{"id":145011,"date":"2023-06-12T21:29:19","date_gmt":"2023-06-13T01:29:19","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/learn\/colombian-slang\/"},"modified":"2025-02-25T01:12:58","modified_gmt":"2025-02-25T06:12:58","slug":"colombian-slang","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/colombian-slang\/","title":{"rendered":"79 Colombian Slang Words You&#8217;ll Hear in Colombia"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Despite being far from the <\/span><span style=\"font-weight: 400\">motherland<\/span><span style=\"font-weight: 400\">, Colombians use what is considered to be the &#8220;clearest&#8221; spoken <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/colombian-spanish\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Spanish dialect<\/a>. <\/span><span style=\"font-weight: 400\">But while <\/span><span style=\"font-weight: 400\">t<\/span><span style=\"font-weight: 400\">he dialect may be clear, the slang is all kinds of colorful.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">S<\/span><span style=\"font-weight: 400\">peak cleanly and throw in <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/spanish-slang\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">slang<\/a> wherever it will add flavor and meaning to your sentences:\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">T<\/span><span style=\"font-weight: 400\">hat&#8217;s the way to sound like a true<\/span><i><span style=\"font-weight: 400\"> paisa<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">.<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">[fluentu-toc]<\/span><\/p>\n<p><\/p>\n<h2>What is a <em>Paisa<\/em> and How to Sound Like One<\/h2>\n<p>So what&#8217;s a <a href=\"https:\/\/www.layerculture.com\/blog\/paisa-medellin-culture\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>paisa<\/em><\/a>, you might ask? Well, it&#8217;s a Colombian!<\/p>\n<p>The name is attributed to a particular region of Colombia (the Paisa region) where their accents are unique to the rest of the country. Some Colombians only use\u00a0<em>paisa\u00a0<\/em>to describe people from this region.<\/p>\n<p>Nowadays though, almost any Colombian is considered a <em>paisa, <\/em>and this is especially true when Colombians find each other in different parts of the world.<\/p>\n<p>They like to build that international bond by referring to each other as\u00a0<em>paisas.<\/em><\/p>\n<p><em>Paisa<\/em> derives from the Spanish word <em>paisano,<\/em>\u00a0&#8220;countryman,&#8221; and it&#8217;s just one of the many things you can\u00a0call your new Colombian friends\u2014but only after you&#8217;ve learned their kooky yet creative colloquialisms first!<\/p>\n<h2>Paisa Phrases for Friends<\/h2>\n<h3>1. <em>Parcero<\/em> <em>\/ Parcera<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>Bro, dude, my man,\u00a0girl<\/p>\n<p><em>Parcero\/a<\/em>\u00a0is what you can call a friend or acquaintance in Colombia. Colombians like to say it to anyone they meet.<\/p>\n<h3>2. <em>\u00bfQuiubo, Parce?<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>What&#8217;s up, bro?<\/p>\n<p><em>Quiubo<\/em> is a contraction of <em>qu\u00e9\u00a0hubo\u00a0<\/em>(what&#8217;s been going on?).<em> Parce <\/em>is a shortened version of <em>parcero\/a.<\/em> Colombians will sometimes simply say <em>&#8220;\u00bfQuiubo?&#8221;\u00a0<\/em>when you want to\u00a0say &#8220;what&#8217;s up?&#8221;<\/p>\n<p>Note that <em>parce <\/em>can be directed to any person who&#8217;s your age or to whom you don&#8217;t need to express additional respect. It could be a friend of a friend you&#8217;re meeting for the first time or someone you&#8217;ll never see again.<\/p>\n<h3>3. <em>Mi Llave \/ Llaver\u00eda \/ Llavero\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> My key\/key chain<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>My (close) friend<\/p>\n<p>Colombians call their close friends <em>llaves<\/em>\u00a0(keys). This slang\/dialect is also heard in other Latin American countries,\u00a0like Ecuador. A popular Colombian expression goes like this:<\/p>\n<p><em>\u00a1Lo saqu\u00e9 del llavero!<\/em> \u2014 I unfriended him! (I took him off the key chain!)<\/p>\n<h3>4.<em> El Parche<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> The patch.<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> The crew, the homies<\/p>\n<p><em>El<\/em> <em>parche<\/em> is your group of friends. It&#8217;s classic Colombian slang that&#8217;s only heard there.<\/p>\n<h3>5.<em> Parchando\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong>\u00a0Chillin&#8217;, hanging out<\/p>\n<p>I bet you can guess where this word derives from&#8230; <em>parchando<\/em> is the action of hanging out with <em>el parche<\/em>.<\/p>\n<p><strong><em>Desparchado <\/em><\/strong>is another popular saying that means the opposite: bored, not doing anything.<\/p>\n<p><em>Estoy en casa desparchado, esperando al parche.<\/em> \u2014 I&#8217;m home bored, doing nothing, waiting for the crew.<\/p>\n<h2>Party Mode<\/h2>\n<h3><strong>6.<\/strong> <em>Polas<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> Beers<\/p>\n<p><em>Polas<\/em> is only used in Colombia\u2014and although it has no official meaning in Spanish, it does hold some history.<\/p>\n<p><em>La Pola<\/em> was the nickname of <em>Policarpa Salavarrieta R\u00edos<\/em>, a heroine who helped Colombia gain independence from Spain.<\/p>\n<p>Back in the day, Bavaria Brewing in Colombia created a beer in her honor\u2014 <em>La Pola. <\/em>The beer doesn&#8217;t exist anymore, but the name stuck.<\/p>\n<p><em>\u00a1P\u00e1seme unas polas, pues parce! \u2014<\/em>\u00a0Well, hand me some beers, dude!<\/p>\n<h3>7.<em> Rumbiar<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>To go out, to party<\/p>\n<p>There are two ways to spell this word: as shown above, or with an <em>e<\/em> instead of an <em>i<\/em>, <em>rumbear<\/em>.<\/p>\n<p><em>Rumbiar<\/em>\u00a0may be familiar to other Latino ears; without a doubt, it&#8217;s natural and native to Colombian speak.<\/p>\n<p><em>\u00a1Vamos a rumbiar!<\/em> \u2014 Let&#8217;s go out!<\/p>\n<h3>8.<em> Rumba<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>The party itself<\/p>\n<p>I know the word looks like Zumba<em>\u2014<\/em>and hey, that&#8217;s a great way to remember it!<\/p>\n<p>Colombians love to dance (not Zumba<em>,<\/em> but close\u2014salsa), so when they say, <em>&#8220;La rumba est\u00e1 buena!&#8221;<\/em>\u00a0that means, &#8220;the party&#8217;s good.&#8221; They&#8217;re dancing and having a blast!<\/p>\n<h3>9. <em>Chang\u00f3\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>To go dancing<\/p>\n<p><em>Chang\u00f3<\/em> is only said in Cali\u00a0(Valle Del Cauca), a southern region in Colombia.<\/p>\n<p>The name comes from a famous salsa club in Cali called\u00a0<em>Chang\u00f3<\/em>. Every Colombian <em>cale\u00f1o&#8216;s<\/em> hobby is dancing salsa, so when they refer to <em>Chang\u00f3<\/em>, they all know that it doesn&#8217;t necessarily mean going to the club itself but dancing in general.<\/p>\n<h3>10. <em>Toque\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Touch<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> A concert, a band<\/p>\n<p>The verb <em>tocar<\/em> has two translations, &#8220;to touch&#8221; or &#8220;to play&#8221; (as in &#8220;play&#8221; an instrument). In the latter sense, <em>tocar la guitarra<\/em>\u00a0means &#8220;play the guitar.&#8221;<\/p>\n<p><em>El toque<\/em> in Colombian Spanish is &#8220;the band&#8221; itself, but can also be referred to a concert or gig.<\/p>\n<h3>11.<em> Estar Prendido \/ Prendida<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0To be lit<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To be buzzed<\/p>\n<p>In English I think we can agree that &#8220;to be lit&#8221; expresses a state of being tipsy. It has the same meaning in Colombia.<\/p>\n<p><em>Esa pola me prendi\u00f3.<\/em> \u2014 That beer got me buzzed.<\/p>\n<p>Be careful with this one, as it has a more sexual connotation outside Colombia.<\/p>\n<h3>12.<em> Jincho \/ Jincha <\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be drunk<\/p>\n<p>This word is solely Colombian jargon, and it means to be straight-up &#8220;drunk.&#8221;<\/p>\n<p><em>Est\u00e1 jincha.<\/em> \u2014 She&#8217;s drunk.<\/p>\n<h3>13. <em>Guayabo\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A guava tree<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>To be hung over<\/p>\n<p>It&#8217;s only used in Colombia, but other Latin countries might understand what it means within context:<\/p>\n<p><em>Tengo un guayabo que me mata.<\/em> \u2014 I have a hangover that&#8217;s killing me.<\/p>\n<p><em>Estoy enguayabada.<\/em> \u2014 I&#8217;m hungover.<\/p>\n<p>There&#8217;s a curiously wide range of words for &#8220;hangover&#8221; across Spanish-speaking countries. Learn them all here:\u00a0<\/p>\n<h3>14.<em> Guaro\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Fire water<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> <em>Aguardiente<\/em><\/p>\n<p>Argentina has wine, Peru and Chile have <a href=\"https:\/\/www.eater.com\/drinks\/2015\/10\/6\/9385867\/the-complete-guide-to-pisco\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Pisco<\/a>, Ecuador has <em>canelazo<\/em>, and well, Colombia&#8217;s got <em>aguardiente<\/em>!<\/p>\n<p><em>Aguardiente<\/em> is Colombia&#8217;s national alcoholic drink, and different regions within the country have distilled their own versions: <em>Aguardiente Antioque\u00f1o, Aguardiente Del Cauca<\/em><em>\u00a0<\/em>and so on.<\/p>\n<p>That&#8217;s not to say that other Latin countries haven&#8217;t distilled their own fire water\u2014they have, but Colombians truly know how to do it best (and I&#8217;m not just saying that!).<\/p>\n<h3>15.<em> Un Chorro<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A drip<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> A swig (of alcohol)<\/p>\n<p>You can either take a &#8220;swig&#8221; of alcohol or in some cases make reference to the &#8220;alcohol&#8221; itself.<\/p>\n<p><em>Reg\u00e1lame un chorro de ese guaro.<\/em> \u2014 Give me a &#8220;swig&#8221; of that <em>aguardiente<\/em>.<\/p>\n<p>Or:<\/p>\n<p><em>V\u00e1monos a comprar un chorro.<\/em> \u2014 Let&#8217;s go buy a little somethin&#8217; somethin&#8217; (referring to alcohol).<\/p>\n<p>Keep in mind that every Spanish-speaking country has its own party lingo\u2014Colombian expressions will be completely different from, say, <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/mexican-expressions\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Mexican party slang<\/a>!<\/p>\n<h2>Street Slang<\/h2>\n<h3>16. <em>A La Orden\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> At your service<\/p>\n<p>When you walk past a store, shop in a market, hail a cab or pay a clerk in Colombia, <em>a la orden<\/em> will be blurted at you either before or after your service.<\/p>\n<p>If it&#8217;s a question: before your service.<\/p>\n<p>If it&#8217;s exclamatory: after your service.<\/p>\n<p>Vendors will repeat this phrase to grab your attention, in hopes that you&#8217;ll purchase something. A cab driver will post up to you, shouting it. It&#8217;s just a way to say:<\/p>\n<p>&#8220;Can I help you?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Are you being helped?&#8221;<\/p>\n<p>&#8220;Thanks for your business!&#8221;<\/p>\n<p>&#8230;and so on!<\/p>\n<h3>17. <em>Lucas<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>Colombian Pesos<\/p>\n<p>Lucas is obviously a name, but in Colombia, one <em>luca<\/em>\u00a0is one Colombian Peso. 20<em> lucas<\/em>\u00a0is 20 Colombian Pesos.<\/p>\n<h3>18. <em>Billete\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>Dollar bills, money<\/p>\n<p><em>Billete<\/em>, &#8220;bill,&#8221; is a common Spanish word. It can mean a ticket, like <em>boleto,<\/em> or bills, as in, &#8220;dollar dollar bill y&#8217;all.&#8221;<\/p>\n<p>In Colombian Spanish, &#8220;money&#8221; is<em> billete\u2014<\/em>period. They don&#8217;t pluralize it. They leave it as is.<\/p>\n<p><em>No tengo billete.<\/em> \u2014 I don&#8217;t have money.<\/p>\n<p><em>\u00bfCu\u00e1ntos billetes hay?<\/em> \u2014 How many bills are there?<\/p>\n<h3>19. <em>Plata<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Silver<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>Money<\/p>\n<p><em>Plata<\/em> is similar to <em>billete<\/em>,\u00a0and used exactly the same way. It&#8217;s left as is and not pluralized.<\/p>\n<p><em>\u00a1Papi, necesito plata!<\/em> \u2014 Daddy, I need money!<\/p>\n<p>For more slang words for money in Spanish, check out this post:\u00a0<\/p>\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"0vrsz9iw62\"><p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/money-in-spanish-slang\/\">42 Spanish Slang Words for Money from Around the World<\/a><\/p><\/blockquote>\n<p><iframe class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; visibility: hidden;\" title=\"&#8220;42 Spanish Slang Words for Money from Around the World&#8221; &#8212; FluentU\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/money-in-spanish-slang\/embed\/#?secret=lHTzkkuNAN#?secret=0vrsz9iw62\" data-secret=\"0vrsz9iw62\" width=\"500\" height=\"282\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe><\/p>\n<h3>20. <em>Una Chuspa<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>A plastic bag<\/p>\n<p><em>Chuspa<\/em> is a Colombian&#8217;s way of saying, <em>bolsa<\/em> (or <em>funda) pl\u00e1stica. <\/em>This term is\u00a0also heard in other Spanish-speaking countries.<\/p>\n<h3>21.<em> La Olla <\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0The pot<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>The slums<\/p>\n<p>This is the Colombian way to talk about slums, ghettos, drug-ridden neighborhoods, etc.<\/p>\n<h3>22. <em>Los Tombos\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning: <\/strong>The police<\/p>\n<p>Only original to Colombia.<\/p>\n<p><em>Ya vienen los tombos.<\/em> \u2014 The cops are coming.<\/p>\n<h3>23.<em> \u00a1\u00c1brase! <\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To open up<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> To leave, scatter, get out<\/p>\n<p>There are different ways to use this expression:<\/p>\n<p><em>Bueno pues, me abro.<\/em> \u2014 Alright well, I&#8217;m leaving.<\/p>\n<p><em>\u00a1Abras\u00e9!<\/em> \u2014 Leave! (can be used in a mean context, as a demand or an exclamatory remark).<\/p>\n<h3>24.<em> Dar Papaya <\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:\u00a0<\/strong>To give papaya<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To ask for it<\/p>\n<p><em>Papaya<\/em> is a South American fruit, but in Colombia it&#8217;s anything that holds value to you.<\/p>\n<p>Jewelry, an iPhone, an expensive watch and your wallet can all be <em>papaya.\u00a0<\/em><\/p>\n<p>If you want to keep these from getting stolen or pick-pocketed on the street (normal in most major cities) act smart, hide them, and <em>no des papaya.<\/em><\/p>\n<p>This idiom is a little hard to translate, but it closely means, &#8220;don&#8217;t give them a reason to rob you.&#8221;<\/p>\n<p>It also means, &#8220;don&#8217;t let yourself get taken advantage of,&#8221; or &#8220;put yourself in a dangerous situation.&#8221; Simply, &#8220;don&#8217;t ask for it.&#8221;<\/p>\n<h3>25.<em> Sapo \/ Sapa<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Frog<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>A snitch, rat, gossip, busybody<\/p>\n<p>This is a person who can&#8217;t keep a secret and may well end up throwing someone under the bus.<\/p>\n<p>Other Latino countries use this expression too, but it&#8217;s very popular amongst <em>paisas.<\/em><\/p>\n<p><em>Usted le dijo a mam\u00e1 que sal\u00ed anoche, \u00a1qu\u00e9 sapa!<\/em> \u2014 You told mom I went out last night, you&#8217;re such a snitch!<\/p>\n<h3><strong>26.<em> Te Caigo<\/em>\u00a0<\/strong><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0To fall<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To stop by, drop by<\/p>\n<p><em>Ll\u00e1mame ma\u00f1ana y te caigo. \u2014<\/em>\u00a0Call me tomorrow and I&#8217;ll stop by.<\/p>\n<h2>Love Life<\/h2>\n<h3>27. <em>Entucar<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>To kiss<\/p>\n<p>Colombian use only, and it means to smooch.<\/p>\n<p><em>Ese chico te quiere entucar \u2014 <\/em>That boy wants to kiss you.<\/p>\n<h3>28. <em>Estar Tragado \/ Tragada<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To be swallowed (by someone)<\/p>\n<p><strong>Slang\u00a0meaning: <\/strong>To be head over heels\/in love<\/p>\n<p><em>Ella me trag\u00f3<\/em> \u2014 She&#8217;s got me love stuck.<\/p>\n<p><em>\u00c9l est\u00e1 tragado<\/em> \u2014 He&#8217;s head over heels.<\/p>\n<h3>29.<em> Gallinear<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To rooster<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To woo<\/p>\n<p>It&#8217;s usually said about a male that woos a female (just like in English). Due to the rooster reference, it&#8217;s more strongly masculine.<\/p>\n<h3>30.<em> Caer<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0To fall<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To flirt<\/p>\n<p><em>Vaya, c\u00e1igale a esa chica.<\/em> \u2014 Go hit on that chick.<\/p>\n<h2>Colombian Expressions<\/h2>\n<h3>31.<em> \u00a1Chimba!<\/em><\/h3>\n<p><b>Meaning:\u00a0<\/b>Various things, see below<\/p>\n<p>This is one of those made-up words that have many meanings and a variety of uses.<\/p>\n<p><em>\u00a1Qu\u00e9 chimba!<\/em> \u2014 That&#8217;s cool or awesome.<\/p>\n<p><em>Algo m\u00e1s chimbo.<\/em> \u2014 Something so &#8220;cheap,&#8221; dull, useless.<\/p>\n<p><em>\u00a1La chimba, hermano!<\/em> \u2014 No way, bro!<\/p>\n<h3>32. <em>\u00a1Qu\u00e9\u00a0Gonorrea!<\/em><\/h3>\n<p><b><\/b><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0What Gonorrhea!<\/p>\n<p><b>Meaning:\u00a0<\/b>Various things, see below<\/p>\n<p>Yep, you heard me right. Like the STD.<\/p>\n<p>Colombians are crazy, let&#8217;s just put that out there. Like <em>chimba,<\/em> this expression has many odd ends.<\/p>\n<p><em>Something<\/em> can be a<em> Gonorrea<\/em>, or <em>someone<\/em> can be a <em>Gonorrea<\/em>. And it can either be a negative or positive remark. It all depends on context and clues.<\/p>\n<p>When time is not on their side, Colombians like to shout <em>\u00a1Qu\u00e9 Gonorrea!<\/em><\/p>\n<p>When a friend is acting silly and stupid, yet funny, they call them <em>una Gonorrea.<\/em><\/p>\n<p>Even to just talk about a person:<\/p>\n<p><em>Mira a este Gonorrea.<\/em> \u2014 Look at this dude.<\/p>\n<p>This is a very, very common saying for Colombians, so don&#8217;t be surprised when you hear the word<em>\u00a0Gonorrhea<\/em> thrown around.\u00a0But you should\u00a0only practice it around friends and family\u2014don&#8217;t go around calling your tour guide <em>una Gonorrea<\/em>\u00a0unless you&#8217;ve become buddies!<\/p>\n<h3>33. <em>\u00a1Es Una Nota!<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0It&#8217;s a note!<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>It&#8217;s awesome!\/real good!<\/p>\n<p>This expression can be used to describe a person or an instance.<\/p>\n<p><em>Ella es una nota bailando<\/em> \u2014 She&#8217;s awesome at dancing.<\/p>\n<h3>34.<em> \u00a1Paila!<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A ceramic, metal pan<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>Too\u00a0bad!<\/p>\n<p><em>\u00a1Me olvid\u00e9 el deber en la casa! Qu\u00e9 de malas\u2014\u00a1paila!<\/em> <em>\u2014<\/em> I forgot my homework at my house! What bad luck\u2014oh well, too bad!<\/p>\n<h3>35.<i> <i>\u00a1<\/i><em>Estar<\/em><em> Moscas!<\/em><\/i><\/h3>\n<p><b><\/b><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0To be flies, to be like flies<\/p>\n<p><b>Slang meaning: <\/b>Be alert!<\/p>\n<p>This means to be quick and swift as a fly. Alert and on point.<\/p>\n<h3>36.<i> \u00a1Pilas!<\/i><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Batteries<\/p>\n<p><b>Slang meaning: <\/b>Keep your eyes peeled!<\/p>\n<p>Same as <em>estar moscas<\/em>, <em>estar pilas<\/em>\u00a0means to be sharp and alert.\u00a0<i>\u00a1<\/i><em>Pilas!\u00a0<\/em>on its own means the same thing.<\/p>\n<h3>37.<i> <i>\u00a1<\/i><i>Berraqu\u00edsimo!<\/i><\/i><\/h3>\n<p><b><\/b><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A wild boar <em>(berraco).<\/em><\/p>\n<p><b>Slang meaning: <\/b>Off the heezy! Cool!<\/p>\n<p>This is only used in Colombia, nowhere else.<\/p>\n<h3>38. <em>Un\u00a0Catorce<\/em><\/h3>\n<p><b><\/b><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A fourteen.<\/p>\n<p><b>Slang meaning: <\/b>A favor<\/p>\n<p><em>H\u00e1game un catorce.<\/em> \u2014 Do me a favor.<\/p>\n<h3>39. <em>Mamar Gallo<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Suck a rooster<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong>\u00a0Loligagging, procrastinating<\/p>\n<p><em>\u00a1Deje de mamar gallo!<\/em> \u2014 Stop loligagging!<\/p>\n<h2>Weird Words<\/h2>\n<p>These next set of words have no literal meanings, they&#8217;re all creatively made up.<\/p>\n<h3>40. <em>Chiviado<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Bootleg, knockoff, fake<\/p>\n<p><em>\u00a1Este DVD est\u00e1 chiviado, hombre!<\/em> \u2014 This DVD is a fake, man!<\/p>\n<h3>41. <em>Cachivaches<\/em><\/h3>\n<p><i>Cachivaches<\/i> is always said plural, never singular. It&#8217;s possible, but just weird. No one says it that way.<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> Thingamabobs, thingamajigs, trinkets<\/p>\n<p><em>Tengo muchos cachivaches que necesito acomodar.<\/em> \u2014 I have a lot of junk I need to organize.<\/p>\n<h3>42. <em>Chucha<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> Bad B.O.<\/p>\n<p><i>Chucha <\/i>is a funny one, with different meanings\u00a0in other Spanish-speaking countries of Latin America. In Spain it means absolutely nothing, and it&#8217;s not considered an &#8220;official&#8221; Spanish word.<\/p>\n<p>In Ecuador <em>chucha<\/em> is a curse, so be careful when and how you say it. In Colombia it&#8217;s just bad body odor.<\/p>\n<p><em>Huelo mala chucha<\/em> \u2014 I smell bad B.O.<\/p>\n<p><em>Tienes chucha<\/em> \u2014 You have B.O.<\/p>\n<h3>43. <em>Pecueca<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Stinky feet<\/p>\n<p>This word&#8217;s only native to Colombia.<\/p>\n<p><em>Tengo pecueca<\/em> \u2014 I have smelly feet.<\/p>\n<p><em>Tienes pecueca<\/em> \u2014 You have stinky feet.<\/p>\n<p><em>Pecueca<\/em> is <em>pecueca<\/em> and doesn&#8217;t change whether it&#8217;s plural, feminine, singular or masculine,\u00a0it always stays the same!<\/p>\n<h3>44. <em>\u00a1F\u00fachile!<\/em><\/h3>\n<p>When you smell <i>pecueca<\/i> what do you say?<\/p>\n<p><em>F\u00fachile<\/em>\u00a0is used to denote smell, and bad smells only! It doesn&#8217;t make sense to shout <i>f\u00fachile<\/i> when looking at something physically gross.<\/p>\n<p><em>\u00a1F\u00fachile!<\/em> \u2014 Ew!<\/p>\n<h3>45.<i> \u00a1Gu\u00e1cala!<\/i><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> Gross!<\/p>\n<p>I know it looks like guacamole, but it&#8217;s not!<\/p>\n<p>Similar to\u00a0<em>f\u00fachile<\/em>,\u00a0<em>gu\u00e1cala<\/em>\u00a0is shouted when something is gross or unpleasant. Anything nasty that isn&#8217;t a foul smell can be\u00a0<em>gu\u00e1cala,<\/em>\u00a0because in the case of a foul smell you&#8217;ll use\u00a0<i>\u00a1f\u00fachile!<\/i><\/p>\n<h3>46. <em>Chich\u00ed<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To urinate<\/p>\n<p><em>Chich\u00ed\u00a0<\/em>might ring familiar to other Spanish speakers\u00a0because it&#8217;s a common slang term for saying &#8220;pee pee.&#8221;<\/p>\n<p><em>Necesito hacer chich\u00ed.<\/em> \u2014 I need to take a whiz.<\/p>\n<p><em>Vaya a hacer chich\u00ed. \u2014<\/em>\u00a0Go make pee pee.<\/p>\n<h3><strong>47. <em>Un Bollo\u00a0<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> A bun (of bread), a special type of steamed roll<\/p>\n<p><strong>Slag meaning:\u00a0<\/strong>A turd<\/p>\n<p>I can&#8217;t tell you why Colombians use this word to refer to a piece of turd, but they do, and it&#8217;s only heard in their corner of the world. It could have to do with the appearance of\u00a0the\u00a0edible <em>bollo\u00a0<\/em>dish (see link above).<\/p>\n<p><em>\u00a1Pis\u00e9 un bollo!<\/em> \u2014 I stepped on a piece of poop!<\/p>\n<h3>48. <em>Churrias<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Diarrhea<strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Like\u00a0<em>bollo,<\/em>\u00a0<em>churrias<\/em>\u00a0is familiar to Colombian ears only.<\/p>\n<p><em>Tengo churrias.<\/em> \u2014 I have diarrhea.<\/p>\n<h2>Everyday Talk<\/h2>\n<h3>49. <em>\u00bfO Qu\u00e9?\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> Or what?<\/p>\n<p>The words\u00a0<i>o<\/i> and <i>qu\u00e9<\/i>\u00a0are official Spanish words, but when put together in a short, quippy sentence they become a Colombian thing.<\/p>\n<p><em>\u00bfO qu\u00e9?<\/em>\u00a0is kind of like saying &#8220;or what?&#8221; And Colombians will add the phrase to end of every question.<\/p>\n<p><em>\u00bfEst\u00e1s bien o qu\u00e9? \u2014 <\/em>Are you okay, or what?<\/p>\n<p><em>\u00bfComemos o qu\u00e9? \u2014 <\/em>Are we going to eat, or what?<\/p>\n<h3>50. <em>Vaina<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> a sheath (a covering, case, etc.)<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>Thing<\/p>\n<p>In Colombia (and many other parts of Latin America)\u00a0this is\u00a0used to describe anything. Even if you don&#8217;t know what something is, it&#8217;s still a\u00a0<em>vaina<\/em>.<\/p>\n<p>I do want to point out that this form of expression is a bad habit, because constantly saying &#8220;thing&#8221; or &#8220;thingie&#8221; is called being lazy.<\/p>\n<p>There\u00a0<em>are<\/em>\u00a0some instances when saying\u00a0<em>vaina<\/em>\u00a0is excusable, for example, when you truly don&#8217;t know what something is.\u00a0But I do advise that if you honestly<em>\u00a0know\u00a0<\/em>what something is, try your best to describe it with all the <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/common-spanish-words\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Spanish words<\/a> in your repertoire, because that&#8217;s the only way you&#8217;re going to truly learn!<\/p>\n<p>Don&#8217;t be lazy!<\/p>\n<p><em>\u00bfQu\u00e9 es esa vaina?<\/em> \u2014 What is that thing?<\/p>\n<p><em>\u00bfQu\u00e9 vaina es esa?<\/em> \u2014 What the heck is that?<\/p>\n<p><i>Ayer com\u00ed una vaina tan deliciosa, pero no s\u00e9 qu\u00e9 era. \u2014 <\/i>Yesterday\u00a0I ate something so delicious, but I don&#8217;t know what it was.<\/p>\n<h3>51. <em>Foquiado \/ Foquiada<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Deep sleep, passed out, knocked out<\/p>\n<p>There is no literal meaning for this one.<\/p>\n<p>If you take a light bulb, <em>un\u00a0foco,<\/em>\u00a0and punch its lights out, what do you get?<\/p>\n<p><em style=\"line-height: 1.5\">Foquiado.<\/em><\/p>\n<p>That might be a nice way to remember it.<\/p>\n<p><em>Marta est\u00e1 foquiada, \u00a1sigue durmiendo!<\/em> \u2014 Marta is passed out, she&#8217;s still sleeping!<\/p>\n<h3>52. <em>Rancho<strong>\u00a0<\/strong><\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A ranch<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> Home<\/p>\n<p>To Colombians a ranch is their house\/home. It&#8217;s also a farm.<\/p>\n<p><em>Me voy pa&#8217; el rancho.<\/em> \u2014 I&#8217;m going home.<\/p>\n<h3>53. <em>Chino<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Chinese person<\/p>\n<p><b>Slang meaning:\u00a0<\/b>Child<\/p>\n<p><em>Chinos<\/em> is the Colombian way to say <em>hijos\u00a0<\/em>(children or kids)<em>.<\/em><\/p>\n<p><em>Mis chinos siempre se comportan mal.<\/em> \u2014 My kids are always misbehaving.<\/p>\n<h3>54. <em>Camello\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning: <\/strong>Camel<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Job<\/p>\n<p><em>Camello<\/em> usually points out a job that requires loads of physical labor.<\/p>\n<p><em>Ese camello me cansa.<\/em> \u2014 That job tires me.<\/p>\n<h3>55. <em>Pieza<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Piece<\/p>\n<p><strong>Slang\u00a0meaning:\u00a0<\/strong>Bedroom<\/p>\n<p><em>Pasa a la pieza, por favor<\/em> \u2014 Pass to the bedroom, please.<\/p>\n<h3>56. <em>Un Tinto<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0A tint, a taint, a dye (red)<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>A black coffee<\/p>\n<p>Spaniards say <em>tinto<\/em>\u00a0when referring to a glass of red wine <em>(vino tinto)<\/em>, but Colombians are referring to something completely different.<\/p>\n<p><em>Me gustar\u00eda un tinto, por favor.<\/em> \u2014 I would like a black coffee, please.<\/p>\n<h3>57. <em>Cuadremos<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To square up<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> To schedule<\/p>\n<p>Colombians will say <em>cuadremos<\/em> when they want to organize, schedule a date, meet up with you, plan, coordinate, etc.<\/p>\n<p><em>Cuadremos algo para ma\u00f1ana. \u2014<\/em>\u00a0Let&#8217;s plan something for tomorrow.<\/p>\n<h3>58.<em> Embarrar<\/em><strong><em>\u00a0<\/em><\/strong><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning: <\/strong>Smear<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To mess up, ruin<\/p>\n<p>When something goes wrong or messes up, Colombians use\u00a0<em>embarrar. <\/em>This should be conjugated when used, according to the situation.<\/p>\n<p><em>\u00a1Yo lo embarr\u00e9!<\/em> \u2014 I messed it up!<\/p>\n<p><em>Ella embarr\u00f3 su chance con ese man.<\/em> \u2014 She ruined her chance with that dude.<\/p>\n<h3>59. <em>Parar Bola<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0To stand ball<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>To give attention to, listen<\/p>\n<p>This is another popular phrase that&#8217;s heard around Latin America.<\/p>\n<p><em>\u00a1No le pares bola!<\/em> \u2014 Ignore him!<\/p>\n<p><em>\u00bfPor qu\u00e9 no me paras bola? \u2014 <\/em>Why aren&#8217;t you listening to me?<\/p>\n<h3>60. <em>Cascar<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Shell, casing, helmet (<i>casco<\/i>).<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To hit, to smack, to give a whooping<\/p>\n<p>This is what Colombian parents say to their <i>chinos<\/i> when they misbehave.<\/p>\n<p><em>\u00a1Si no paras\u00a0te voy a cascar!<\/em> \u2014 If you don&#8217;t cut it out, I&#8217;m going to give you a good whooping!<\/p>\n<h3>61.<em> Nombre De Dios<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Name of God<\/p>\n<p>Colombian children are taught to say this to their elders the minute they say &#8220;hello&#8221; or walk into a house, or whenever they leave and say &#8220;bye.&#8221;<\/p>\n<p>If you don&#8217;t, prepare to hear a stern statement that involves the word<i>\u00a0cascar<\/i>!<\/p>\n<p><em>Hola mam\u00e1, nombre de Dios. \u2014 <\/em>Hi mom, in the name of God.<\/p>\n<p><em>Chau,\u00a0papi, nombre de Dios.<\/em> <em>\u2014<\/em> Bye daddy, in the name of the God.<\/p>\n<h2>Colombian Adjectives<\/h2>\n<h3>62.<em> Un(a) Berraco \/ Berraca<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> A wild boar<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>A go-getter<\/p>\n<p><em>\u00a1Tu hermano es un berraco! Me cae bien.<\/em> \u2014 Your brother is the best, I really like him.<\/p>\n<h3>63.<em> Bobo \/ Boba<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong> Silly, dumb, stupid<\/p>\n<p>A <em>bobo\/boba<\/em> is a fool. It&#8217;s quite\u00a0popular throughout South America, but Colombians tend to use it a lot.<\/p>\n<p><em>No seas tan boba.<\/em> \u2014 Don&#8217;t be so silly.<\/p>\n<h3><strong>64.<em> Gordo \/ Gorda<\/em>\u00a0<\/strong><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>A term of endearment<\/p>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Fat<\/p>\n<p>It&#8217;s a popular <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/spanish-terms-of-endearment\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">term of endearment<\/a> for friends, family, girlfriends, boyfriends and any other loved ones in\u00a0most parts of Latin\u00a0America, not just Colombia.<\/p>\n<p>Some speakers might even add an\u00a0<em>is<\/em> to the end of the word, turning it into <em>gordis.<\/em>\u00a0This word is unisex.<\/p>\n<p><em>Ven aqu\u00ed mi gordis. \u2014<\/em><em>\u00a0<\/em>Come here my little fatty.<\/p>\n<p><em>Llama a nuestra gorda.<\/em> \u2014 Call our daughter.<\/p>\n<h3>65.<em> Mono \/ Mona<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Monkey<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Light-skinned, fair-haired<\/p>\n<p><em>Mono\/Mona<\/em>\u00a0has different meanings depending on which Spanish-speaking country you&#8217;re in.<\/p>\n<p>In Spain, it&#8217;s a way to call someone pretty or cute.<\/p>\n<p>In Colombia, the word&#8217;s used to describe a light-skinned, fair-haired person. Typically a blonde\u2014whether pretty or not\u2014can always be\u00a0considered a <em>mono<\/em> or<em> mona.\u00a0<\/em>You&#8217;ll hear this a lot throughout Colombia.<\/p>\n<h3>66.<em> Pelota<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Ball<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Idiot<\/p>\n<p>Although it&#8217;s a feminine word, <em>pelota<\/em> is said to both males and females who are, well, &#8220;idiots.&#8221;<\/p>\n<p>In Argentina they say <em>pelotudo<\/em>, which is essentially the same remark.<\/p>\n<p>Note that the\u00a0<em>udo<\/em> in <em>pelotudo<\/em> is a made-up addendum. Colombians have kept it simply as <em>pelota<\/em>.<\/p>\n<p><em>\u00a1Qu\u00e9\u00a0pelota que eres!<\/em> \u2014 What an idiot you are!<\/p>\n<h3>67. <em>Cans\u00f3n\u00a0<\/em>\/ <em>Cansona<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Tiresome (from <em>cansado)<\/em><\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Annoying, pain in the butt<\/p>\n<p><em>Cans\u00f3n<\/em> derives from the word <em>cansado\/cansada, <\/em>but Colombians use the adjective to illustrate the actual person who tires them.<\/p>\n<p><em>Esa ni\u00f1a es tan cansona<\/em> \u2014 That girl is a pain.<\/p>\n<h3>68.<em> Mamado \/ Mamada<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Sucked<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Tired, exhausted, fed up<\/p>\n<p>Can be associated with\u00a0<em>cans\u00f3n<\/em>, but not quite. Unlike <em>cans\u00f3n<\/em>, <em>mamado<\/em>\u00a0defines the person who&#8217;s tired.<\/p>\n<p>Think of being &#8220;sucked dry&#8221; of your energy (mental or\u00a0physical) and you&#8217;ll be able to remember\u00a0<em>mamado.<\/em><\/p>\n<p>Context is crucial, so be careful how you express this word outside of Colombia. Actually, keep it only in Colombia, because other Spanish speakers could get a little perverted on you.<\/p>\n<p><em>Hoy camin\u00e9 toda la ciudad, y ahora estoy mamada.<\/em> \u2014 Today I walked the entire city, and now I&#8217;m exhausted.<\/p>\n<p><em>\u00a1Ya me mam\u00e9, deje de ser tan cans\u00f3n!<\/em> \u2014 I&#8217;m fed up, stop being so annoying!<\/p>\n<h3>69.<em> Lobo \/ Loba<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Wolf<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong>\u00a0Trashy, tacky<\/p>\n<p>In Colombian this word portrays a tacky, trashy or displeasing person.<\/p>\n<p><em>Mira a esa mujer, qu\u00e9 loba con ese traje<\/em> \u2014 Look at that woman, so tacky with that outfit.<\/p>\n<h3>70.<em> Juicioso \/ Judiciosa<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Judicious (judgement).<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Well-behaved<\/p>\n<p>A Colombian <em>chino\u00a0<\/em>(child) is rarely <i>juicioso\/judiciosa.<\/i><\/p>\n<p><em>Por favor sean juiciosas.<\/em> \u2014 Please behave.<\/p>\n<h3>71.<em> Maluco \/ Maluca<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong>\u00a0Ill, sick, bad taste<\/p>\n<p>This is one of those Colombian-only words.<\/p>\n<p><em>Com\u00ed esa sopa, pero ahora me siento maluco<\/em> \u2014 I ate that soup, but now I feel sick.<\/p>\n<p><em>Si sales con el pelo mojado te vas a sentir maluca.<\/em> \u2014 If you go out with your hair wet you&#8217;re going to feel sick.<\/p>\n<h3>72. <em>Tener Buena Pinta<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> To have good paint.<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:<\/strong>\u00a0To be good-looking, handsome<\/p>\n<p><em>Tener buena pinta<\/em> is a popular Colombian phrase that&#8217;s also said in other parts of Latin America.<\/p>\n<p>Exclusively said about males, it&#8217;s a way for men to compliment other men, but women can say it too\u2014about men of course.<\/p>\n<p><em>S\u00ed, ese man tiene buena pinta. \u2014 <\/em>Yeah, that guy&#8217;s good looking.<\/p>\n<h2>Fiery Remarks<\/h2>\n<h3>73.<em> \u00a1Huev\u00f3n! <\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Dummy!<\/p>\n<p><em>Huev\u00f3n<\/em> evolves from the word &#8220;egg,&#8221;<em> huevo.\u00a0<\/em><\/p>\n<p>And it&#8217;s widely used amongst Latin Americans in the same fashion, though there are other\u00a0variations.<\/p>\n<p><em>\u00a1Qu\u00e9 huevada! \u2014 <\/em>Darn!<\/p>\n<p><em>\u00a1Me vale hueva!<\/em> \u2014 I could care less!<\/p>\n<p><em>\u00a1No seas un huev\u00f3n!<\/em> \u2014 Don&#8217;t be a dummy!<\/p>\n<h3>74.<em> \u00a1Mi\u00e9rcoles!\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong> Wednesday<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Shoot!<\/p>\n<p>It&#8217;s just a lighter way to say you know what! You don&#8217;t know what? Think of a 6-letter Spanish word that begins with <em>mier.\u00a0<\/em><\/p>\n<h3>75. <em>\u00a1Juepucha!\u00a0<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Dang!<\/p>\n<p>If you know your Spanish curses, then might know what this one&#8217;s trying to convey.<\/p>\n<p>Like our versions of &#8220;freaking&#8221; and &#8220;heck,&#8221;\u00a0<em>juepucha<\/em> is like saying <em>hijo de<\/em>&#8230;(you know what\u2014yup, another curse word). <em>Jue<\/em> is substituted for the word <em>hijo<\/em> and <em>de,\u00a0<\/em>kind of blending their sounds together, and <em>pucha<\/em>\u00a0is substituted for the curse itself.<\/p>\n<p>Don&#8217;t ever, ever call anyone this, but if you stub your toe and no one&#8217;s listening, feel free to shout it!<\/p>\n<p><em>\u00a1Ay yai yai, juepucha!<\/em> \u2014 Ow, son of a gun!<\/p>\n<h3>76. <em>\u00a1Juemadre!<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>Darn!<\/p>\n<p>The same works for<em> juemadre<\/em>. It&#8217;s like saying, &#8220;mother lover,&#8221; instead of &#8220;bleep, bleep.&#8221;<\/p>\n<p>Or more like, &#8220;son of a mother&#8221;\u2014you get the picture, right?<\/p>\n<h3>77.<em> \u00a1Malparido! \/ \u00a1Malparida!<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0Born bad<\/p>\n<p><strong>Slang meaning: <\/strong>Bastard<\/p>\n<p><em>Parir<\/em> means &#8220;to give birth.&#8221; <em>Mal<\/em>\u00a0means &#8220;bad&#8221; or &#8220;wrong.&#8221;\u00a0And<em> malparido<\/em>\u00a0technically translates to, &#8220;given birth to the wrong way.&#8221;<\/p>\n<p>I would say it&#8217;s the equivalent of &#8220;bastard,&#8221; so try not to say this word unless it&#8217;s dire.<\/p>\n<h3>78.<em> \u00a1La Cagu\u00e9!<\/em><\/h3>\n<p><strong>Literal meaning:<\/strong>\u00a0I pooped it<\/p>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>I screwed up<\/p>\n<p><em>Cagar<\/em> translates as &#8220;to poop,&#8221; but &#8220;to poop it,&#8221; is to say you&#8217;ve &#8220;screwed it up&#8221; in the moment.<\/p>\n<p>If a Colombian is in the middle of fixing something and it breaks, they shout:<\/p>\n<p><i>\u00a1Juepucha, la cagu\u00e9! \u2014<\/i>\u00a0Darn, I screwed it up!<\/p>\n<h3>79. <em>Emberracarse<\/em><\/h3>\n<p><strong>Slang meaning:\u00a0<\/strong>To be\u00a0miffed<\/p>\n<p><em>Emberracarse<\/em> is another variation of<em> berraco<\/em>\u00a0(a word that was on this list, do you remember its meaning?).<\/p>\n<p>Colombians use it to depict angry people.<\/p>\n<p><em>Ella se emberrac\u00f3 porque llegu\u00e9 muy tarde. \u2014 <\/em>She was angry because I arrived too late.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>And that concludes our list.<\/p>\n<p>You have 79 (technically more) Colombian slang words to add to your language-learning journey!<\/p>\n<p>To hear them in action, we recommend a stop by <a class=\"tasr-replaced\" href=\"https:\/\/www.grittyspanish.com\/?wpam_id=27\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Gritty Spanish<\/a> (assuming you&#8217;re all grown up and okay with some mature language). They often incorporate Colombian slang and accents into their dialogues, so it can be a fun\u2014and slightly offensive yet humorous\u2014way to hear your Colombian Spanish in action, used by native speakers in real ways.<\/p>\n<p><a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/spanish\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">FluentU<\/a> is another online language learning program that lets you hear native Spanish from all over the world, including the Colombian variety. <p><strong>FluentU<\/strong> takes authentic videos\u2014like music videos, movie trailers, news and inspiring talks\u2014and turns them into personalized language learning lessons.<\/p>\r\n<p>You can try FluentU for free for 2 weeks. Check out the website or download <a href=\"https:\/\/apps.apple.com\/us\/app\/fluentu-learn-language-videos\/id917892175\">the iOS app<\/a> or <a href=\"https:\/\/play.google.com\/store\/apps\/details?id=com.fluentflix.fluentu&amp;hl=en&amp;gl=US\">Android app.<\/a><\/p>\r\n<p><i><a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">P.S. Click here to take advantage of our current sale! (Expires at the end of this month)<\/a><\/i>\r\n<\/p>\r\n&nbsp;\r\n<a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">\r\n  <img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/NativeAd-Spanish.jpg\" alt=\"FluentU Ad\" \/>\r\n  <p style=\"text-align: center\">\r\n    <button class=\"btn-blue\" style=\"border: none;font-size: 18px;text-align: center;padding: 0.75rem 1.5rem;cursor: pointer\">\r\n      Try FluentU for FREE!\r\n    <\/button>\r\n  <\/p>\r\n<\/a>\r\n<\/p>\n<p>Now, get out there and start talking like a true Colombian!<\/p>\n<p><\/p>\n<h2>And One More Thing\u2026<\/h2>\r\n<p>\r\nIf you've made it this far that means you probably enjoy learning Spanish with engaging material and <strong><a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"> will then love FluentU<\/a>.<\/strong>\r\n<\/p>\r\n\r\n<p>\r\nOther sites use scripted content. FluentU uses a natural approach that helps you ease into the Spanish language and culture over time. You\u2019ll learn Spanish as it\u2019s actually spoken by real people.\r\n<\/p>\r\n<p>\r\nFluentU has a wide variety of videos, as you can see here:\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1234 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-1.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-videos\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\n<strong>FluentU brings native videos within reach with interactive transcripts.<\/strong> You can tap on any word to look it up instantly. Every definition has examples that have been written to help you understand how the word is used. If you see an interesting word you don\u2019t know, you can add it to a vocab list.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-19339\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-2.png\" alt=\"learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos\" width=\"320\" height=\"569\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nReview a complete interactive transcript under the <strong>Dialogue<\/strong> tab, and find words and phrases listed under <strong>Vocab<\/strong>.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1235 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-3.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-songs\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nLearn all the vocabulary in any video with FluentU\u2019s robust learning engine. Swipe left or right to see more examples of the word you\u2019re on.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1236 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-4.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-music-videos\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nThe best part is that FluentU keeps track of the vocabulary that you\u2019re learning, and gives you extra practice with difficult words. It'll even remind you when it\u2019s time to review what you\u2019ve learned.<strong> Every learner has a truly personalized experience, even if they\u2019re learning with the same video.<\/strong>\r\n<\/p>\r\n<p>\r\nStart using the FluentU website on your computer or tablet or, better yet, download the FluentU app from the iTunes or Google Play store. <a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Click here to take advantage of our current sale! (Expires at the end of this month.)<\/a>\r\n<\/p>\r\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Despite being far from the motherland, Colombians use what is considered to be the &#8220;clearest&#8221; spoken Spanish dialect. But while the dialect may be clear, the slang is all kinds&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":191,"featured_media":252176,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"slim_seo":{"title":"79 Colombian Slang Words You'll Hear in Colombia | FluentU Spanish Blog","description":"Learn some Colombian slang! Follow along with our list of a whopping 79 Colombian words and phrases to sound like a native of the country. Discover a mix of useful, fun and just plain strange Colombian slang expressions, along with clear definitions and plenty of examples."},"footnotes":""},"categories":[600,590,593],"tags":[],"coauthors":[684],"class_list":["post-145011","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-slang-spanish-vocabulary","category-spanish","category-spanish-vocabulary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/145011","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/191"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=145011"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/145011\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":235740,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/145011\/revisions\/235740"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/252176"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=145011"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=145011"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=145011"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=145011"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}