfqu\u00e9 has hecho?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I worked overtime this week, and I&#8217;m absolutely beat. I need some rest.<\/em><br \/>\nHe trabajado m\u00e1s horas de la cuenta esta semana y estoy agotado. Necesito descansar.<\/p>\n<h3><b>33. <em>Hang out<\/em><\/b><\/h3>\n<p><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-large wp-image-33922\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-28.jpg\" alt=\"friends hanging out in the pool\" \/><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: pasar el rato, pasar el tiempo, frecuentar<\/p>\n<p>Este verbo se usa mucho desde el siglo XIX y lo escuchar\u00e1s en todos lados. Implica charlar y disfrutar de la compa\u00f1\u00eda de otras personas.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><i>Paulo, where do you usually hang out on a Friday night?<br \/>\n<\/i>Paulo, \u00bfd\u00f3nde sueles ir los viernes por la noche?)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Let&#8217;s hang out at the park this weekend.<\/em><br \/>\n\u00bfP\u00e1samos el rato en el parque este fin de semana?<\/p>\n<h3>34. <em>Y&#8217;all<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: todos, ey!<\/p>\n<p>Es la versi\u00f3n corta de<em> you all<\/em> (segunda personal del plural) y b\u00e1sicamente significa <em>hello everyone<\/em>. Se escucha sobre todo en el sur de Estados Ingl\u00e9s.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Hey y&#8217;all, let&#8217;s go grab some barbecue for dinner.<\/em><br \/>\nEy! \u00bfCenamos barbacoa hoy?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Did y&#8217;all see the new movie that just came out? It&#8217;s really good.<\/em><br \/>\n\u00bfHab\u00e9is visto la nueva peli que acaba de salir? Es muy buena.<\/p>\n<h3><em>35. Outta sight<\/em><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-29.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-235745 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-29.jpg\" alt=\"\" width=\"1000\" height=\"668\" srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-29.jpg 1000w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-29-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-29-768x513.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: buen\u00edsimo<\/p>\n<p>O tambi\u00e9n <em>out of sight<\/em>, significa que algo es genial, fant\u00e1stico.<\/p>\n<p>Aqu\u00ed podemos incluir tambi\u00e9n la expresi\u00f3n <em>out of sight, out of mind<\/em> (\u00abojos que no ven, coraz\u00f3n que no siente\u00bb).<\/p>\n<p>Se dice que tiene su origen en la d\u00e9cada de 1960 con el <a href=\"https:\/\/theculturetrip.com\/north-america\/usa\/california\/articles\/the-history-of-the-hippie-cultural-movement\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener nofollow\">movimiento hippie<\/a>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I just tried this new restaurant, and the food was outta sight. <\/em><br \/>\nAcabo de probar este nuevo restaurante y la comida est\u00e1 buen\u00edsima.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s an outta sight dancer.<\/em><br \/>\nEs muy buena bailarina.<\/p>\n<h3>36. <em>Sweet\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: \u00a1genial!, \u00a1qu\u00e9 bien!<\/p>\n<p>S\u00ed, <em>sweet<\/em> es \u00abdulce\u00bb, pero en Estados Unidos se usa mucho tambi\u00e9n con el significado de <em>great<\/em>, <em>cool<\/em>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I just got free tickets to the concert! That&#8217;s sweet!<\/em><br \/>\n\u00a1Acabo de conseguir entradas gratis para el concierto! \u00a1Qu\u00e9 bien!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>We&#8217;re going on a road trip this weekend. It&#8217;s gonna be sweet!<\/em><br \/>\nNos vamos de viaje este finde. \u00a1Va a estar genial!<\/p>\n<h3>37. <em>Flick<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: peli (pel\u00edcula)<\/p>\n<p>Se usa mucho para referirse de manera informal a una pel\u00edcula. <em>Flick<\/em> tambi\u00e9n significa movimiento r\u00e1pido.<\/p>\n<p>Viene de los primeros d\u00edas del cine cuando en las salas la proyecci\u00f3n siempre era irregular o la imagen de la pantalla titilaba todo el tiempo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I&#8217;m in the mood for a flick tonight. Any recommendations?<\/em><br \/>\nMe apetece ver una peli esta noche. \u00bfRecomendaciones?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>We caught a late-night flick and it was so suspenseful!<\/em><br \/>\nVimos una peli por la noche de mucha intriga.<\/p>\n<h3>38. <em>Bro<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: mano, compa, t\u00edo<\/p>\n<p>Es una abreviatura de <em>brother<\/em> y se usa como un t\u00e9rmino de afecto entre amigos de confianza, sobre todo entre hombres j\u00f3venes, aunque tambi\u00e9n puede decirse a alguien que no se conoce de forma amigable.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Hey bro, what&#8217;s up? Wanna grab a pizza later?<\/em><br \/>\nEh, t\u00edo, \u00bfqu\u00e9 tal? \u00bfVamos a por una pizza luego?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Bro, you gotta check out this new band. Their music is amazing!<\/em><br \/>\nCompa, escucha este grupo. \u00a1Tocan bien!<\/p>\n<h3>39. <em>Hella<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: muy, mucho<\/p>\n<p>Tiene su origen en la Bah\u00eda de <a href=\"https:\/\/www.sftourismtips.com\/25-things-you-probably-did-not-know-about-san-francisco.html\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">San Francisco, California<\/a>, aunque ya se ha extendido a todo el pa\u00eds, y se utiliza como adverbio intensificador (\u00abmuy\u00bb, \u00abmucho\u00bb, \u00abextremadamente\u00bb) para enfatizar algo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I\u00a0 had hella fun.<\/em><br \/>\nMe divert\u00ed mucho.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s hella talented. Her artwork is amazing.<\/em><br \/>\nTiene mucho talento. Sus obras son maravillosas.<\/p>\n<h3><b>40. <em>Chill<\/em><\/b><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-34.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-235746 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-34.jpg\" alt=\"\" width=\"1000\" height=\"667\" srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-34.jpg 1000w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-34-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-34-768x512.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: tranquilo, relajado<\/p>\n<p>Con este adjetivo se describe un estado relejado, tranquilo, f\u00e1cil de llevar. Tambi\u00e9n puede utilizarse como verbo con el mismo significado de relajarse.<\/p>\n<p>Parece que su origen est\u00e1 en la comunidad afroamericana de la d\u00e9cada de 1980 y despu\u00e9s se populariz\u00f3 en la cultura hip-hop.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;s a really chill guy. Nothing seems to bother him.<\/em><br \/>\nEs un tipo muy tranquilo. Nada parece afectarle.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The beach is the perfect place to chill and unwind.<\/em><br \/>\nLa playa es el lugar perfecto para relajarse y desconectar.<\/p>\n<h3><b>41. <em>Wheels\u00a0<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: carro, coche, auto<\/p>\n<p><em>Wheels<\/em> significa \u00abruedas\u00bb, por tanto tiene todo el sentido del mundo que se refiera a un veh\u00edculo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><i>I can&#8217;t pick you up. I don\u2019t have my wheels at the moment.<br \/>\n<\/i>No puedo pasar a recogerte. Sigo sin coche.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><i>Nice wheels<b>.<br \/>\n<\/b><\/i>Bonito carro.<\/p>\n<h3><b>42. <em>Amped<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: no caber en s\u00ed mismo de, estar entusiasmado<\/p>\n<p>Este adjetivo describe un estado de emoci\u00f3n o entusiasmo ante algo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She got accepted into her dream college! She&#8217;s completely amped about it.<\/em><br \/>\nLa han aceptado en la universidad de sus sue\u00f1os! No cabe en s\u00ed misma de alegr\u00eda.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The crowd was so amped at the sports game, cheering and screaming.<\/em><br \/>\nEl p\u00fablico estaba entusiasmado con el partido, animando y gritando.<\/p>\n<h3><b>43. <em>Babe<\/em><\/b><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-37.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-235747 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-37.jpg\" alt=\"\" width=\"1000\" height=\"657\" srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-37.jpg 1000w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-37-300x197.jpg 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-37-768x505.jpg 768w\" sizes=\"(max-width: 1000px) 100vw, 1000px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: nena, ricura, cari\u00f1o<\/p>\n<p>Usa este t\u00e9rmino cari\u00f1oso y afectuoso para referirte a alguien, normalmente a alguien con quien tengas una relaci\u00f3n, aunque no tiene por qu\u00e9.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Hey babe, how was your day?<\/em><br \/>\nOye, cari\u00f1o, \u00bfqu\u00e9 tal el d\u00eda?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Babe, you&#8217;re the best thing that ever happened to me.<\/em><br \/>\nNena, eres lo mejor que me ha pasado en la vida.<\/p>\n<h3><b>44. <em>Busted<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: roto, estropeado<\/p>\n<p>Con esta palabra se describe algo que est\u00e1 roto o da\u00f1ado, normalmente por accidente o por un mal uso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I dropped my phone and now the screen is completely busted.<\/em><br \/>\nSe me ha ca\u00eddo el tel\u00e9fono y ahora tengo la pantalla rota.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The car&#8217;s engine broke down, so our road trip plans are busted.<\/em><br \/>\nSe ha averiado el motor del coche y se nos ha estropeado los planes de viaje.<\/p>\n<h3><b>45. <em>Have a blast<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: pasarlo bien<\/p>\n<p>El sustantivo blast significa \u00abexplosi\u00f3n\u00bb, pero si se dice have a blast, el significado cambia \u00a1y mucho!<\/p>\n<p>Se utiliza para desearle a alguien que se divierta mucho o disfrute al m\u00e1ximo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I hope you have a blast at the concert tonight!<\/em><br \/>\n\u00a1P\u00e1satelo en grande esta noche en el concierto!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I had a blast at the party last night. It was so much fun.<\/em><br \/>\nMe lo pas\u00e9 muy bien anoche en la fiesta. Fue muy divertida.<\/p>\n<h3><b>46. <em>Have a crush<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: sentirse atra\u00eddo, tener un flechazo, gustarte alguien<\/p>\n<p>Esta expresi\u00f3n est\u00e1 m\u00e1s que popularizada hoy en d\u00eda e incluso utilizamos la palabra crush en espa\u00f1ol.\u00a0<\/p>\n<p>Su origen no est\u00e1 del todo claro, pero podr\u00eda tener que ver con que, cuando alguien se enamora intensamente, parece que te estrujan o aplastan (<em>crush<\/em>) el coraz\u00f3n.<\/p>\n<p>Si alguiente te dice <em>I have a crush on you<\/em>, \u00a1te est\u00e1 diciendo que le gustas!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I have a crush on my coworker. She&#8217;s so smart and funny.<\/em><br \/>\nMe gusta mi compa\u00f1ero de trabajo. Es tan listo y gracioso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Having a crush on a celebrity is common. They&#8217;re often seen as unattainable.<\/em><br \/>\nEs normal que te guste una celebridad. Suelen verse como inalcanzables.<\/p>\n<h3><b>47. <em>Dump<\/em><\/b><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone wp-image-235748 size-large\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41-1024x682.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"682\" srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41-1024x682.jpg 1024w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41-300x200.jpg 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41-768x512.jpg 768w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2023\/06\/jerga-en-ingles-41.jpg 1280w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: dejar a alguien (cuando se est\u00e1 en una relaci\u00f3n)<\/p>\n<p>Este verbo sirve para referirse al acto de terminar una relaci\u00f3n rom\u00e1ntica de manera abrupta.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He dumped her out of the blue and she was heartbroken.<\/em><br \/>\nLa dej\u00f3 de repente y se qued\u00f3 desvastada.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;s afraid she might dump him if he doesn&#8217;t change his behavior.<\/em><br \/>\nTeme que ella le deje si no cambia su conducta.<\/p>\n<h3><b>48. <em>Hooked on something<\/em>\u00a0<\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: enganchado a, adicto a<\/p>\n<p>Esta expresi\u00f3n estadounidense se utiliza para indicar que alguien est\u00e1 absorto con algo o es dependiendo de algo, ya sea de una droga, un juego o cualquier otra actividad.<\/p>\n<p><em>Hook<\/em> significa \u00abgancho\u00bb, \u00abanzuelo\u00bb y este significado podr\u00eda tener que ver con el origen de esta expresi\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;s hooked on social media and can&#8217;t go a day without checking his phone.<\/em><br \/>\nEst\u00e1 enganchado a las redes sociales y no hay d\u00eda que no mire el tel\u00e9fono.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Once you start watching that TV series, you&#8217;ll be hooked on it.<\/em><br \/>\nCuando empieces a ver esa serie, te vas a enganchar.<\/p>\n<h3><b>49. <em>Looker<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: guapo, mono, lindo<\/p>\n<p>Usa este t\u00e9rmino para referirte a alguien que te parece f\u00edsicamente atractivo o guapo. Viene del verbo <em>to look<\/em>, que significa \u00abmirar\u00bb.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s a total looker, she could be a model.<\/em><br \/>\nEs guap\u00edsima, podr\u00eda ser modelo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Wow, that guy is a serious looker. He turns heads wherever he goes.<\/em><br \/>\nMadre, ese chico es mon\u00edsimo. Acapara todas las miradas all\u00e1 por donde va.<\/p>\n<h3><b>50. <em>In<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: de moda<\/p>\n<p>S\u00ed, <em>in<\/em> es una preposici\u00f3n, pero en el <em>slang<\/em> estadounidense esta palabra adquiere tambi\u00e9n otro significado que no tiene nada que ver.<\/p>\n<p>Se populariz\u00f3 en el siglo XX y podr\u00eda venir del uso de la palabra <em>influence<\/em> (\u00abinfluencia\u00bb), ya que algo que est\u00e1 <em>in<\/em> es algo influenciado por las <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/english-esp\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">tendencias del momento<\/a>.<\/p>\n<p>Con el tiempo, <em>in<\/em> se convirti\u00f3 en una forma abreviada y coloquial de decir que algo est\u00e1 de moda.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The latest smartphone model is really in at the moment.<\/em><br \/>\nEl \u00faltimo modelo de smartphone est\u00e1 muy de moda ahora.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Those sneakers are totally in, everyone is wearing them.<\/em><br \/>\nEsas zapatillas est\u00e1n de moda; las lleva todo el mundo.<\/p>\n<h3><b>51. <em>Sick<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: espectacular<\/p>\n<p>No, no veremos el t\u00e9rmino <em>sick<\/em> con la acepci\u00f3n de estar enfermo.<\/p>\n<p>En esta ocasi\u00f3n hablaremos de \u00e9l con un significado totalmente diferente: algo muy bueno o de calidad. Otras formas de decir lo mismo es <em>cool<\/em>, <em>rad<\/em> o <em>awesome<\/em>.<\/p>\n<p>Se empez\u00f3 a usar con este significado en los a\u00f1os 80 entre la comunidad de skaters, surferos y adolescentes.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That trick he just pulled on his skateboard was sick!<\/em><br \/>\n\u00a1El truco que acaba de hacer con el patinete ha sido espectacular!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I just tried the new burger at the restaurant, and it was sick.<\/em><br \/>\nAcabo de probar la nueva hamburguesa en el restaurante y estaba espectacular.<\/p>\n<h3><b>52. <em>Epic fail<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: fracaso total<\/p>\n<p>Con esta expresi\u00f3n nos referimos a un error o fracaso de grandes dimensiones. Se usa de manera coloquial para enfatizar el grado de desastre.<\/p>\n<p>Se populariz\u00f3 por redes sociales, sobre todo en memes y v\u00eddeos virales que muestran situaciones c\u00f3micas o desafortunadas.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I tried to bake a cake from scratch, but it turned out to be an epic fail. It was rock hard!<\/em><br \/>\nIntent\u00e9 hacer una tarta desde cero, pero fue un fracaso total. \u00a1Estaba dura como una piedra!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Her attempt at parallel parking was an epic fail. She ended up hitting the car in front and behind her.<\/em><br \/>\nIntent\u00f3 aparcar en paralelo y fue un fracaso total. Acab\u00f3 dando al coche de delante y al de atr\u00e1s.<\/p>\n<h3><b>53. <em>Dunno<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: no s\u00e9, ni idea<\/p>\n<p>Dunno no es m\u00e1s que la contracci\u00f3n de <em>I don&#8217;t know<\/em> y es muy popular entre los j\u00f3venes.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>A: What&#8217;s the capital of Australia?<\/em><br \/>\nA: \u00bfCu\u00e1l es la capital de Australia?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>B: Dunno, I should probably look it up.<\/em><br \/>\nB: Ni idea, tendr\u00eda que buscarlo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>A: What time does the movie start?<\/em><br \/>\nA: \u00bfA qu\u00e9 hora empieza la peli?<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>B:Dunno, I didn&#8217;t check the schedule.<\/em><br \/>\nB: No s\u00e9, no he mirado los horarios.<\/p>\n<h3><b>54. <em>Loser\u00a0<\/em><\/b><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-63.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-34053\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-63.jpg\" alt=\"Woman showing you lose sign\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: fracasado, perdedor, pobre diablo<\/p>\n<p>Se utiliza de manera despectiva para hablar de alguien con superioridad. Se le puede decir a alguien que pierde constantemente en competeiciones o que no logra sus metas.<\/p>\n<p>Util\u00edzalo con cuidado porque puede sonar ofensivo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s dating that loser? I can&#8217;t believe her bad taste in men.<\/em><br \/>\n\u00bfEst\u00e1 saliendo con ese fracasado? No puedo creerme que tenga tan mal gusto con los hombres.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He&#8217;s such a loser. He never finishes anything he starts.<\/em><br \/>\nEs un fracasado. Nunca termina nada de lo que empieza.<\/p>\n<h3><b>55. <em>Rip off<\/em><\/b><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: estafa, timo, enga\u00f1o<\/p>\n<p>Se utiliza para expresar descontento o indignaci\u00f3n cuando sientes que algo no es justo o que has pagado demasiado por un producto o servicio.<\/p>\n<p><em>Rip off<\/em> tambi\u00e9n se traduce como \u00abarrancar\u00bb por lo que podr\u00eda venir de este t\u00e9rmino, en el sentido de sacar provecho injustamente (de arrancarte el dinero de la mano).<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I can&#8217;t believe they charged me $20 for that small sandwich. What a rip off!<\/em><br \/>\nNo me puedo creer que me hayan cobrado 20 pavos por ese bocadillito. \u00a1Menudo timo!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The quality of this product is terrible. It&#8217;s a complete rip off.<\/em><br \/>\nLa calidad de este producto es horrible. Es una completa estafa.<\/p>\n<h3>56.<em> Bummer<\/em><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-64.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-34054\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-64.jpg\" alt=\"Bored girl\" \/><\/a><\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: qu\u00e9 lata, vaya mierda, qu\u00e9 mala onda<\/p>\n<p>Esta palabra sirve para expresar decepci\u00f3n, pesar o frustraci\u00f3n ante algo negativo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The concert tickets sold out before I could get them. It&#8217;s a real bummer.<\/em><br \/>\nLas entradas del concierto se agotaron antes de poder comprarlas. Vaya mierda.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I worked hard on that project, but it didn&#8217;t meet the client&#8217;s expectations. It&#8217;s a bummer.<\/em><br \/>\nTrabaj\u00e9 mucho en ese proyecto, pero no cumpli\u00f3 con las expectativas del cliente. Qu\u00e9 lata.<\/p>\n<h3>57.<i> Dope<\/i><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: genial, excelente, ching\u00f3n<\/p>\n<p>El t\u00e9rmino dope se utiliza para hablar de algo que te gusta o que te parece genial, ya sea m\u00fasica, moda, deportes, experiencias, etc.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>The concert was dope!<\/em><br \/>\n\u00a1El concierto estuvo genial!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>That new song by my favorite artist is so dope!<\/em><br \/>\n\u00a1La nueva canci\u00f3n de mi artista favorito est\u00e1 genial!<\/p>\n<h2>La jerga de los j\u00f3venes (de la generaci\u00f3n z)<\/h2>\n<h3><strong>58. <em>On point<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: impecable, perfecto<\/p>\n<p>Esta expresi\u00f3n significa que algo est\u00e1 bien hecho. Otra palabra que significa lo mismo y que utiliza la <em>gen z<\/em> es <strong><em>snatched<\/em><\/strong>, popularizado por el programa<em> RuPaul\u2019s Drag Race<\/em> para referirse al pelo, maquillaje y el aspecto f\u00edsico de alguien.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Her makeup is always on point. She knows how to enhance her features.<\/em><br \/>\nSiempre va maquillada perfecta. Sabe c\u00f3mo realzar sus rasgos.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I love your haircut, it&#8217;s on point. It suits you perfectly.<\/em><br \/>\nMe encanta el corte que llevas. Est\u00e1 perfecto. Te queda muy bien.<\/p>\n<h3><strong>59. <em>Basic<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: simpl\u00f3n, b\u00e1sico<\/p>\n<p>Este t\u00e9rmino se usa como adjetivo para referirse a una persona que es poco original.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She&#8217;s always wearing leggings and drinking Starbucks. She&#8217;s so basic.<\/em><br \/>\nSiempre va con leggings y siempre va a Starbucks. Es una b\u00e1sica.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>His taste in music is so basic. He only listens to mainstream pop.<\/em><br \/>\nTiene un gusto muy simpl\u00f3n en m\u00fasica. Solo escucha pop comercial.<\/p>\n<h3>60. <em>Vibing<\/em><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: de buen rollo, buenas energ\u00edas<\/p>\n<p>Los m\u00e1s j\u00f3venes utilizan este t\u00e9rmino para describir una situaci\u00f3n en la que est\u00e1n disfrutando, est\u00e1n tranquilos, felices y conectados con el momento.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>I love listening to my favorite music while driving, it really gets me vibing.<\/em><br \/>\nMe encanta escuchar mi m\u00fasica favorita mientras conduzco. Me da buen rollo.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>We&#8217;re just hanging out and vibing at the beach, enjoying the sun and the good company.<\/em><br \/>\nEstamos en la playa de buen rollo, disfrutando del sol y de buena compa\u00f1\u00eda.<\/p>\n<h3><strong>61. <em>Bye Felicia!<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: \u00a1Hasta nunca!<\/p>\n<p>Esta quiz\u00e1s sea la expresi\u00f3n m\u00e1s grosera e insensible del a\u00f1o. El origen de esta palabra se debe a la pel\u00edcula <a href=\"http:\/\/www.imdb.com\/title\/tt0113118\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Friday<\/em><\/a> de 1995, antes de que Twitter y Facebook existieran.<\/p>\n<p>Cuando una persona que no te importa avisa de que se va, puedes decir esta frase.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>You&#8217;re always causing drama and negativity. Bye Felicia!<\/em><br \/>\n\u00a1Siempre est\u00e1s montando drama y negatividad. \u00a1Hasta nunca!<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>He keeps making excuses for not doing his share of the work. I told him, bye Felicia!<\/em><br \/>\nNo para de dar excusas para no hacer su parte del trabajo. Le dije que hasta nunca.<\/p>\n<h3><strong>62. <em>Slay\u00a0<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-65.jpg\"><img decoding=\"async\" class=\"alignnone size-full wp-image-34055\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/3\/jerga-en-ingles-65.jpg\" alt=\"Funny poodle dog  relaxing\" \/><\/a><\/p>\n<p><strong style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>:<\/strong> ser lo m\u00e1s o hacer algo superbien<\/p>\n<p>Utiliza esta palabra para describir a alguien que te parece impresionante y triunfador.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Dua Lipa totally slayed her performance on stage last night.<\/em><br \/>\nDua Lipa hizo una actuaci\u00f3n de 10 anoche.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Your outfit is slaying, girl! You look amazing.<\/em><br \/>\n\u00a1Tu <em>outfit<\/em> es lo m\u00e1s, t\u00eda! Est\u00e1s incre\u00edble.<\/p>\n<h3>63. <em>OK boomer<\/em><\/h3>\n<p>Esta expresi\u00f3n se ha popularizado entre los j\u00f3venes como respuesta hacia los comentarios o actitudes desconsiderados t\u00edpicos de la generaci\u00f3n del <em>baby boom<\/em>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>You think climate change is a hoax? OK Boomer.<\/em><br \/>\n\u00bfPiensas que el cambio clim\u00e1tico es mentira?<br \/>\nOK Boomer.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Back in my time, we worked hard and didn&#8217;t complain.<\/em><br \/>\n<em>Ok Boomer.<\/em><br \/>\nEn nuestra \u00e9poca, trabaj\u00e1bamos mucho y no nos quej\u00e1bamos.<br \/>\nOK Boomer.<\/p>\n<h3><strong>64. <em>Facts<\/em><\/strong><\/h3>\n<p>Se dice <em>facts<\/em> cuando se quiere enfatizar que algo es cierto, verdadero o se est\u00e1 de acuerdo con la realidad.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Taylor Swift&#8217;s music always hits differently. Facts.<\/em><br \/>\nUno nunca se cansa de la m\u00fasica de Taylor Swift. <em>Facts<\/em>.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>Coffee is the fuel that powers me in the morning. Facts.<\/em><br \/>\nEl caf\u00e9 es el combustible que me da energ\u00eda por las ma\u00f1anas. <em>Facts<\/em>.<\/p>\n<h3>65. <em><b>Glow-up<\/b><\/em><\/h3>\n<p><strong style=\"font-size: 16px;\"><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Traducci\u00f3n<\/strong><\/span>: <\/strong>cambiar f\u00edsicamente<\/p>\n<p>En redes sociales se usa esta palabra para referirse a personas que han experimentado un importante cambio f\u00edsico.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>She had a major glow-up over the summer and now she&#8217;s the most stylish girl in school.<\/em><br \/>\nHa cambiado un mont\u00f3n en verano y ahora es la chica con m\u00e1s estilo del insti.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 40px;\"><em>His glow-up from awkward teenager to handsome young man is the talk of the town.<\/em><br \/>\nSu cambio de adolescente raro a chico guapo es la comidilla de la ciudad.<\/p>\n<div style=\"float: right;\" id=\"fluen-2051062401\"><a data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/\" rel=\"noopener\" class=\"a2t-link\" target=\"_blank\" aria-label=\"FluentU New iOS App Icon\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/iTunesArtwork@1x.png\" alt=\"FluentU New iOS App Icon\"  srcset=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/iTunesArtwork@1x.png 512w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/iTunesArtwork@1x-300x300.png 300w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/iTunesArtwork@1x-150x150.png 150w, https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/iTunesArtwork@1x-65x65.png 65w\" sizes=\"(max-width: 512px) 100vw, 512px\" width=\"150\" height=\"150\"   \/><\/a><\/div>\n<p>Si quieres aprender m\u00e1s t\u00e9rminos de la jerga brit\u00e1nica o la jerga estadounidense, \u00bfpor qu\u00e9 no pruebas <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/es\/english\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">FluentU?<\/a><\/p>\n<p>All\u00ed encontrar\u00e1s v\u00eddeos sobre muchos temas diferentes, \u00a1todos en contextos reales! Por lo que escuchar\u00e1s mucho argot en ingl\u00e9s.<\/p>\n<p>Y lo mejor de todo es que puedes practicar en cualquier momento del d\u00eda y en cualquier lugar con la <a href=\"https:\/\/apps.apple.com\/us\/app\/fluentu-learn-language-videos\/id917892175\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">app para iOS<\/a> o <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.fluentflix.fluentu&amp;hl=es_419&amp;gl=US\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">para Android<\/a>.<\/p>\n<p>\u00bfHab\u00edas escuchado alguna de estas palabras? \u00a1Seguro que s\u00ed porque son muy comunes!\u00a0<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Es muy posible que si viajas a Reino Unido y Estados Unidos no entiendas ciertas cosas \u00a1y es que la jerga no la ense\u00f1an en la escuela! Pero tranquilidad: en&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":247674,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"slim_seo":{"title":"65 palabras de la jerga en ingl\u00e9s: el slang brit\u00e1nico, estadounidense y juvenil | FluentU Blog de ingl\u00e9s","description":"Para hablar como un nativo, hay que conocer la jerga en ingl\u00e9s. \u00bfJerga brit\u00e1nica o jerga estadounidense? \u00bfQu\u00e9 variante eliges? M\u00edrate todo este nuevo vocabulario que se utiliza en el d\u00eda a d\u00eda. \u00a1Tambi\u00e9n te explico algunos t\u00e9rminos de la jerga juvenil, como el de la generaci\u00f3n Z! \u00bfEntras a verlo?"},"footnotes":""},"categories":[347,348],"tags":[],"coauthors":[878,3,372],"class_list":["post-51580","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-english-esp","category-vocabulario-en-ingles"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51580","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=51580"}],"version-history":[{"count":35,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51580\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":254142,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/51580\/revisions\/254142"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/247674"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=51580"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=51580"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=51580"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=51580"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}