{"id":143457,"date":"2023-04-24T21:30:29","date_gmt":"2023-04-25T01:30:29","guid":{"rendered":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/learn\/cute-spanish-phrases\/"},"modified":"2025-02-23T23:55:26","modified_gmt":"2025-02-24T04:55:26","slug":"cute-spanish-phrases","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/cute-spanish-phrases\/","title":{"rendered":"30 Beautiful Spanish Phrases and How to Use Them"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"font-weight: 400\">Many words are easily forgotten\u2014but not when they\u2019re beautiful.\u00a0<\/span>Plus, there\u2019s no better way to <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/how-to-learn-spanish-fast\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">make your Spanish sound authentic<\/a> than to adopt the most common and adored phrases in the Spanish language.<\/p>\n<p>In this post, <strong>you&#8217;ll learn 30 beautiful Spanish phrases<\/strong> to express yourself authentically, feel inspired, give you ideas of things to say to your loved ones and more.<\/p>\n<p>[fluentu-toc]<\/p>\n<p><\/p>\n<h2>1. <em>Encontrar a tu media naranja<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">To find your half orange<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To find your other half or your soulmate, the person who complements you perfectly<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Estoy segura de que esta vez en Javier <\/span><\/i><b><i>he encontrado a mi media naranja<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. \u00c9l es exactamente lo que necesito. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I\u2019m sure that this time I\u2019ve found my other half with Javier. He\u2019s exactly what I need.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Another similar expression to this one in Spanish is <em><strong>encontrar la horma de su zapato<\/strong><\/em> <\/span><span style=\"font-weight: 400\"> (to find the mold of your shoe). By \u201cmold\u201d I mean the cardboard filler that you pull out of a new pair of shoes after you\u2019ve bought them. Still beautiful, but I prefer<\/span> <strong><em>media naranja<\/em><\/strong> .<\/p>\n<h2>2. <strong><em>Buscar las cosquillas<\/em> <\/strong><\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b>T<span style=\"font-weight: 400\">o search for the tickles<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To look for ways to annoy someone; to look for someone\u2019s weak spot<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><b><i>\u00a1No me busques las cosquillas! <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">Estoy muy irritada y no quiero que me molestes. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Quit messing with me! I\u2019m really annoyed and I don\u2019t want you to bother me.)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Yo <\/span><\/i><b><i>le busqu\u00e9 las cosquillas a mi hermano<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">, pero no consegu\u00ed que reaccionara. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I tried to tease my brother but couldn\u2019t get any reaction out of him.)<\/span><\/p>\n<h2>3. <em>Estar en su (propia) salsa<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To be in your (own) sauce<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To be in your element<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><b><i>Estoy en mi propia salsa <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">en el nuevo trabajo. El arte me apasiona mucho y ahora me pagan para pasar todo el d\u00eda dibujando. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I\u2019m in my element at the new job. I\u2019m very passionate about art and now I\u2019m paid to spend all day drawing.)<\/span><\/p>\n<p>This is perhaps my favorite of all these beautiful phrases because it evokes some pretty hilarious images. Here\u2019s another Spanish phrase that also has to do with sauce&#8230;<\/p>\n<h2>4. <em>Ser el perejil de todas las salsas <\/em><\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">To be the parsley of all the sauces<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong>\u00a0An unwelcome, nosy person who gets into everyone\u2019s business<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Enrique se mete en todo y quiere saber todo. <\/span><\/i><b><i>Es el perejil de todas las salsas. <\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Enrique sticks his nose in everyone\u2019s business and wants to know everything. He\u2019s a meddling nuisance.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">In <a href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/spanish\/spanish-food-words\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\">Spanish cuisine<\/a>, parsley is an herb widely used to make all different kinds of salsas. That is, it tends to find its way into every sauce just like a nosy person might manage to get involved in other people\u2019s lives.<\/span><\/p>\n<h2>5. <em>El mundo es un pa\u00f1uelo <\/em><\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">The world is a handkerchief<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:<\/strong> Similar to our &#8220;it\u2019s a small world after all&#8221; or &#8220;what a small world,&#8221; this expression is used when people run into each other in a strange or faraway place<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><b><i><b><i><i><span style=\"font-weight: 400\">Hoy me he encontrado con una antigua compa\u00f1era de la universidad en el supermercado.<\/span><\/i><b><i> \u00a1El mundo es un pa\u00f1uelo! <\/i><\/b> <\/i><\/b><\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Today I ran into an old friend from college at the supermarket. It\u2019s a small world after all!)<\/span><\/p>\n<p>It can also be used in other contexts, such as when you find out that you and another person you are talking to know the same person.\u00a0<\/p>\n<h2>6. <em>Cruzar el charco<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To cross the puddle<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To cross the ocean, especially the Atlantic<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">En 2013 <\/span><\/i><b><i>cruc\u00e9 el charco <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">para vivir en Espa\u00f1a y no he vuelto todav\u00eda. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(In 2013 I traveled\u00a0across the Atlantic to live in Spain and I haven\u2019t returned since.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It\u2019s quite beautiful and silly to think of the Atlantic as an obstacle as small as a puddle, but in our modern, globalized world, it\u2019s not too far from the truth!<\/span><\/p>\n<h2>7. <em>Haber cuatro gatos<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> To be four cats<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>When there\u2019s practically no one inside of a place<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">\u00cdbamos a ir al bar nuevo, pero solo <\/span><\/i><b><i>hab\u00eda cuatro gatos <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">as\u00ed que decidimos ir al mismo sitio que siempre.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(We were going to go to the new bar, but it was practically empty so we decided to go to our usual spot instead.)<\/span><\/p>\n<p>This idiom is used when you want to say that there are or were very few people present, similar to &#8220;there&#8217;s hardly anyone&#8221; in English.\u00a0<\/p>\n<h2>8. <em>Echar el gancho<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To throw the hook<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To make someone fall in love with you by seducing them, to capture someone<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Irene le <\/span><\/i><b><i>ech\u00f3 el gancho <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">al hermano de Miguel el a\u00f1o pasado y este a\u00f1o se casan.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Irene seduced Miguel\u2019s brother last year and this year they are getting married.)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">La polic\u00eda le <\/span><\/i><b><i>ha echado el gancho <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">al ladr\u00f3n.<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(The police have captured the thief.)<\/span><\/p>\n<h2>9. <em>Hablar por los codos<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To talk through the elbows<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To talk non-stop, to talk too much<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Su hermana es una chica muy pesada. <\/span><\/i><b><i>Habla por los codos <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">y no hay quien la pare.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Her sister is annoying. She talks so much and there is\u00a0no one who can stop her.)<\/span><\/p>\n<p>This idiom is commonly used to refer to someone who talks too much without saying anything particularly relevant.<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Some similar phrases are <em>hablar como los loros<\/em> <\/span><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">(to talk like parrots)<\/span> <span style=\"font-weight: 400\">and <em>enrollarse<\/em> <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">(to run your mouth.)<\/span><\/p>\n<h2>10. <em>Faltarle un tornillo<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To be missing a screw<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be a little crazy\/deranged, to have a screw loose, to be one fry short of a happy meal, a\u00a0<span style=\"font-weight: 400\">few strings short of a racket, off your rocker, etc.<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Me parece que <\/span><\/i><b><i>le falta un tornillo <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">porque a los diez minutos me pidi\u00f3 matrimonio.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I think he\u2019s a little crazy because he asked me if I wanted to marry him ten minutes into our conversation.)<\/span><\/p>\n<p>In Spain, another similar idiom that could be used to say the same is <em>andar mal de la azotea <\/em>, literally meaning &#8220;to be wrong in the roof terrace.&#8221; In this case, <em>&#8220;azotea&#8221;<\/em>  (roof terrace) is used to refer to the mind.\u00a0\u00a0<\/p>\n<h2>11. <em>Estar entre Pinto y Valdemoro<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> to be between Pinto and Valdemoro (two Spanish villages)<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be indecisive when faced with choosing between two or more options<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><em>Sobre este asunto yo <strong>estoy entre Pinto y Valdemoro<\/strong>. <\/em><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\">(I&#8217;m undecided concerning this matter.)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Mis padres todav\u00eda no han decidido si me van a dejar ir de vacaciones con mi amiga. <\/span><\/i><b><i>Est\u00e1n entre Pinto y Valdemoro<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(My parents still haven\u2019t decided whether or not they\u2019re going to let me go on vacation with my friend. They\u2019re undecided.)<\/span><\/p>\n<p>Pinto and Valdemoro are two villages in the province of Madrid that used to be separated by a very narrow stream. It\u2019s said that in Pinto there was a drunk that would go to the stream with his friends in the afternoon and jump from one side to the other yelling \u201cnow I\u2019m in Pinto, now I\u2019m in Valdemoro.\u201d One day he fell in the water and said \u201cnow I\u2019m between Pinto and Valdemoro.\u201d<\/p>\n<p>While it most commonly refers to <strong>indecisiveness<\/strong>, <em>estar entre Pinto y Valdemoro<\/em> can also be used to describe someone who is a <strong>little tipsy\/drunk<\/strong>.<\/p>\n<h2>12. <em>Ir de la Ceca a la Meca<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> to go from Ceca to Meca<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> When you\u2019re running around all day non-stop<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Me pas\u00e9 todo el d\u00eda <\/span><\/i><b><i>yendo de la Ceca a la Meca <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">para encontrar un regalo especial para\u00a0<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">mi hermano. <\/span><\/i> <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I spent all day running around trying to find a <\/span><span style=\"font-weight: 400\">special gift for my brother.)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Como no s\u00e9 donde est\u00e1n las cosas en el nuevo supermercado, <\/span><\/i><b><i>voy de la Ceca a la Meca\u00a0<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">para cualquier cosa. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Since I don\u2019t know where things are in the new supermarket, I have to run around for everything.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">While some say this phrase may have been created simply for its rhyming quality, others <\/span><span style=\"font-weight: 400\">think it may have something to do with the actual locations as a symbol of going from the material to the spiritual. This is because Ceca was a place where the Romans made coins while Meca\u00a0was a sacred place of pilgrimage for Muslims.<\/span><\/p>\n<h2>13. <em>Irse por los cerros de \u00dabeda<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> to go through the hills of \u00dabeda<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:<\/strong> To ramble on about something completely off-topic, to suddenly change the topic or\u00a0<span style=\"font-weight: 400\">respond with something that has nothing to do with the conversation, to make \u201cbunny <\/span><span style=\"font-weight: 400\">trails\u201d<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">\u00c9l siempre <\/span><\/i><b><i>se va por los cerros de \u00dabeda<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\"> en la clase hablando de temas que no tienen\u00a0<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">nada que ver con el debate. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(He always goes off topic\/makes bunny trails in class talking about things that have nothing to do with the discussion.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Yet another phrase connected to a location, this one comes from the days of the <em>Reconquista<\/em> <i>\u00a0<\/i>(Reconquest).<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">It\u2019s said that one of the Christian king\u2019s captains disappeared before combat against the Muslims, only to arrive afterwards with the excuse that he had gotten lost in the hills of \u00dabeda. The soldiers and the court then perpetuated the phrase as a sign of cowardice.<\/span><\/p>\n<p>Another similar phrase in Spanish that you could use is <strong><em>irse por las ramas<\/em><\/strong>  (literally meaning: to go through the branches) which is another way of saying &#8220;to beat around the bush&#8221; or &#8220;go off topic.&#8221;<\/p>\n<h2>14. <em>Salir de M\u00e1laga y entrar en Malag\u00f3n<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To leave M\u00e1laga and enter into Malag\u00f3n<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To leave a bad situation only to enter into an even worse one<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Vender esa casa y comprar esta fue como <\/span><\/i><b><i>salir de M\u00e1laga y entrar en Malag\u00f3n<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Selling\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">that house and buying this one has put me in an even worse situation than the one before.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">The Spanish suffix <\/span><b><i>-\u00f3n <\/i><\/b><span style=\"font-weight: 400\">is one of many <strong>Spanish augmentatives<\/strong> (the opposite of\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">diminutives) for expressing that something is big. In this way, we know that <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">Malag\u00f3n <\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">is referring to M\u00e1laga but bigger (in this case meaning a bigger problem than the one before). <\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Using augmentatives and diminutives is quite fun and common in Spanish!<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">Similar expressions are: <\/span><\/p>\n<ul>\n<li><b><i>pasar de Guatemala a Guatepeor <\/i><\/b> <span style=\"font-weight: 400\">(go from Guatemala to Guate&#8221;worse&#8221;)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><b><i>escapar del trueno y dar con el rel\u00e1mpago <\/i><\/b> <span style=\"font-weight: 400\">(escape the thunder and get hit by lightning)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li><b><i>saltar de la sart\u00e9n al fuego <\/i><\/b> <span style=\"font-weight: 400\">(jump from the pan to the fire) or <strong><em>salir de la sart\u00e9n para caer en las brasas<\/em><\/strong> <\/span><em>\u00a0<\/em>(out of the frying pan and into the fire)<\/li>\n<\/ul>\n<h2>15. <em>\u00cdrsele el santo al cielo<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To have the saint go up to heaven<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To lose your train of thought, have a brain fart, draw a blank, space out, have your head in\u00a0<span style=\"font-weight: 400\">the clouds<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Quer\u00eda decirte algo en relaci\u00f3n con la fiesta pero <\/span><\/i><b><i>se me ha ido el santo al cielo <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">y no me\u00a0<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">acuerdo.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I wanted to tell you something related to the party but I\u2019m drawing a blank.)<\/span><\/p>\n<p>It\u2019s possible that this unique phrase comes from a priest who began to talk about worldly things because he had forgotten what saint he began talking about.<\/p>\n<h2>16. <em>Llegar y besar el santo<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To arrive and kiss the saint<\/span><\/p>\n<p><strong>Mefaning:\u00a0<\/strong>To achieve something really easily, have beginner\u2019s luck, do on the first try<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Conseguir el nuevo trabajo ha sido <\/span><\/i><b><i>llegar y besar el santo<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. Han dicho que puedo\u00a0<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">empezar el lunes. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Getting the new job was really easy. They said I can start on Monday.)<\/span><\/p>\n<p>This phrase may find its origin in the satisfaction of a pilgrim who makes a long and tiring\u00a0<span style=\"font-weight: 400\">journey by foot to arrive at a church and kiss the saint they are devoted to.<\/span><\/p>\n<h2>17. <em>Matar el gusanillo<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b>T<span style=\"font-weight: 400\">o kill the little worm (the Spanish suffix <\/span><b><em>-illo<\/em> <\/b><span style=\"font-weight: 400\">is a diminutive suggesting\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">smallness)<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To eat a snack before a meal to kill hunger pains<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Dentro de una hora vamos a cenar. Pero como tengo mucha hambre, <\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">comer\u00e9 unas galletas saladas para <\/span><\/i><b><i>matar el gusanillo. <\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(We\u2019re going to have dinner in an hour, but since I\u2019m really hungry I\u2019ll eat some crackers to satiate my hunger.)<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\">This phrase is said to come from France. It originates from a popular belief that there are little worms inside the human stomach that demand food, especially around lunchtime. It\u2019s for this reason that <strong><em>aguardiente<\/em><\/strong> <\/span><i><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0<\/span><\/i><span style=\"font-weight: 400\">(a type of liquor) is consumed in the morning to kill them or at least put them to sleep.<\/span><\/p>\n<p>Beautiful or disgusting? You decide.<\/p>\n<h2>18. <em>Ser un cero a la izquierda<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To be a zero to the left<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be completely irrelevant and unimportant<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">A la hora de decidir las cosas siempre hac\u00e9is lo que quer\u00e9is<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">. Parece que para vosotros <\/span><\/i><b><i>soy un cero a la izquierda<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Whenever we decide something you guys always do what you want. It seems like I\u2019m completely irrelevant to you guys.)<\/span><\/p>\n<p>Just like a zero means nothing when put to the left of a number instead of to the right, a person who is a \u201czero to the left\u201d is pretty useless.<\/p>\n<h2>19. <em>Cruz\u00e1rsele los cables<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b>To to have one&#8217;s cables\/wires crossed<\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning: <\/strong>To suffer momentary confusion, get mixed up, lose control<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">No quer\u00eda decirle a Maricarmen lo de su novio pero en un momento <\/span><\/i><b><i>se me cruzaron los\u00a0<\/i><\/b><b><i>cables <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">y se lo cont\u00e9.\u00a0<\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I didn\u2019t want to tell Maricarmen the thing about her boyfriend but at some point I lost control and told her.)<\/span><\/p>\n<p>If wires cross in a machine, a short-circuit is produced and the machine stops working. In this saying, the wires could refer to our nerves.<\/p>\n<h2>20. <em>Apretarse el cintur\u00f3n<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b>T<span style=\"font-weight: 400\">o tighten one\u2019s belt<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be more frugal with finances<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Como he perdido el trabajo, a partir de hoy tendr\u00e9 que <\/span><\/i><em><b>apretarme el cintur\u00f3n <\/b><\/em><i><span style=\"font-weight: 400\">para\u00a0<\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">sobrevivir hasta que encuentre otro. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Since I\u2019ve lost my job, from now on I\u2019ll have to be frugal\u00a0to survive until I find another.)<\/span><\/p>\n<p><em>Apretarse el cintur\u00f3n<\/em>  has the same use in Spanish as it does in English. It is commonly used to describe spending less in times of financial difficulties.<\/p>\n<h2>21. <em>Pasar al otro barrio<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">To go to the other neighborhood<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To kick the bucket\/pass away<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">No conduzcas tan deprisa. No quiero <\/span><\/i><b><i>pasar al otro barrio <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">antes de que me llegue la <\/span><\/i><i><span style=\"font-weight: 400\">hora. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Don\u2019t drive so fast. I don\u2019t want to kick the bucket before it\u2019s my time to go.)<\/span><\/p>\n<h2>22. <em>Peg\u00e1rsele a alguien las s\u00e1banas<\/em>\u00a0<\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To have the sheets stick to oneself<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be unable to wake up, to wake up late, to sleep longer than usual<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Perd\u00f3n por haber llegado tan tarde. Es que llegu\u00e9 a casa a las cinco de la ma\u00f1ana y <\/span><\/i><b><i>se me han pegado las s\u00e1banas.\u00a0<\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Sorry for arriving so late. I arrived home at five in the morning and had trouble waking up.)<\/span><\/p>\n<p>This funny idiom is used colloquially as an excuse for running late due to sleeping longer and waking up later than usual.<\/p>\n<p>Next time you&#8217;re running late, try using this phrase! It wasn\u2019t my fault\u2014the sheets stuck to me!<\/p>\n<h2>23. <em>Quemarse las pesta\u00f1as<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To burn one\u2019s eyelashes<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To burn the candle at both ends, to study or read a lot<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Para aprobar el examen de matem\u00e1ticas tuve que <\/span><\/i><b><i>quemarme las pesta\u00f1as<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I had to burn the candle at both ends in order to pass the math test.)<\/span><\/p>\n<p>This phrase was used historically to refer to the fact that one had to read by candlelight at night and quite literally burn their eyelashes when they got too close to the flame.<\/p>\n<h2>24. <em>Meterse a alguien en el bolsillo<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To put someone in your pocket<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To win someone\u2019s approval, to have someone in the palm of your hand<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Yo <\/span><\/i><b><i>me he metido al profesor en el bolsillo<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">, tiene muy buena opini\u00f3n de m\u00ed. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I\u2019ve got the\u00a0<\/span><span style=\"font-weight: 400\">teacher in the palm of my hand. He has a really good opinion of me.)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\"><i><span style=\"font-weight: 400\">El actor fue incre\u00edble\u2014<\/span><\/i><b><i>se meti\u00f3 a todos en el bolsillo<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. <\/span><\/i><\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(The actor was incredible\u2014he had everyone in the palm of his hand.)<\/span><\/p>\n<h2>25<em>. <\/em><em>Devolver la pelota <\/em><\/h2>\n<p><b>Translation: <\/b><span style=\"font-weight: 400\">To return the ball<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To fight fire with fire, to get revenge, to get even, to return the favor<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><b><i>Le devolver\u00e9 la pelota <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">a Juan en cuanto pueda.<\/span><\/i> <span style=\"font-weight: 400\"><em>Lo que me hizo es imperdonable. <\/em><\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(I\u2019ll get back at Juan when I can. What he did to me is unforgivable.)<\/span><\/p>\n<h2>26. <em>Cortar el bacalao<\/em>  \/ <em>Tener la sart\u00e9n por el mango<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\"> To cut the cod \/ To have the pan by the handle<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To be the one in charge<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Mi madre siempre ha sido la que <\/span><\/i><b><i>corta el bacalao <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">en nuestra casa. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(My mother has always been the one who gives the orders in our house.)<\/span><\/p>\n<p>In the past, cod was cut in the fish market with a very sharp knife that required both strength and skill to handle. For this reason, the boss was normally the one to cut the cod.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">No te opongas al jefe. \u00c9l <\/span><\/i><b><i>tiene la sart\u00e9n por el mango<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\"> y puede decidir si te despide o no. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(Don\u2019t oppose the boss. He\u2019s the one in charge and can\u00a0decide whether or not he fires you.)<\/span><\/p>\n<h2>27. <em>Tener las manos largas<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To have long hands<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To have \u201csticky fingers\u201d, to have a tendency to steal things<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Mi amiga<\/span><\/i><b><i> tiene las manos largas. <\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">No es capaz de entrar en una tienda sin robar algo. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(My friend has sticky fingers. She\u2019s incapable of entering a store without robbing something.)<\/span><\/p>\n<p>It\u2019s not their fault\u2014they just have long hands!<\/p>\n<h2>28. <em>Tener buena percha<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To have a good clothes hanger<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To have a good figure<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Como <\/span><\/i><b><i>tiene muy buena percha<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">, a Cristina todo le queda fenomenal. <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i> <\/i><span style=\"font-weight: 400\">(Since she\u2019s got such a good figure, everything looks great on Cristina.)<\/span><\/p>\n<p>It\u2019s silly to think of humans as clothes hangers, but that\u2019s exactly what this phrase likens us to!<\/p>\n<h2>29. <em>Tirar la casa por la ventana<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To throw the house out the window<\/span><\/p>\n<p><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To spend way more money than you can afford to, to spare no expense<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\"><i><span style=\"font-weight: 400\">En Navidades <\/span><\/i><b><i>tiramos la casa por la ventana<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\"> y ahora nos toca <\/span><\/i><b><i>apretarnos el cintur\u00f3n<\/i><\/b><i><span style=\"font-weight: 400\">. <\/span><\/i> <\/span><\/i><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(We went all out during the holidays and now it\u2019s time for us to save money.)<\/span><\/p>\n<p>This phrase originates from the 17th century when the lottery was established by Carlos III. During that time, it was tradition for those who won the lottery to throw old furniture and other household items out the window to begin their new lives of wealth.<\/p>\n<h2>30. <em>Vivir en el quinto pino<\/em> <\/h2>\n<p><b>Translation:<\/b><span style=\"font-weight: 400\">\u00a0To live on the fifth pine tree<\/span><\/p>\n<p><span style=\"font-weight: 400\"><strong>Meaning:\u00a0<\/strong>To live out in the middle of nowhere, in the boondocks<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><i><span style=\"font-weight: 400\">Mis amigos ya no me visitan ahora que me he mudado. Dicen que <\/span><\/i><b><i>vivo en el quinto pino.\u00a0<\/i><\/b><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px\"><span style=\"font-weight: 400\">(My friends don\u2019t come visit me anymore now that I\u2019ve moved house. They say I live in the boondocks.)<\/span><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>So, you now have <strong>30 seriously beautiful phrases<\/strong> you can add to your Spanish repertoire.<\/p>\n<p>That&#8217;s a lot of beauty to handle all at once!<\/p>\n<p>Keep this list on hand, and whenever you want to wow your friends with just how adorable you can be in Spanish, try one out.<\/p>\n<p><\/p>\n<h2>And One More Thing\u2026<\/h2>\r\n<p>\r\nIf you've made it this far that means you probably enjoy learning Spanish with engaging material and <strong><a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"> will then love FluentU<\/a>.<\/strong>\r\n<\/p>\r\n\r\n<p>\r\nOther sites use scripted content. FluentU uses a natural approach that helps you ease into the Spanish language and culture over time. You\u2019ll learn Spanish as it\u2019s actually spoken by real people.\r\n<\/p>\r\n<p>\r\nFluentU has a wide variety of videos, as you can see here:\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1234 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-1.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-videos\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\n<strong>FluentU brings native videos within reach with interactive transcripts.<\/strong> You can tap on any word to look it up instantly. Every definition has examples that have been written to help you understand how the word is used. If you see an interesting word you don\u2019t know, you can add it to a vocab list.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-19339\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-2.png\" alt=\"learn-spanish-with-interactive-subtitled-videos\" width=\"320\" height=\"569\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nReview a complete interactive transcript under the <strong>Dialogue<\/strong> tab, and find words and phrases listed under <strong>Vocab<\/strong>.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1235 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-3.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-songs\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nLearn all the vocabulary in any video with FluentU\u2019s robust learning engine. Swipe left or right to see more examples of the word you\u2019re on.\r\n<\/p>\r\n<a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\"><img decoding=\"async\" class=\"aligncenter wp-image-1236 size-full\" src=\"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-content\/uploads\/site\/\/2\/Spanish-4.jpg\" alt=\"learn-spanish-with-music-videos\" width=\"320\" height=\"568\" \/><\/a>\r\n<p>\r\nThe best part is that FluentU keeps track of the vocabulary that you\u2019re learning, and gives you extra practice with difficult words. It'll even remind you when it\u2019s time to review what you\u2019ve learned.<strong> Every learner has a truly personalized experience, even if they\u2019re learning with the same video.<\/strong>\r\n<\/p>\r\n<p>\r\nStart using the FluentU website on your computer or tablet or, better yet, download the FluentU app from the iTunes or Google Play store. <a data-bid=\"1\" data-no-instant=\"1\" href=\"https:\/\/www.fluentu.com\/try\/april-sale-3331\/\" rel=\"noopener\" target=\"_blank\">Click here to take advantage of our current sale! (Expires at the end of this month.)<\/a>\r\n<\/p>\r\n\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Many words are easily forgotten\u2014but not when they\u2019re beautiful.\u00a0Plus, there\u2019s no better way to make your Spanish sound authentic than to adopt the most common and adored phrases in the&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":313,"featured_media":251840,"comment_status":"open","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"slim_seo":{"title":"30 Beautiful Spanish Phrases and How to Use Them | FluentU Spanish Blog","description":"These beautiful Spanish phrases will help you express yourself more authentically and sound like a native speaker. Click here to learn 30 beautiful phrases in Spanish, like \"El mundo es un pa\u00f1uelo,\" \"Encontrar a tu media naranja,\" why you should say \"there are four cats\" instead of \"this place is nearly empty\" and more."},"footnotes":""},"categories":[590,593],"tags":[],"coauthors":[771],"class_list":["post-143457","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-spanish","category-spanish-vocabulary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/143457","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/313"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=143457"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/143457\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":247843,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/143457\/revisions\/247843"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/251840"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=143457"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=143457"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=143457"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.fluentu.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/coauthors?post=143457"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}