характерные-особенности-грамматики

Характерные особенности грамматики американского диалекта английского языка

Представьте себе следующую ситуацию: вы только что заселились в одну комнату общежития с американцем и собираетесь сходить в магазин за продуктами.

“I shan’t be gone long!” , скажете вы.

И ваш новый сосед тут же очень странно посмотрит на вас, будто бы проверяя, в своем ли вы уме.

Дело в том, что американцы практически не используют в речи определенные модальные глаголы — например, “shan’t” (“shall not”). Как следствие, для выходца из США ваша реплика прозвучит чересчур формально и напыщенно.

С другой стороны, если бы вашим соседом был британец, то ваше высказывание показалось бы ему совершенно нормальным и обыкновенным.

Так, собственно, откуда такая разница в восприятии!?

Ответ довольно прост: между нормами, в том числе и грамматическими, британского и американского вариантов языка есть немало различий.

Если вы хотите избежать недопониманий или просто стремитесь к тому, чтобы ваша речь звучала так же естественно, как у американцев, необходимо четко понимать, в чем эти различия заключаются.

В этой статье мы собрали для вас восемь простых особенностей, лежащих в основе американского диалекта английского языка, и объяснили все, в чем заключается разница между британским и американским английским.

Learn a foreign language with videos

Особенности грамматики американского английского языка: как овладеть ими, не вставая с дивана

Для тех, кто хочет выучить все особенности грамматики американского английского языка, есть несколько доступных вариантов. Самым простым будет… просмотр ТВ.

Сейчас можно выбирать любой из десятков и сотен американских сериалов, и автор этой статьи советует вам начать с “Modern Family”. Актеры этого шоу говорят по-английски с самыми разными американскими акцентами, да и возраст у них всех разный. Все это позволит вам соприкоснуться с различными грамматическими конструкциями и обиходной лексикой.

Характерные особенности грамматики американского диалекта английского языка

Если вы хотите улучшить навыки восприятия речи на слух, послушайте американские подкасты. Так, “This American Life” выходит еженедельно и предлагает своим слушателям сюжеты на самые разные темы.

Автору этой статьи очень нравится подкаст “Serial”, где каждый сезон посвящен какой-то одной истории — например, политической сенсации или громкому преступлению. Ведущая, Сара Кёних, говорит по-английски с понятным американским акцентом, а также безупречно применяет правила грамматики.

Характерные особенности грамматики американского диалекта английского языка

Хотите узнать, сможете ли вы понять любое видео или песню на американском английском языке? Сервис FluentU был разработан специально для того, чтобы сделать контент на английском, созданный для его носителей, доступным для всех, кто учит этот язык.

На FluentU вы найдете самые обыкновенные и настоящие видео на английском языке, — трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, мотивационные выступления и так далее, — которые были превращены в индивидуальные языковые уроки. Так, в каждом видео доступны интерактивные субтитры. Вы сможете кликнуть на любое слово в субтитрах, чтобы сразу же узнать его определение, грамматические характеристики и произношение (по правилам американского диалекта).

Также вы найдете тут дидактические карточки и увлекательные опросы, позволяющие надежно закрепить в памяти пройденный материал. Так как видео организованы по жанрам и уровням, вы без проблем найдете контент, подходящий именно вам. И это не преувеличение — на FluentU собраны тысячи видео, в том числе «американских», от этой уморительной телерекламы до выступления Барака Обамы.

Познакомиться с сервисом FluentU можно бесплатно, если воспользоваться бесплатным пробным режимом. Кстати, у этого сервиса теперь есть приложения как для iPhone и iPad, так и для Android-устройств.

Характерные особенности грамматики американского диалекта английского языка

Если бы вы хотели воспользоваться более традиционным способом изучения грамматики американского диалекта английского языка, купите себе учебник — например, “Basic American Grammar and Usage”.

В нем собрано множество практичных уроков американского диалекта — естественно, с упражнениями и тестами, которые позволят отследить ваш прогресс.

Также есть смысл купить какой-нибудь сборник упражнений — например, “American English File”. У этих сборников есть версии для учащихся самых разных уровней владения английским языком, в них вы найдете буквально сотни упражнений на правила американского английского.

Ну, а пока вы еще не погрузились в упражнения с головой, давайте же посмотрим, в чем заключаются важнейшие различия между британским и американским вариантами английского языка!

Характерные особенности грамматики американского диалекта английского языка

Собирательные имена существительные принимают категорию единственного числа

«Собирательные существительные» — это такие, которые обозначают группа лиц.

Например, band, team, staff, community, family и committee.

Когда вопрос заходит о собирательных существительных, то разница между британским и американским английским заключается в том, какое число принимают такие существительные — множественное или единственное.

В британском английском собирательные существительные обычно считаются принявшими форму множественного числа, а потому форма глагола также должна быть выбрана соответствующая. Давайте посмотрим на примеры.

Британский английский: The staff are taking the day off.

Британский английский: The committee are making the decision today.

В свою очередь, в американском варианте английского языка с собирательными существительными практически всегда используются глаголы по модели единственного числа. Давайте посмотрим, как звучат в американском английском те же самые примеры.

Американский английский: The staff is taking the day off.

Американский английский: The committee is making the decision today.

Пожалуй, именно на эту разницу между британским и американским английским вы и будете обращать внимание чаще всего.

Американцы куда реже используют Present Perfect Tense

Когда речь заходит о былом, в американском английском все достаточно просто. Как правило, американцы ограничиваются в речи simple past tense, если нужно описать недавно завершенные события.

Американский английский: He ate his lunch.

Американский английский: I went to the store.

В свою очередь, носители британского варианта языка в таких случаях используют present perfect tense вместо simple past. Время present perfect требует использования вспомогательного глагола “to have”, после которого должна стоять форма причастия прошедшего времени основного глагола.

Британский английский: He has eaten his lunch.

Британский английский: I have gone to the store.

Как правило, present perfect tense используется для описания действия, начавшегося ранее и длящегося сейчас или на протяжении необозначенного временного диапазона. Пример:

Британский и американский английский: I have drawn a picture every day this week.

Обращайте внимание на предлоги! Переходные и непереходные глаголы не так уж и просты

«Переходные глаголы» — это глаголы, непосредственно связанные с объектом действия, описывающие переходящее на объект действие. Иными словами, такие глаголы описывают действия, которые над кем-то выполняются.

Так, в качестве примеров транзитивных глаголов можно назвать “to bring” и “to name.”

She will bring pasta to the party. В этом примере объектом будет “pasta”.

They named the baby Charlotte. А в этом — “the baby”.

Непереходный глагол, в свою очередь, с каким-то прямым объектом не связан. К таким глаголам относятся “to smile” и “to fall”. В данном случае необходимо обратить внимание на тот факт, что после непереходных глаголов зачастую следуют предлоги, а только потом — косвенные объекты.

She smiled at me cheerfully. “At” — это предлог, а “me” — косвенный объект.

Help! I fell off my bike! “Off” — это предлог, а “my bike” — косвенный объект.

И достаточно часто бывает так, что переходный глагол американского диалекта английского языка оказывается непереходным в британском английском. Бывает и наоборот — непереходные глаголы американского английского оказываются вполне себе переходными, когда дело касается британского английского языка. И вы увидите, что предлоги также нужно использовать в разных контекстах.

Вот несколько примеров глаголов, меняющих свои отношения с прямыми объектами в британском и американском вариантах английского языка.

Британский английский: They agree the treaty (переходный).

Американский английский: They agree to the treaty (непереходный).

Британский английский: He appealed against the decision (непереходный).

Американский английский: He appealed the decision (переходный).

Чтобы научиться уверенно отличать переходные глаголы от непереходных, придется потратить немало сил и времени. Лучший способ запомнить их заключается в том, чтобы просто как можно чаще слушать самих носителей языка.

Американцы добавляют в глаголам во времени Simple Past окончание “-ed”

Как мы уже сказали, простое прошедшее время используется для описания завершенных событий. Разумеется, в английском есть множество неправильных глаголов, которые необходимо запомнить наизусть, однако большинство американцев просто добавляют окончание “-ed” к глаголу, чтобы образовать его форму прошедшего времени.

to cook → cooked

В свою очередь, в британском английском окончание “-t” используется вместо “-ed.”

Несколько примеров.

Британский английский: learnt

Американский английский: learned

Британский английский: dreamt

Американский английский: dreamed

Британский английский: dwelt

Американский английский: dwelled

Конечно, каким бы образом вы ни образовали форму прошедшего времени, вас поймут. Но если вы хотите, чтобы ваша речь звучала так же, как речь носителя британского или американского вариантов английского языка, то разницу необходимо учитывать. Опять же, этот вопрос будет актуален и в том случае, если вам потребуется писать по-английски на учебе или на работе.

Американцы куда реже используют “Have Got”

Нормы использования “have” и “have got” в американском и британском вариантах английского языка различаются.

Во-первых, в британском английском “have got” куда чаще используется для указания на владение чем-то, чем в американском варианте.

Британский английский: I have got a dog.

Американский английский: I have a dog.

Во-вторых, носители британского диалекта английского языка используют “have got” для указания на обязательность какого-то действия чаще, чем носители американского диалекта.

Британский английский: I have got to go home.

Американский английский: I have to go home.

Разумеется, нужно постараться не перепутать эти способы использования “have got” с формой present perfect tense глагола “got” то есть с have/has gotten.

…Ну или, если сказать точнее, так эта форма будет выглядеть в американском варианте английского языка!

И здесь будет еще один важный аспект, разный в этих диалектах.

В британском английском допустимо использования “got” в качестве причастия прошедшего времени, тогда как в американском английском норма — “gotten.”

Британский английский: My job has got better.

Американский английский: My job has gotten better.

Просто удивительно, как может различаться использование одного-единственного крохотного словечка!

Американцы и британцы используют разные модальные глаголы

Модальные глаголы — это вспомогательные глаголы, как позволяют изменить время или настроение предложения.

Так, среди наиболее распространенных модальных глаголов английского языка можно выделить “should”, “would”, “will”, “could”, “might” и “must.”

Вот только правила использования этих глаголов в британском и американском диалектах английского языка разные. Например, shall и shan’t — это практически целиком и полностью британская фишка, а для американцев эти глаголы покажутся слишком формальными. Вместо них американцы используют will и won’t.

Британский английский: I shall go.

Американский английский: I will go.

Британский английский: I shan’t attend.

Американский английский: I won’t attend.

Также от носителей британского диалекта можно услышать конструкцию “should like to”, обозначающую намерение или желание сделать что-то. Американцы же этой фразой не пользуются. Вместо нее они говорят “would like to” или “want to”.

Вот несколько примеров на этот счет.

Британский английский: I should like to go on a date with you.

Американский английский: I would like to go/want to go on a date with you.

Разница может показаться незначительной, однако носители английского языка по одному лишь этому модальному глаголу могут определить, откуда родом их собеседник, из Англии или США.

Позиция наречия в предложении в американском английском может меняться

Американский диалект английского языка допускает перемещение наречия в предложении без особых колебаний — иногда наречие встает до глагола, иногда после.

Американский английский: She drank quickly./She quickly drank.

В свою очередь, для британского английского характерно использование наречия после глагола.

Британский английский: She drank quickly.

Это лишь общие правила, и на самом деле разобраться с положением наречия в предложении гораздо сложнее — тут, собственно говоря, все зависит от типа самого наречия (наречие образа действия, времени, статуса и т.д.).

Долее подробное объяснение можно найти в этой статье про типы наречий и способы их применения.

“Well” реже используется в американском английском

Для американцев слово “well” — это просто лишь наречие со значением “good.”

В свою очередь, британцы могут использовать слово “well” в значении “very.”

Британский английский: I’m well sleepy.

Американский английский: I’m very sleepy.

 

Поздравляем — вот вы и дочитали статью про 8 самых серьезных грамматических различий между британским и американским вариантами английского языка. Теперь вы полностью готовы к тому, чтобы разговаривать и с британцами, и с американцами!


Камилла Тернер — писательница-фрилансер и преподавательница английского языка как иностранного.

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Comments are closed.