времена-года-английский

28 английских слов из весенней коллекции

Тает снег, текут ручьи, на деревьях распускаются почки, расцветают первые цветы…

Все это значит, что на пришла весна!

Весна – прекрасное время года. Морозы сменяются теплом, снег – травкой и, конечно, для всего этого нужные совсем другие, не зимние, английские слова.

Англичане говорят о погоде постоянно, какой бы сезон ни стоял на дворе. Зная «весенние» слова, вы сможете без проблем поддержать разговор с носителем английского языка – по крайне мере, 3 месяца в году.

Весна это не только время года, это важный символ. Весна означает новое начало для всего живого: вырастает трава, расцветают цветы, птицы и животные выводят потомство. Весна – это новая жизнь!

Пусть этой весной пойдет в рост и ваш запас английских слов!

Learn a foreign language with videos

Весна: травка, цветочки, новые слова

Что мы обсуждаем зимой? Холод и снег. Для это используется совершенно определенная лексика, идиомы и поговорки. А весной наш словарь «расцветает» совсем другими словами, более приятными, светлыми и радостными.

Этот лексикон вы сможете использовать, даже если речь не идет о погоде. У некоторых слов, таких как “breeze” или “shower”, есть несколько значений. Слово “breeze” может означать не только «ветерок», но и «легкая и приятная работа»; “shower” это и «ливень», и «душ», и «осыпать кого-то подарками».

Выучив такое многозначное слово, вы пополните свой словарный запас не одной единицей, а сразу несколькими! Вам всегда будет, что сказать в любое время года, а не только весной.

“Spring” и “to spring”: в чем разница?

Слово “spring” имеет несколько разных значений. Среди них: существительное “spring” – весна; “spring” – пружина, а также глагол “to spring” – подскакивать, выпрыгнуть. Со словом “spring” существует множество устойчивых выражений, и иногда трудно понять, какое из значений имеется в виду.

Вот некоторые выражения и идиомы, в которых используется слово “spring”:

  • Spring into action — взяться за дело, приступить к решительным действиям
  • Spring in your step — пружинящая походка
  • Spring to life — внезапно ожить, очнуться, воплотиться в жизнь
  • Spring a leak — давать течь, забить фонтаном

Теперь вы знаете, какие из выражения со словом “spring” не имеют прямого отношения к весне. Давайте займемся теми, которые имеют!

28 английских слов из словаря весны

Весенние термины

1. Spring fever

Не сидится на месте? Распирает от чувств и эмоций? Готовы очертя голову броситься навстречу приключениям? У вас “spring fever”, или «весенняя лихорадка».

“A fever” значит лихорадка или повышенная температура. Обычно это признак того, что вы больны. У выражения “spring fever” есть и медицинское значение, это «аллергия на цветение» или поллиноз. Но в переносном смысле оно означает ощущение томления, которое испытывают весной многие люди.

2. Spring cleaning

Когда зима подходит к концу, мы начинаем убирать на хранение зимние вещи, которые не пригодятся в теплое время года. Для многих это повод устроить дома генеральную весеннюю уборку, которая называется “spring cleaning”.

Весенняя уборка это когда вы переворачиваете свой дом вверх дном и вычищаете даже самые дальние уголки, ящики и антресоли. Хорошо, то она бывает только раз в году!

3. Spring break

Во многих странах у школьников весной бывают каникулы. В Америке, например, они обычно длятся неделю в апреле и почти всегда приурочены к Пасхе. Весенние каникулы называются “spring break”.

Про то, какими бурными могут выдаться весенние каникулы, часто снимают кино – например, такое как “Piranha 3D.”

Поговорим о погоде

4. Breeze

“A breeze” это легкий и приятный ветерок. В русском есть заимствованное слово «бриз», которое обычно означает морской ветерок. У этого слова есть и другое значение: что-то очень легкое, не требующее больших усилий, например: “Passing that test was a breeze because I studied hard” (Я написал эту контрольную безо всякого труда, потому что хорошо подготовился).

Если слово “breeze” используется как глагол, оно значит «двигаться легко и изящно», «пройти через что-то без труда».  Например: “After I finished the easy test, I breezed out of that classroom” (Закончив легкую контрольную, я выпорхнул из класса).

5. Shower

Вероятно, вы уже знаете одно из значений слова “shower”: это душ. Однако, когда речь идет о погоде, “shower” означает «короткий ливень». Весна – довольно дождливое время года, ведь чтобы все вокруг пошло в рост, нужно очень много воды!

В английском есть популярная поговорка: “April showers bring May flowers”, то есть «апрельские ливни принесут майские цветы».

Вы также можете использовать “shower” как глагол, который означать «осыпать кого-то чем-то», обычно подарками (shower with presents) или комплиментами (shower with praise). Представьте, как это здорово: дождь из подарков!

6. Drizzle

“A drizzle” это тоже дождь, но совсем несильный, моросящий. Иногда его и дождем-то трудно назвать – так, мелкие капельки в воздухе. Будучи употреблено в качестве глагола, это слово значит «сбрызнуть» – например, салат заправкой (drizzle a little bit of dressing on your salad).

7. Puddles

После того как дождь закончился, остаются лужи (puddles), по которым так любят шлёпать маленькие дети!

8. Thaw

С приходом весны солнце пригревает все сильнее, а снег начинает таять (to thaw), или плавиться (to melt). Существительное “thaw” означает «оттепель», со всеми ее атрибутами: таянием снега, ручьями и лужами.

Кроме того, это слово можно использовать, когда вы размораживаете продукты. Например: “Did you take the chicken out of the freezer? It needs to thaw so I can cook it for dinner” (Ты вынул курицу из морозилки? Ее надо разморозить, я ее хочу приготовить на ужин).

9. Sun-kissed

После долгой зимы первыми получают дозу теплых солнечных лучей южные склоны, на которых начинает пробиваться травка, даже когда на северной стороне еще лежат сугробы. Обычно про такие пятачки зелени говорят “sun-kissed”, то есть «поцелованные», или обласканные, солнцем. То же самое можно сказать и о человеке с нежным красивым загаром. Правда, красивая метафора – поцелуй солнца?

10. Humid

Жар бывает сухой (dry heat), а бывает влажный (humid heat). Многие люди не любят, когда жарко и влажно, потому что в такую погоду трудно дышать.

Когда мы говорим про воздух “humid”, это означает, что в нем много водяного пара. Термин “humidity” означает «влажность воздуха».

11. Rainbow

Иногда после дождя на небе можно увидеть радугу – “rainbow”. Радуга возникает, когда солнечные лучи под определенным углом падают на капельки воды в воздухе. Увидеть радугу считается добрым знаком, а если вы стали свидетелем двойной радуги (double rainbow), вы настоящий счастливчик!

Рождение нового

12. Bloom

Когда бутоны (buds) разворачивают свои лепестки (petals) и превращаются в цветы, этот процесс называется “blooming” – цветение. По-английски «цвести» можно сказать двумя способами: “to bloom” (это процесс) и “to be in bloom” (результат).

13. Blossom

Это синоним предыдущего слова “bloom”. “Blossom” чаще говорят о растениях, на которых одновременно распускается очень много цветов – например, о яблонях или вишнях в цвету.

Порой слово “blossom” используют в переносном смысле, говоря о чем-то или о ком-то, достигшем расцвета физических или других возможностей. Так, «расцвести» могут отношения или молодые люди.  Например: “He blossomed from a young boy into a handsome young man” (Он расцвел и из мальчика превратился в симпатичного юношу).

14. Nest

“A nest” это гнездо, то есть птичий домик, где птицы весной откладывают яйца (lay eggs) и выхаживают птенцов. Иногда можно услышать переносное выражение “love nest” – «любовное гнездышко», то есть уютная квартирка, где в любви и согласии живут двое.

15. Hatch

Это слово означает «вылупляться», а процесс, при котором из яйца вылупляется птенец, называют “hatching”.

В переносном смысле слово “hatch” используется, чтобы описать появление идеи или  замысла, которое обычно происходит втайне. Например: “The bank robbers hatched a new plan that would get them even more money” (Грабители банка тайно разработали новый план, который должен был принести им еще больше денег).

16. Fledgling

Когда подросший птенец меняет пух на перья, мы говорим «оперился». По-английски только что оперившийся птенец называется “fledgling”. Теперь это взрослая птица, которая может летать.

Слово “fledgling” часто употребляют в переносном смысле: оно может значить «взрослеющий», «набирающий силу». Можно сказать “fledgling organization” (молодая, подающая надежды организация) или “fledgling career” (начало карьеры).

17. Seedling

Если “fledgling” это юная птица, то “seedling” это молодое растение, или саженец. Суффикс -ling часто означает нечто маленькое, обычно относящееся к миру животных или растений.

Например, “duckling” это утенок, от слова “duck” (утка), а “gosling” – гусенок от слова “goose”. Если кто-то кажется вам слабым, такого человека можно (но не нужно) называть “weakling” (слабак) от слова “weak” (слабый).

18. Robin

“A robin” – это малиновка, маленькая птичка с красной грудкой. Во многих регионах США  малиновка – символ прихода весны. Если вы увидели на ветке малиновку, это значит, что весна официально началась!

19. Fragrance

Это слово переводится как «аромат», то есть необыкновенно приятный или сладкий запах. Словом “fragrance” можно описать не только запах цветов, но и духов или одеколона.

20. Bouquet

“Bouquet” это слово, которое английский язык позаимствовал из французского (обратите внимание на его произношение). Как вы, наверное, догадались, это букет.

Весной так приятно получить в подарок букет весенних цветов – маргариток (daisies), нарциссов (daffodils) или тюльпанов (tulips)!

Весенние праздники

21. Easter

Пасха (Easter) – важнейший христианский праздник, установленный в честь воскресения из мертвых Иисуса Христа. Пасха не имеет фиксированной даты и обычно празднуется в одно из воскресений в марте или апреле. Пасху отмечают в течение восьми дней.

Пасхальные традиции в англоязычных странах включают раскрашивание яиц, а также поиски спрятанных шоколадных яиц в саду или в доме (их приносит Пасхальный Заяц – Easter Bunny).

22. St. Patrick’s Day

День святого Патрика, покровителя Ирландии, празднуется 17 марта. В этот день принято надевать одежду зеленого цвета, пить эль, петь песни и веселиться.

23. May Day

1 мая празднуют во многих странах, но не везде это «праздник солидарности трудящихся». В некоторых местах 1 мая – просто Праздник Весны.

Кстати, в английском есть выражение “mayday” (пишется слитно), которое означает «терплю бедствие». Это сигнал о помощи, который посылают по радио пилоты или моряки.

Имейте в виду: эти два значения совершенно не связаны между собой! “Mayday” как голосовой синоним SOS – это искаженное французское выражение “m’aider”, что переводится как «помогите».

Хорошее настроение

24. Fresh

Иногда прилагательное “fresh” означает «свежий», а иногда – «чистый» или «новый». Весна – это новое начало для всего живого (a fresh start); весной дуют свежие ветры (fresh breezes), а в воздухе разлит запах чистоты и свежести (fresh smell). Также прилагательное вам встретится в таких выражениях как «чистые носки» (fresh socks) или
«почувствовать себя обновленным» (feel fresh) – например, после отдыха или душа.

25. Rejuvenating

Слово “rejuvenating” часто встречается на этикетках косметических средств, потому что оно значит «омолаживающий». Однако с его помощью можно описать не только крем или мыло, но и всё, что помогает чувствовать себя бодрее и свежее.

26. Vibrant

У этого прилагательного множество значений: полный энергии, сильный, яркий и так далее. Например, “a vibrant red coat” – ярко-красное пальто, “a vibrant personality” – яркая, энергичная личность.

Весной носители английского языка часто называют этим словом природу, ландшафт, вид и т.д. Это значит, что природа вокруг полна энергии и жизни.

27. Thriving

Глагол “to thrive”  можно применить к чему угодно, ведь он значит «расти и развиваться», «процветать» как в прямом, так и в переносном смысле. “A thriving company” – процветающая фирма, “a thriving relationship” – успешно развивающиеся отношения.

28. Hopeful

Надежда (hope) – одно из самых сильных и живучих человеческих чувств. Когда вы полны надежды (именно так переводится прилагательное “hopeful”), это значит, что вы очень ждете или мечтаете о чем-то хорошем.

 

К счастью, любая зима не вечна. Ей на смену всегда приходит весна, которая несет с собой новые надежды. А наш небольшой весенний словарик английских слов поможет вам поделиться своим весенним настроением!

Если вам понравилась эта статья, что-то подсказывает мне, что вам понравится и FluentU – лучший способ изучать английский язык с помощью видеороликов о настоящей жизни.

Погружение в английский язык онлайн!

Comments are closed.