
Английский для начинающих: Как рассказать о своей семье
Представьте, что вы отправились в отпуск в англоязычную страну, пришли на вечеринку или на барбекю, где много незнакомых вам людей, и все говорят по-английски.
Вы начинаете знакомиться и рассказывать о себе: как вас зовут, кем вы работаете, как проводите свободное время…
О чем вас спросят дальше? Ну кончено – о семье!
Как только вы рассказали о себе, вас спросят о родственниках. Люди обожают говорить о своих семьях (особенно о детях). А сегодня, в эпоху мобильных телефонов, еще и показывают друг другу фотографии!
Этим мы сейчас и займемся. Нет, фото не будет, а вот о семье мы поговорим. Ниже вы найдете полезные слова, выражения и термины, которые помогут вам рассказать о себе, своих родственниках, детях и родителях.
Как легко рассказать о своей семье по-английски
Разговор о семье обычно начинается с фраз: “Do you have any family around here?” (Ваша семья тоже здесь, с вами?) или “Tell me about your family” (Расскажите мне о своей семье). Если к вам обратились с одной из этих фраз, то придется коротко рассказать о том, сколько у вас родственников и, возможно, где все они живут.
Вот пример:
There are six people in my family—me, my parents, brother and two sisters and we live in [your city or country].
В моей семье шесть человек: я, мои родители, брат, две сестры, и мы живем в [город или страна].
Это предложение даст собеседнику общее представление о вашей семье и продвинет разговор дальше.
А дальше вас могут спросить о чем угодно! Поэтому ваш словарный запас должен быть достаточно разнообразным.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
Термины родства, или как рассказать о структуре своей семьи
Чтобы правильно рассказать о членах семьи, вам понадобятся термины родства.
Ближайшие родственники (immediate family)
Типичный вопрос, который вам могут задать о семье – “How big is your family?” (У вас большая семья?) или “Do you have any brothers or sisters?” (У вас есть братья или сестры?) Когда люди об этом спрашивают, они обычно подразумевают ваших ближайших родственников (immediate family / relatives), которые могут проживать, а могут и не проживать с вами под одной крышей.
Если вы неженаты/не замужем (single), ваши ближайшие родственники – это родители / отец и мать (parents / father and mother) и братья и сестры (siblings / brothers and sisters). Вы, ваши братья и сестры являетесь детьми (children) по отношению к вашим родителям. Здесь еще пригодятся термины «сын» (son) и «дочь» (daughter).
Если кто-то из ваших родителей вступил в повторный брак, то новая жена вашего отца будет называться вашей мачехой (step-mother), а если ваша мать снова выйдет замуж, ее муж станет вашим отчимом (step-father). Дети вашей мачехи или вашего отчима будут приходиться вам сводными братьями и сводными сестрами (step-brothers and step-sisters).
Когда вы заведете собственную семью, то есть женитесь или выйдете замуж, у вас появится супруг / супруга (spouse): муж (husband) или жена (wife), а потом и дети (children / sons and daughters).
Расширенная семья (extended family)
Вас могут спросить: “Do you live with your grandparents?” (Ваши бабушка с дедушкой живут с вами?) или “How often do you see your cousins?” (Как часто вы видитесь с двоюродными братьями / сестрами?) Это вопросы о так называемой расширенной семье (extended family), в которую входят такие родственники, как бабушка и дедушка (grandparents), дяди (uncles), тёти (aunts) и кузены / двоюродные братья и сестры (cousins).
Родители вашего отца и матери – ваши бабушка (grandmother) и дедушка (grandfather), которые в английском называются одним собирательным термином “grandparents”; по материнской линии – “maternal grandparents”, по отцовской – “paternal grandparents”. А вы – их внук (grandson) или внучка (granddaughter).
Если у ваших родителей есть браться или сестры, они будут приходиться вам дядьями (uncles) и тетками (aunts), а их дети – ваши кузенами и кузинами, то есть двоюродными братьями и сестрами, по-английски и то, и другое называется “cousin”. Тут стоит вспомнить еще два слова – племянник (nephew) и племянница (niece).
Родственники по браку (family by marriage)
Когда вы женитесь или выходите замуж, ваша семья увеличивается! Теперь у вас – целый набор новых родственников со стороны жены или мужа. По-английски они называются “in-laws”.
Вам могут задать вопрос: “Does your spouse come from a big family?” (Ваша жена /муж из большой семьи?) Если разговор свернет в эту сторону, вы будете во всеоружии!
В английском все немного проще, чем в русском: тесть и свекор, то есть отец мужа / жены называются одинаково: “father-in-law”, а теща или свекровь – “mother-in-law”. Если у вашего мужа или жены есть брат или сестра, их называют “brother-in-law” и “sister-in-law”.
Теперь, когда мы немного разобрались с терминами родства, давайте обсудим другие полезные слова и выражения, с помощью которых можно рассказать о своей семье по-английски.
12 выражений для разговора о семье и родственниках
To look like
“To look like” значит «быть похожим на…»; так говорят о внешности.
Например, если вы похожи на свою старшую сестру, вы скажете: “I look like my older sister”.
To take after
“To take after” значит «походить на», «идти по чьим-то стопам», «продолжать традицию». Это выражение касается не внешнего сходства, а характера, манеры поведения или даже профессии. Обычно так говорят, когда дети напоминают родителей.
Например, если ваша сестра при разговоре размахивает руками в точности, как ваш отец, вы можете сказать: “My sister takes after my father in the way she waves her hands around when she talks”.
To run in the family
“To run in the family” значит «быть семейной чертой / традицией», «передаваться по наследству». Так говорят о каком-либо качестве, способности или черте характера, которые свойственны членам одной семьи.
Это выражение можно употребить и в отношении внешних черт: например, если у всех ваших родственников кудрявые волосы, вы можете сказать: “Сurly hair runs in my family”.
Like father, like son
Русский аналог этой поговорки – «яблочко от яблони недалеко падает». Так говорят, когда поведение детей (чаще всего сына) чрезвычайно похоже на поведение родителей (отца). Например, если и отец, и сын не слишком бережно относятся к деньгами, можно сказать: “He spends money like his dad—like father, like son” (Он тратит деньги, совсем как его отец. Яблочко от яблони…)
Еще одно выражение с похожим значением – “a chip off the old block” (весь в отца/мать). “A chip” – это щепка или кусочек дерева, а “block” – большая деревяшка, чурбан, деревянная колода. Конечно, маленький кусочек, отколотой от большого, будет на него похож! “My brother is a chip off the old block” – «Мой брат как две капли воды похож на отца».
Как правило, и первое, и второе английское выражение употребляются в отношении мужчин (отцов, сыновей).
To have something in common
Это выражение означает «иметь что-то общее»: это могут быть общие интересы, пристрастия, симпатии и антипатии.
Если вас спросят: “What do you and your family like to do?” (Чем увлекается ваша семья?), вы можете рассказать об общих интересах. “My siblings, cousins and I have many things in common. We enjoy camping, cycling and playing board games” (У меня, моих братьев и сестер, родных и двоюродных, много общего. Нам нравится ходить в походы, кататься на велосипеде и играть в настольные игры.)
Данную фразу можно употребить и с отрицанием. “I don’t have much in common with my brothers. They’re much older than me and we have different interests.” (У меня и моих братьев мало общего. Они гораздо старше меня, и у нас разные интересы.)
To be named after
“To be named after” – «быть названным в честь кого-то». Во многих семьях детей называют в честь старших родственников.
Например, вы можете сказать: “I was named after my grandmother” (Меня назвали в честь бабушки). Разумеется, речь идет об имени (first name).
To get along with
“To get along” – «ладить», «иметь хорошие отношения с кем-то».
Фраза “I get along very well with my younger sister” означает, что у вас с сестрой хорошие отношения, вы отлично ладите и не ссоритесь. Употребив это выражение с отрицанием, получим противоположное значение: “I don’t get along with my cousin” – «Мы с двоюродным братом не ладим».
To be on good terms
“To be on good terms” – «быть в хороших отношениях».
Еще одно выражение про хорошие отношения! “I’m on good terms with my sister” – «Мы с сестрой в хороших отношениях».
“I’m not on good terms with my cousin” – «Мы с двоюродной сестрой в плохих отношениях». Более того, если вы даже не разговариваете, то можно сказать: “I’m not on speaking terms with my cousin”.
To be close to
“To be close” – «быть в близких душевных отношениях с кем-то».
Если вы говорите: “I’m very close to my mother and sister”, это значит, что вам троим нравится проводить время вместе, вы хорошо понимаете и поддерживаете друг друга.
To look up to
“To look up to” значит «уважать», «брать пример с кого-то».
Если вы говорите “I’ve always looked up to my older brother”, это значит, что вы всегда уважали своего брата и равнялись на него.
To get together
“To get together” – собираться, встречаться, чтобы провести время вместе.
В ответ на вопрос “How often do you see your family?” (Как часто вы видитесь с родственниками?) можно сказать: “We get together every weekend to play soccer, watch a movie or eat pizza” (Мы собираемся каждые выходные, чтобы поиграть в футбол, посмотреть кино и поесть пиццы).
To start a family
“To start a family” значит «завести детей», а вовсе не «жениться». Видимо, в английском считается, что настоящая семья – это когда у вас появляются дети. “When are you and your husband/wife going to start a family? I want grandchildren!” – такую фразу часто говорят родители своим взрослым детям. (Когда вы с мужем / женой заведете детей? Я хочу внуков!)
Или, например, вы говорите подруге: “I just heard that my brother and sister-in-law are planning to start a family. That means I’m going to become an aunt soon!” (Я только что узнала, что мой брат и его жена собираются завести ребенка. Это значит, я скоро стану тетей!)
Итак, теперь вы готовы к тому, чтобы ответить на (почти) любой вопрос о своей семье и родственниках.
Ваш брат женился? Сестра собирается стать мамой? Отлично! Чем больше родственников, тем больше у вас возможностей употребить слова и выражения, с которыми вы сегодня познакомились!