
Популярный английский сленг: проверьте, не устарел ли он
В разговорном английском довольно часто встречается сленг (slang), то есть просторечные и жаргонные словечки и выражения.
Вот, к примеру, слово “chick”. Буквально оно значит «цыпленок», а в переносном смысле – «цыпочка», то есть девушка.
Иногда, чтобы слово сделалось сленговым, люди меняют не значение этого слова, а его звучание – например, говорят “gonna” вместо “going to” или”wanna” вместо “want to”.
Много самого разнообразного сленга можно встретить в речи жителей Британии, Австралии и других англоговорящих стран.
И конечно, больше всего сленга в речи молодых людей, которые любят ввернуть при случае новое модное словечко.
А еще сленг быстро устаревает, и слово, которое сегодня было модным, завтра становится смешным.
Старый сленг тоже является частью неформальной, бытовой речи, но употреблять его больше не круто (not cool at all). Эти слова и выражения сегодня звучат по большей части нелепо. Такой сленг можно описать словом “cheesy” (о котором мы поговорим ниже, потому что его лучше избегать).
Так зачем же учить дурацкие слова, которые вышли из моды? Ну, во-первых, они довольно забавные и вполне годятся, чтобы разрядить обстановку или пошутить. Носители языка такую шутку оценят!
Кроме того, вы будете знать, что эти слова и выражения никто больше всерьез не употребляет, и это расширит ваш языковой кругозор. В отличие от остромодных словечек, эти фразы понятны не только тинейджерам, а людям любого возраста.
Наконец, такой тип сленга приоткрывает еще оно окно в мир английского языка, культуры и чисто английского чувства юмора!
Cheesy, Corny, Tacky: 10 нелепых сленговых слов и выражений, которые знают все
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
1. Cheesy
Это слово с очень широкой палитрой значений: это и дурацкий, и банальный, и старомодный, и дешевый, пошлый, тривиальный, вульгарный…
Если слово “cheesy” относится к шутке, она может быть смешная, но при этом глуповатая, как в анекдоте про боцмана. Если собеседник пошутил, а вам неловко или дискомфортно, это “super cheesy”. Еще хуже, если словом “cheesy” описывают не слова, а к чьи-то поступки.
Вот несколько примеров того, что для носителей английского языка будет называться “cheesy”:
- Про День святого Валентина (Valentine’s Day) часто говорят, что это “cheesy holiday”. Со временем традиция дарить «своей половинке» (“significant other”) открытки, цветы и коробки конфет в форме сердечка приняла масштабы стихийного бедствия и сегодня многими воспринимается как клишеis often considered a very cheesy holiday because of the tradition of giving flowers and a heart-shaped box of chocolates to your significant other (boyfriend or girlfriend). This tradition is seen as cheesy because it is very cliché (overdone).
- “Cheesy” часто говорят о не очень удачной, плоской или пошловатой шутке:
“Why didn’t the skeleton cross the road? Because he had no guts.”
Почему скелет побоялся перейти дорогу? Потому что у него не хватило духу!
(“Guts” в прямом смысле – кишки, а в переносном – храбрость.)
“Why was 6 afraid of 7? Because 7 8 9.”
Почему шестерка боится семерки? Потому что семерка съела восьмерку.
(Что «въехать» в эту шутку, надо помнить, что числительное 8 (eight) в английском звучит в точности как глагол “ate” – съел.)
Встречайте, король каламбуров:
“Why should you never play poker in the jungle? Because there are too many cheetahs.”
Почему не стоит играть в покер в джунглях? Потому что там слишком много шулеров.
(“Cheetah” (гепард) звучит очень похоже на слово “cheater”, то есть шулер, жулик или мошенник.)
- Как уже было сказано, все эти шутки, слова и фразы достойны того, чтобы называться словом “cheesy”. Более того, само слово “cheesy” уже стало немного cheesy..
У слова “cheesy” есть синонимы, это “corny” и “tacky”. “Corny” совпадает с “cheesy” практически полностью, а вот “tacky” имеет еще более негативный смысл, обычно оно относится к чему-то уродливому, дешевому или низкопробному.
Например, на Рождество в Америке иногда устраивают “tacky sweater parties” (вечеринка в уродских свитерах). Все должны прийти в максимально нелепом и некрасивом свитере с рождественской тематикой (олени, санта-клаусы, елочка), который вам в подарок могла бы связать ваша бабуля.Similar words to “cheesy” include “corny” and “tacky.” “Corny” is a synonym (a word that means the same thing) of cheesy. However, “tacky” sounds more negative and generally is used to refer to something that is cheap or in bad taste.
2. Chatty Cathy / Debbie Downer / Negative Nancy
Три этих сленговых выражения – просто вершина того, что мы называем cheesy. К счастью, у них нет никакого скрытого смысла, и объяснить, что они значат, а также запомнить их, не составит большого труда.
Эти очень избитые фразы, и если сегодня одну из них кто-нибудь произносит, то скорее в несерьезном, ироническом смысле.
Chatty Cathy (Болтушка Кэти) – так можно сказать про любого человека (необязательно девочку), который тарахтит, не закрывая рот.
“Gosh John, you’re such a Chatty Cathy, always talking, talking, talking.”
Debbie Downer (Депрессивная Дебби) это человек, который все время находится в подавленном или грустном настроении и пытается испортить его окружающим (то есть “bring everybody down”).
“Sally is always being such a Debbie Downer. She’s never happy.”
Negative Nancy (Негативная Нэнси) – человек, который, как вы могли догадаться, настроен ко всему отрицательно. Он никогда не скажет вам ничего приятного. Разница между Debbie Downer и Negative Nancy в том, что Negative Nancy не грустит, а скорее злится и все время говорит гадости.
“Wow Tom, way to be a Negative Nancy. Your bad mood is rubbing off on everyone around you.”
3. Couch potato
“Сouch potato” (буквально: «диванная картофелина») это очень, очень ленивый человек с нулевой мотивацией, который занят, в основном, тем, что сидит на диване и смотрит телик или играет в видео-игры.
“Jack is such a couch potato; all he wants to do is watch TV.”
4. Bump on a log
“Bump on a log” (буквально: выступ на бревне) это очень интересная фраза. Она близка по значению к “couch potato”, но есть нюанс: “bump on a log” говорят о человеке, который сидит сиднем и ни в чем не принимает участия. Например, он присутствует при общем разговоре, но не говорит ни слова, подпирает стенку на танцах или стоит в сторонке и смотрит, как вокруг все играют или развлекаются.
“Jack is basically a bump on a log. I forget he is even there sometimes.”
5. Party pooper
Ужасно смешно звучит это сленговое выражение, но только пожалуйста, не воспринимайте его буквально! (В прямом смысле “party pooper” – это тот, кто нагадил на вечеринке, но имеется в виду немного не это!)
“Party pooper” – это Debbie Downer, которая пришла в гости. Она всем недовольна и постоянно жалуется, даже если остальные веселятся от души – в общем, ведет себя довольно эгоистично и портит людям праздник.
“Don’t be such a party pooper, we’re all actually having fun.”
6. Drama queen
Немного старомодное, но очень известное разговорное выражение. “Drama queen” – человек, который (или которая) занят исключительно собой и постоянно беспокоится, превращая любой пустяк в трагедию вселенского масштаба.
Самая раздражающая черта «королевы драмы» – это постоянные жалобы и причитания из-за ерунды. Она любит преувеличивать и реагирует на все слишком бурно (это называется “overreact”).
“All Jennifer does is complain. She’s such a drama queen.”
7. Cowabunga!
Слово “cowabunga” впервые прозвучало в 50-е годы в одной популярной детской передаче – так здоровался один из персонажей, индейский вождь Удар Грома. Еще одно бессмертное произведение, в котором звучало слово “cowabunga” – сериал «Черепашки ниндзя» (Teenage Mutant Ninja Turtles), а оттуда оно перекочевало в словарь австралийских серферов.
“Cowabunga!” – это вопль восторга, радости и счастья от того, что вы сделали что-то сумасшедшее – например, прыгнули в бассейн с высокой вышки. Сейчас мало кто так говорит, а жаль!
“Cowabunga baby! I’m going swimming!”
8. YOLO
YOLO это сокращенное выражение “You Only Live Once” («живем один раз»), и оно самое свежее в нашем списке. Аббревиатуру YOLO запустил в употребление известный рэпер Drake примерно в 2011 году. Обычно так говорят те, кто собирается сделать что-то смелое и одновременно очень глупое.
Не успело это выражение обрести популярность, как тут же превратилось в шутку, и теперь его употребляют не в героическом, а скорее в саркастическом смысле. Если сегодня кто-то сказал “YOLO”, можете быть уверены – он иронизирует.
“I’m gonna pull an all-nighter tonight, YOLO.”
Не буду сегодня вообще ложиться спать – живем-то один раз!
9. That’s the way the cookie crumbles
Так можно сказать, когда вы боялись чего-нибудь плохого, и оно случилось. “That’s the way the cookie crumbles” («вот так и крошится печенье») очень похоже на русское «вот такие пироги». Это констатация грустного факта.
“We lost the game, but that’s just the way the cookie crumbles.”
10. Pullin’ your leg
Когда вас кто-то дразнит, подкалывает или разыгрывает, можно сказать “you are pulling my leg!” Эта фраза и так звучит забавно, да еще слово “pulling” часто произносят в ней как “pullin”, что делает ее еще смешнее.
“Stop pullin’ my leg. I know you’re only kidding.”
Все эти популярные сленговые слова и фразы вам непременно встретятся в устной речи, и не один раз. Можете и сами их ввернуть при случае, но не делайте это с серьезным выражением лица!