пасха-английский

Ура, “Peeps”! или Как говорить по-английски о Пасхе

Представьте, что я вам говорю: пока вы спите, придет гигантский кролик и принесет шоколадные яйца! Что это значит?

Варианта два: 1) я сошел с ума, 2) я говорю вам о Пасхе!

Мы уже рассказывали, какие английские слова вам понадобятся, чтобы говорить о Дне благодарения, Рождестве и Дне святого Валентина. Но Пасха сильно отличается от этих праздников.

Пасху отмечают по всему миру, а не только в англоязычных странах. Из-за этого пасхальные традиции в разных местах и разных культурах могут очень сильно отличаться друг от друга.

Например, в Коста-Рике, где я сейчас живу, Пасха отмечается не очень широко. Зато неделя накануне Пасхи, которая на испанском называется называется Semana Santa (Страстная неделя), здесь очень популярна.

В других странах – например, в Восточной Европе – пасхальные традиции тоже другие; более того, в разных странах ее могут отмечать в разные дни!

Сегодня мы поговорим о том, как празднуют Пасху (Easter) в Соединенных Штатах Америки. Я там родился и вырос, и могу со знанием дела рассказать вам, как все происходит. При этом, в разных уголках США пасхальные обычаи и традиции тоже могут немного отличаться друг от друга.

В этой статье мы начнем со слов, связанных с христианской религией, потому что Пасха – религиозный праздник.

Затем мы перечислим некоторые слова светского характера, связанные с этим праздником. Они очень употребительные, и их полезно знать, если вы собираетесь говорить о праздновании Пасхи по-английски.

Кроме того, не надо забывать, что Пасха – весенний праздник; это значит, что у нас есть шанс заодно поговорить о весне. Если вы устали от зимних тем, вас ждет немного свежего весеннего вокабуляра!

Если вы продолжаете ломать голову над тем, что значит слово “Peeps” из заголовка, или хотите научиться поддерживать беседу о празднике Пасхи на английском языке, читайте пост и все узнаете!

К каждому слову есть перевод, пояснения и пример его использования в предложении.

Ура, “Peeps”! Краткий словарь английской пасхальной лексики

Learn a foreign language with videos

Пасхальные религиозные термины

Как уже было сказано, исторически Пасха (Easter) – религиозный праздник. Это значит, что многие слова и выражения, которые относятся к празднику Пасхи, связаны с религией.

Иногда на религиозные темы говорить непросто, потому что вера – очень личный вопрос, а для многих людей важная часть их жизни. В английском есть поговорка о том, что в вежливых разговорах надо избегать трех тем: секса, политики и религии.

Не думаю, что это верно в любой ситуации, но вы должны отдавать себе отчет: для многих людей религия является чувствительно темой, поэтому, пользуясь словами данного раздела, будьте предельно осторожны. Сначала убедитесь, что ваш собеседник относится к разговорам о религии спокойно.

Вот некоторые, наиболее распространенный термины, которые вы наверняка услышите на Пасху:

1. Jesus Christ – Иисус Христос

Вы уже слышали это имя, но в разных языках оно пишется и произносится по-разному.

Иисус Христос (Jesus Christ) – историческое лицо; есть множество доказанных свидетельство того, что он действительно жил примерно 2000 лет назад на Среднем Востоке (the Middle East). Иисус Христос – основатель религиозного течения, которые называется «христианство» (см. п.3, Christianity). Точные обстоятельства его жизни являются предметом горячих богословских и научных споров. Например, христиане (см. п.2, Christians) верят, что Иисус Христос – Сын Божий (the son of God), в то время как в других религиях – например, в исламе – его считают одним из пророков (prophet).

Пример: 

“Many people say that if they could have a conversation with any historical person, they would talk to Jesus Christ.”

2. Christian – христианин

Христианин (a Christian) это человек, который исповедует христианство, то есть религиозное учение Иисуса Христа. Христиане верят, что Иисус был сыном Бога, и что вера в него гарантирует им попадание в рай (heaven) после смерти. В английском языке это слово употребляется и как прилагательное, и как существительное, и всегда пишется с большой буквы “C”.

Пример: 

“There is a Christian charity that’s collecting money to send to children in Africa. You don’t have to be a Christian to donate money, though: Everyone is welcome to help.”

3. Christianity – христианство

Христианство (Christianity) это название религии, которую практикуют христиане. Как и слово “Christian”, это имя собственное, поэтому оно тоже всегда пишется с большой буквы “C”.

Не стоит забывать, что у христианства есть много разных конфессий в разных странах. Поэтому в некоторых языках – например, в испанском – есть некоторая путаница между понятиями «католицизм» (Catholicism) и христианство (Christianity) которые часто используют как синонимы. Да, католики являются христианами, но кроме католицизма, есть еще православное христианство (Orthodox Christianity), которое распространено в таких странах, как Россия и Греция, протестантизм и так далее. Все это – разные ветви христианства.

Пример: 

Christianity is the largest religion in the world, but there are many different groups of Christians.”

4. Easter – Пасха

Этот пост весь про Пасху, поэтому надо сперва пояснить значение этого слова.

Пасха (Easter) – это самый главный христианский праздник, установленный в память о воскресении Иисуса Христа из мертвых (см. п.18, resurrection). Христиане верят, что Иисус был распят на кресте, умер, а на третий день воскрес из мертвых. Это и есть смысл христианского праздника Пасхи.

Дата Пасхи каждый год меняется, потому что она рассчитывается исходя из сочетания лунного и солнечного календарей. Но она всегда приходится на одно из воскресений в период с марта по май. Это день называется Пасхальное воскресенье (Easter Sunday).

Многие слова в этом разделе относятся к периоду, который непосредственно предшествует Пасхе, потому что многие христианские религиозные обряды посвящены подготовке к ней и приходятся на 40-дневный период перед Пасхой.

Пример: 

“Christmas is sometimes more popular, but if you ask Christians, they’ll probably say that Easter is the most important holiday in Christianity.”

5. Lent – Великий пост

Великий пост (Lent) это сорок дней перед Пасхой. Во время Великого поста многие христиане специальным образом готовятся к Пасхе – например, отказываются от определенных продуктов, посещают специальные религиозные церемонии и т.д.

Пример: 

“My cousin really loves chocolate, so she decided to give it up for Lent. She said that giving up foods helps her think about Jesus’ suffering.”

6. Fat Tuesday – Жирный вторник

Так называется последний день перед началом Великого поста. Это также последний день Масленицы, которая по-английски называется “Carnival season” (см. п.7). За Жирным вторником следует День покаяния, или Пепельная среда (Ash Wednesday). В этот день начинается Великий пост (см. п.5). Еще одно название Жирного вторника – “Shrove Tuesday”.

Жирный вторник это аналог русской широкой масленицы. Пост – непростое испытание, во время которого люди серьезно ограничивают себя в еде сорок дней, поэтому в последний день перед Великим постом все много едят, пьют и веселятся.

Пример: 

“The local bar and restaurant had a ‘Fat Tuesday special’ with drinks and snacks for 50% off.”

7. Carnival – Карнавал (Масленица)

Так называется период перед началом Великого поста. Эти праздники проходят везде по-разному, но самым знаменитым является Карнавал в Рио-де-Жанейро (спорим, вы не знали, что это бразильская Масленица?). Это слово пишется с большой буквы “C”, чтобы отличить его от других карнавалов.

Карнавал в Рио – это непрерывные танцы, вечеринки, концерты и еда в течение нескольких дней. Другие популярные масленичные карнавалы проходят в Кёльне (Германия) и Новом Орлеане (США) (также см. п.8).

Если же слово “carnival” написано с маленькой буквы, это может быть просто праздник, никак не связанный с Пасхой или Масленицей. Карнавалом часто называют временный парк развлечений, с аттракционами, клоунами, играми и музыкой. Некоторые школы или спортивные клубы организуют карнавалы, чтобы собрать деньги на благотворительность или собственные нужды.

Тем не менее, с какой бы буквы не было написано слово “carnival”, с большой или с маленькой, вы можете быть уверены: вас ждет веселый праздник!

Пример: 

“My brother went to Rio during Carnival. He said it was interesting, but everything was expensive and crazy!”

8. Mardi Gras – Марди Гра

Это еще одно название Жирного вторника – так его называют в тех штатах, где исторически сильно французское влияние. “Mardi Gras”, собственно, и означает «Жирный вторник»  на французском языке. Тем не менее, сегодня оно широко встречается в американском английском (обратите внимание, “s” в нем не произносится).

Самый популярный праздник Марди Гра, по крайней мере в англоязычном мире, проходит в Новом Орлеане, штат Луизиана (New Orleans, Louisiana). Исторически Луизиана была французской колонией, которую затем Соединенный Штаты выкупили у Франции, поэтому в ней до сих пор сильно французское влияние и много франкоговорящих жителей.

Пример: 

“I really like New Orleans, but I’ve never been there during Mardi Gras. That’s probably for the best, since I’m not a fan of huge parties and parades.”

9. to fast – поститься

В пункте 5 мы уже говорили о том, что многие люди отказываются (give up) от определенных продуктов на время Великого поста. Если вы длительное время не едите определенную пищу или сокращаете ее количество, вы поститесь.

Этот глагол представляет некоторую трудность, потому что у него есть омоним – прилагательное “fast”, которое значит «быстрый». В нашем случае “fast” это глагол (поститься) и существительное (пост). (При этом, не забывайте, что Великий пост называется “Lent”.) Пост проходит в разных религиях и религиозных течениях по-разному. Это может быть отказ от определенных продуктов или от пищи вообще на определенное время суток – например, от восхода до заката.

Тут полезно вспомнить английское слово “breakfast” (завтрак). Оно образовалось от выражения “to break fast”, то есть «прервать пост». Вы ведь не едите ночью, правда? Сон – это такой мини-пост, который мы прекращаем каждое утро.

Пример:

“During the Islamic month of Ramadan, many Muslims fast during daylight. That means they don’t eat or drink anything while the sun is in the sky.”

10. Holy Week – Страстная неделя

Во вступительной части к этой заметке я уже упоминал, что в Коста-Рике Страстная неделя называется по-испански “Semana Santa”. Английское название это недели, предшествующей Пасхе – “Holy Week”.

Однако называние “Holy Week” не очень распространено в английском языке; его, в основном, используют в религиозном контексте – например, в церкви. Если вы говорите о школьных каникулах перед Пасхой, то скорее всего скажете “Easter week” или “Easter break”. Эти каникулы не всегда совпадают с весенними каникулами, которые называются  “spring break”. Весенние каникулы в американских школах обычно бывают в марте и иногда накладываются на Пасху.

Пример: 

“In Latin America, most people don’t have to work or go to school during Semana Santa, or Holy Weekso many of them use that time to travel or take a vacation.”

11. mass / church service – месса / церковная служба

Когда христиане собираются вместе в храме, чтобы помолиться, для этого процесса есть несколько разных терминов.

В католических церквях совместная молитва называется «месса» (mass). Месса обычно проходит по воскресеньям, иногда и по субботам, а также по религиозным праздникам (religious holidays).

В протестантских церквях совместная молитва называется «церковная служба» (church service).

И месса, и церковная служба очень похожи, но есть различия и тонкости, которые зависят от конфессии и конкретной церкви.

Пример: 

“I asked Maria if she wanted to go to our church’s Easter Sunday service with me, but she said she couldn’t. She had already made plans to go to mass with her family that day.”

12. the Last Supper – Тайная вечеря

Это одно из важнейших событий в жизни Иисуса Христа. История Христа гласит, что накануне своей смерти он ужинал вместе со своими последователями, которые называются апостолы (disciples). Этот ужин известен под названием «Тайная вечеря»  (или Великая вечеря) – “the Last Supper”. В честь нее христиане совершают «причастие» (communion), то есть принимают из рук священника кусочек хлеба и глоток вина, символизирующие тело Христа и его кровь.

Согласно христианской традиции, Тайная вечеря происходила в четверг накануне Пасхи. Этот день называется Великий четверг, или Страстной четверг – Maundy Thursday. В некоторых храмах в этот день проходит специальная служба или месса.

Пример: 

“Christians are familiar with the story of the Last Supper, because it’s very important to Christianity.”

13. Good Friday – Страстная пятница

Так называется пятница накануне Пасхи. В этот день Иисус Христос был распят на кресте и умер. Не очень-то это хорошо, почему же тогда Страстная пятница носит название “Good Friday”?

Вероятно, когда-то давно слово “good” было синонимом слова “holy”, то есть «священный».

Есть также мнение, что “good” происходит от того же корня, что и слово “God”, то есть «бог», просто со временем оно немного изменилось.

В общем, ясности в этом вопросе нет, но мы точно знаем, что Good Friday, или Страстная пятница, наступает накануне Пасхи.

Пример: 

“In the United States, most stores stay open on Good Friday. By contrast, in Latin America, most stores are closed to commemorate the day.”

14. crucifixion – смерть на кресте, крестная мука

С этого момента наш список слов становится немного мрачным.

Как уже было сказано в п. 13, Иисус был убит в Страстную пятницу. Если точнее, он был распят на кресте – это называется “crucifixion” (глагол «распять» будет “to crucify”). Это медленная и очень мучительная смерть.

Пример: 

Crucifixion was a relatively common form of execution (putting someone to death) in the Roman Empire.”

15. crucifix – распятие

Распятие (crucifix) является главным символом христианства. Это крест, на котором распят Иисус. Многие христиане носят маленькое распятие на шее или вешают у себя дома на стену, чтобы перед ним молиться.

Пример: 

“Different churches have different symbols. Some have just plain crosses, without Jesus. Other churches, especially Catholic ones, have crucifixes.”

16. the Passion – Страсти Господни

В зависимости от контекста, слово “passion” может иметь разное значение. В пасхальном контексте этим словом называют страдания Христа на кресте и его смерть. Они называются “the Passion” (страсти), поскольку это латинское слово значит «страдание».

На Пасху традиционно разыгрываются специальные представления, которые называются  “Passion Plays” (Мистерии страстей Христовых). В этих пьесах рассказывается история распятия и смерти Христа. Очень интересную версию страстей Христовых можно посмотреть в городе Обераммергау (Германия), но только один раз в 10 лет!

Пример: 

“Every year in the city I live in, people do a big procession (march) that depicts (shows) the Passion of Jesus. An actor plays Jesus and carries a cross down the street.”

17. tomb – гробница

Это тоже не очень радостное слово. “A tomb” это гробница, куда помещают мертвое тело или гроб. Еще одно похожее слово – “grave”, то есть «могила», но она обычно выкапывается в земле. Гробница – это наземное сооружение.

Это слово тоже связано с Пасхой: после смерти Христа его тело поместили в гробницу (пещеру). Через три дня оно исчезло.

Пример: 

“When I die, I don’t need an expensive tomb, since I want to be cremated. That means that people will burn my body.”

18. resurrection – воскрешение

Ну вот, наконец, мрачная лексика и закончилась! “Resurrection” «воскрешение», «перерождение» или «возрождение». Христиане верят, что на третий день после распятия и смерти Иисус Христос воскрес.

Фактически, воскрешение это возвращение к жизни из мира мертвых.

Иногда слово “resurrection” употребляется и вне религиозного контекста. Например, если какая-нибудь музыкальная группа со временем теряет популярность и исчезает со сцены, а затем вдруг опять взлетает в чартах с новой песней, часто говорят, что песня «возродила» (resurrected) былую славу группы.

Пример: 

“One of the most basic beliefs of Christianity is the resurrection of Jesus. Basically all Christians believe that.”

19. sunrise service – заутреня

Это церковная служба, которая начинается очень рано утром, когда встает солнце. Поскольку считается, что Иисус Христос воскрес на рассвете, то пасхальная заутреня обычно служится на улице у стен храма, чтобы прихожане видели встающее солнце.

Пример: 

“I want to go to the sunrise service this Easter, but last time it was still freezing and snowy, and I don’t think it will be any warmer this year!”

20. lamb – агнец (ягненок)

Это еще один из символов христианства, а кроме того – символ весны и новой жизни. «Агнец» это маленький барашек, или ягненок. Многие христиане называют Христа «Агнец Божий» (Lamb of God), потому что верят, что он принес свою жизнь в жертву, чтобы искупить грехи людей, как раньше люди приносили в жертву богам барашков.

Примечание: в любом языке есть звукоподражательные слова, которые имитируют голоса животных. В английском языке блеяние овец и коз передается словом “baa”.

Еще больше символов новой жизни – в нашем следующем разделе!

Пример: 

“The other day when I was going for a walk, I heard something say ‘baa.’ I turned around and I was surprised to see a little baby lamb!”

21. sacrifice – жертва

Принести что-то в жертву значит сделать отказаться от чего-то ценного и дорогого во имя чего-то другого, более важного. Это слово используется и как существительное, и как глагол. Христиане верят, что Иисус принес себя в жертву, чтобы спасти человечество, поэтому это слово часто звучит на Пасху.

Пример:

“After they had a baby, the Johnsons bought a Volvo because they had heard it was the safest car. They wanted something sportier, but they decided they had to sacrifice style for safety.”

Пасхальные слова, не связанные с религией

Как мы видим, многие слова, связанные с Пасхой, это религиозные термины, потому что Пасха христианский праздник. Но в последнее время Пасха становится просто популярным выходным, который иногда отмечают даже нерелигиозные люди. Многие христиане жалуются, что Пасха теряет свой духовный смысл и превращается в коммерческие проект.

Я не хочу углубляться в этот спор в своей статье. Вместо этого давайте рассмотрим другие, светские слова и символы Пасхи.

22. spring – весна

Весна (spring) это одно из четырех времен года. Три другие сезона – “summer” (лето), “fall/autumn” (осень), “winter” (зима). В северном полушарии (northern hemisphere) календарная весна начинается в марте, примерно тогда же, когда празднуют Пасху.

Весна – это время, когда воздух становится теплее, снег тает, бегут ручьи, дни становятся длиннее, животные просыпаются от спячки и выводят малышей, лопаются почки на деревьях, расцветают цветы.

Другими словами, большинство людей ассоциируют весну с новой жизнью, поэтому она связана с Пасхой.

Пример: 

“My favorite season is spring. Winter is too cold, summer is too hot and fall just makes me realize that a long, cold winter is coming. But spring is almost all positive.”

23. birth – рождение

Одно из первых слов, которые учат на английском языке – слово “birthday”. Это день, когда человек появился на свет, то есть день рождения. Слово “birth” означает начало жизни как для человека, так и для зверей и птиц.

Примечание: следует иметь в виде, что это слово (birth) не употребляется в английском языке в качестве глагола. Есть выражение “to give birth” – родить, и “to be born” – «родиться».

Пример: 

“My cousin’s baby was born yesterday. My cousin said that the birth was very normal, but she was understandably tired.”

24. to be born – родиться

Мы уже рассмотрели эту фразу в предыдущем пункте. Не забудьте, что когда мы используем это выражение, спрягать следует глагол “to be”.

Пример: 

“Sarah was supposed to be born on July 18th, but she was born early, on July 1st. Because of that, I think her baby brother will be born early, too.”

25. egg – яйцо

Вы, вероятно, знаете, что такое “egg”, но нам надо вспомнить еще несколько слов, которые связаны с ним по смыслу.

Самые обычные яйца, которые продаются в магазинах и используются в кулинарии – куриные (chicken eggs). При этом, курица по-английски называется “hen”; когда курица откладывает, или несет, яйца, мы говорим “the hen laid an egg”, где “laid” – прошедшее время от глагола “to lay”.

Через некоторое время из яйца появится птенец – для этого есть глагол  “to hatch” (вылупляться).

Пример: 

“If you don’t take the hen’s eggs after she lays them, you can wait to see if they hatch. Usually the whole process takes about 21 days.”

“If you don’t take the hen’s eggs after she lays them, you can wait to see if they hatch. Usually the whole process takes about 21 days.”

Яйцо – один из самых распространенных символов Пасхи, потому что оно потенциально несет в себе новую жизнь. На Пасху многие люди красят яйца в разные цвета (тут надо использовать специальный глагол “to dye”, не путать с “die”!). Для этого яйца сначала варят, а затем добавляют в воду разнообразные пищевые красители (food coloring) и уксус (vinegar). Некоторые не останавливаются на этом и украшают пасхальные яйца цветными наклейками и красивыми узорами!

Кроме настоящих куриных яиц, в Америке на Пасху очень популярны шоколадные яйца (chocolate eggs), которые часто дарят детям. Самым большим спросом пользуются шоколадные яйца Cadbury Creme Egg. Это яйца из шоколада со сливочной начинкой. Яйца «Кэдберри» вызывают либо обожание, либо ненависть. Я их очень люблю!

Конечно, есть еще один тип всеми любимых шоколадных яиц – «Киндер сюрприз» (Kinder Surprise Egg), в которых спрятаны маленькие игрушки. К сожалению, в США их теперь не купишь – там запрещено класть игрушки внутрь пищевых продуктов.

Зато на Пасху продается много пластмассовых яиц (plastic eggs) с игрушками внутри, но без шоколада. Они раскрываются на две половинки, а внутри – маленькие зверушки или куколки, конфеты или монетки. Их тоже все друг другу дарят.

26. to hunt – охотиться

Многие родители покупают пластиковые яйца, чтобы устроить традиционную пасхальную забаву – «охоту за яйцами» (Easter egg hunt). Слово “hunt” используется и как существительное, и как глагол; оно означает «охота» и «охотиться». Например, можно охотиться в буквальном смысле – например, на оленей (hunt for deer), а можно понарошку, на пасхальные яйца.

Пасхальная охота за яйцами обычно проходит так: старшие прячут яйца – пластиковые, шоколадные, а иногда и настоящие, вареные – в разных местах дома или сада, а малыши соревнуются, кто найдет больше яиц. В моей семье всегда прятали пластмассовые яйца. Внутрь яиц родители клали монетки или конфеты. Это очень распространенная веселая пасхальная традиция, особенно в семьях с маленькими детьми.

Пример: 

“While the children hunted for Easter eggs, the parents sat on the porch drinking beer and watching them.”

27. chick – птенец

“A chick” это цыпленок или любой другой птенец (имейте в виду, что в английском, как и в других языках, есть специальные названия для молодняка многих птиц и зверей). Птенец – это тоже символ Пасхи, ну просто потому что птенцы вылупляются из яиц.

И вот, наконец, мы добрались до загадочного пасхального слова “Peeps”! Это маленькие зефирные конфетки в форме цыплят, которые все покупают на Пасху. В общем, это просто очень сладко.

С зефиром “Peeps” в Америке связана одна странная традиция, которая появилась сравнительно недавно: его кладут в микроволновку и нагревают, отчего цыплята увеличиваются в размерах. Иногда им дают зубочистки, и тогда конфеты «сражаются» друг с другом прямо в печке! Но на их вкус это никак не влияет.

Само название “Peeps”, скорее всего, происходит от писка цыплят, который передается на письме как “peep”. Кроме этого, слово “peeps” есть в американском сленге – это сокращенная форма от “people”.

Также имейте в виду, что “chick” на разговорном английском значит «цыпочка», то есть девушка. Но сегодня так лучше не говорить, на вас могут обидеться.

Пример: 

“Ana is a chicken farmer, but she just started last year when she bought 50 chicks.”

28. bunny rabbit – крольчонок

На самом деле, “bunny” это «зайчик», а “rabbit” – «кролик». Если соединить их вместе, получится “bunny rabbit”, то есть детеныш кролика, или крольчонок.

Как и многие другие слова в нашем пасхальном словаре, кролик это символ новой жизни, поэтому и символ Пасхи. Так появился странный персонаж по имени Easter Bunny! (см.п.29)

Пример: 

“I think bunnies are usually pretty cute, but my dad doesn’t like them. He gets angry at them because they come into his garden and eat all his vegetables!”

29. the Easter Bunny – Пасхальный кролик

Как я уже сказал, в американской пасхальной традиции есть сказочный персонаж, которого зовут “Easter Bunny” (Пасхальный кролик). Откуда он взялся, не совсем ясно – некоторые говорят, что из старого языческого культа богини плодородия Иштар (как и название Пасхи – Easter). Фактически, это пасхальная версия Санта-Клауса!

И Санта, И Пасхальный кролик – вымышленные герои, которые приносят детям подарки. В Пасхального кролика верят, в основном, самые маленькие дети.

Пример:

“Now children, you must go to sleep right away. If you’re good, then maybe the Easter Bunny will bring you some chocolate for when you wake up in the morning!”

30. to hop – скакать

“To hop” это синоним глагола “jump” и означает «подскакивать», «подпрыгивать», «скакать». “Hop” – это из сидячего или стоячего положения подпрыгнуть вверх. К примеру, игра «классики» по-английски называется “hopscotch”.

Этим глаголом обозначают способ передвижения кроликов в пространстве.

Пример: 

“I saw a small bunny hopping slowly through the grass. But when the bunny saw our dog, it started hopping and running really fast to get away.”

31. basket – корзина

“A basket”  это корзина, обычно сплетенная из лозы, соломы или других природных материалов. Это слово также ассоциируется с Пасхой, потому что Пасхальный кролик приносит детям подарки в корзинках.

В пасхальную ночь во многих семьях, пока дети спят, Пасхальный кролик (или родители от его имени) прячут по дому корзинки с конфетами, игрушками и шоколадом. Проснувшись, дети должны их найти.

Кстати, теперь вам должно быть совершенно понятно название игры “basketball”, цель которой – забросить мяч в корзину соперника. Сейчас для этих целей используются кольца с сеткой, но когда-то это были настоящие корзины.

Пример: 

“Since I’m not a child anymore, I never get Easter baskets. But for my last birthday someone did give me a basket of fruits and nuts, which was nice!”

 

Как видите, говорить о Пасхе по-английски (а также праздновать ее) можно, невзирая на вашу религиозную принадлежность или ее отсутствие.

В празднике Пасхи есть серьезная часть, но есть и элементы веселого праздника! Кроме того, вы узнаете множество новых слов и культурных традиций, это в изучении английского языка всегда пригодится.

Спасибо, что прочли мой пост. Happy Easter!


Райан Сицман (Ryan Sitzman) преподает английский и немецкий языки в Коста-Рике. Он обожает учиться и учить, читать и писать книги, любит кофе, путешествия, языки, фотографию, кино (не обязательно в этом порядке). Вы можете узнать больше или связаться с Райаном через его вебсайт Sitzman ABC.

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Comments are closed.