
50 английских слов и выражений о любви к Дню св. Валентина
Каждый год 14 февраля весь мир немного сходит с ума.
Дело в том, что 14 февраля отмечается День святого Валентина (Valentine’s Day). Этот день принято проводить с любимым человеком, дарить друг другу подарки или «валентинки» (valentines)– специальные маленькие открытки с романтическими посланиями.
Но есть немало людей, которые этот праздник не любят. Некоторые считают, что в нем сегодня преобладает коммерция, а романтики почти не осталось. Из дня влюбленных он превратился в праздник продавцов всякой всячины – конфет, свечек и открыток. Есть также мнение, что его придумали производители шоколада, чтобы реализовать залежавшийся товар. А может, человек не любит День св. Валентина, потому что с ним связаны личные, не совсем приятные воспоминания – кто знает?
Но если вы любите этот праздник, или вы влюблены, или вы просто романтик, то этот пост специально для вас! В нем – английские слова, которые вы будете очень часто слышать в первой половине февраля. Они могут пригодиться вам, если вы хотите отпраздновать этот день как следует или поговорить о любви
Если же вы относитесь к этому празднику отрицательно, не беда! Я включил в свой словарик некоторые слова и для вас тоже.
Этот пост состоит из четырех частей, которые относятся к четырем фазам романтических отношений. К каждому слову дан перевод, пояснения и пример того, как оно используется в предложении.
Здесь вы найдете, в основном, не фразы, а отдельные слова и термины. Но если вас интересуют именно выражения, то найти их можно здесь.
Прежде всего, давайте поговорим о главном смысле этого праздника – слове “love”.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
I. Understanding Love / Что такое любовь
1. Love
“Love” это и глагол (любить), и существительное (любовь). Как глагол его можно использовать не только по отношению к людям. Вы можете сказать: “I love dogs / friends /music” и так далее – все, что делает вас счастливым. Это важно, потому что в некоторых языках есть несколько разных глаголов «любить»: например, один для серьезных романтических отношений, а другой – для всего остального.
Пример: I love pizza.
Кроме того, слово “love” также используется как существительное (любовь).
Example: Love is a mystery.
2. Lovely
Прилагательное “lovely”, производное от “love”, употребляется в английском очень часто. Оно означает «прелестный», «восхитительный», «прекрасный», «очаровательный» и т.д. Оно уже не так тесно связано с первоначальным значением (любовь).
Пример: We had a lovely time at the beach. The weather was perfect and nobody got a sunburn.
3. Loving
А вот это слово, образованное от “love,” имеет к нему самое прямое отношение. Оно означает «любящий» или «полный любви» и применяется для описания личности человека или его характера. Если человек любит людей (всех, а не только кого-то одного), заботится о других, про него можно сказать “a loving person”.
Пример: My grandmother is a very loving person.
4. Loved
Это слово означает «любимый кем-то», «окруженный любовью».
Пример: My grandmother has 16 grandchildren who spend a lot of time with her. She is very loved.
Слово “loved” часто сочетается с приставками “best-” или “most-”, которые значат «самый». Получается “best-loved” или “most-loved” (самый любимый):
Пример: Soccer is one of the most-loved sports in the world.
Теперь, когда мы разобрались со словом “love” и его производными, давайте перейдем к некоторым другим словам, которые произносят люди, которые ищут настоящую любовь.
II. Looking for Love / В поисках любви
“There are many fish in the sea.”
Так говорят тем, кто безуспешно ищет любовь или пережил неудачный роман и сокрушается по этому поводу. В этой поговорке мир уподобляется безбрежному морю, а люди, живущие в нем – рыбам. Нам намекают, что этих рыб, то есть людей, очень много, и среди них есть те, кто «свободен» и может стать вашим новым возлюбленным или возлюбленной.
Лично я не фанат рыбной ловли, и эта фраза кажется мне довольно глупой.
Тем не менее, какая-то доля истины в ней есть: если вы хотите завязать серьезные отношения, для этого надо что-то сделать. Людей на свете действительно много. Вставайте с дивана, знакомьтесь, разговаривайте, ухаживайте, влюбляйтесь!
Если вы решили так и поступить, вот некоторые слова, которые используют носители английского языка в связи с Днем святого Валентина и любовными отношениями.
5. Single
Одно из значений этого слова в английском языке – «холостой», «неженатый/не замужем», «свободен/свободна». Оно относится не только к официальному семейному положению, но и к любым близким отношениям. Если вы говорите по-английски “I’m single”, это значит, что у вас в настоящее время нет пары: мужа (husband), жены (wife), парня (boyfriend) или девушки (girlfriend).
Пример: It’s hard to find love in this city—it seems like there are no good single men or women. Everyone is already “taken.”
Здесь “taken” означает «несвободен», то есть уже имеет пару.
Пример: Thank you for the invitation to dinner, but I can’t go out with you—I have a boyfriend, I’m taken.
6. Unmarried
А вот это слово как раз касается официального семейного положения. “Unmarried” в большинстве случаев означает «неженат/не замужем», то есть это юридический термин.
Вы можете состоять с кем-то в близких отношениях, но если эти отношения официально не оформлены, то вы все равно “unmarried”.
Пример: I didn’t really enjoy the party. Everyone there was married and with their spouse, so I felt left out—I was the only unmarried person there. I would have felt more comfortable if my girlfriend had been there, but she was out of town.
7. Dating
Глагол “to date” очень употребительный и означает «встречаться с кем-то», «ходить на свидания», «состоять в романтических отношениях». Если люди встречаются всего пару недель (dating for only a couple of weeks), возможно, что ничего серьезного между ними нет. С другой стороны, если это продолжается много месяцев или даже лет, этим словом можно назвать и серьезные отношения (serious relationship).
Пример: John and Mary have been dating for two years.
Пример: I’m not dating anyone at the moment. I’ve been too busy with work to think about love.
8. A player
Слово “player” в своем буквально значении переводится как «игрок» и относится к области спорта и игр. Люди, которые играют в игры (play games), называются “players” (игроки) – например, “football players” или “basketball players”.
Существуют люди, которые относятся к флирту как к игре или спортивному состязанию. Таких людей тоже называют “a player” – в данном случае это слово переводится как «бабник», «донжуан», «плейбой» и так далее. В целом, это человек, который заводит один роман за другим и не ищет серьезных отношений.
Пример: John was flirting with Mary at the bar. Mary’s friend Tina tried to warn her about him. When Mary asked what the problem was, Tina told her that she had heard that John was a player, so Mary should be careful with him.
9 To flirt
Вы могли догадаться, что означает это слово, ведь в русском есть похожее заимствование. “To flirt” значит «флиртовать», «ухаживать за кем-то».
Пример: Dan flirts with Julia every time he sees her in the office. I’m sure he’s interested in dating her.
10. To hit on someone
Это синоним глагола “to flirt”, но не совсем. “To hit on” значит ухаживать довольно настойчиво и даже иногда агрессивно, «приударять», «волочиться» или даже «приставать». Этим словом называют агрессивные, невежливые или даже грубые ухаживания.
Пример: There is a famous video of a woman walking down the streets of New York. While she was walking, random men constantly hit on her by calling her names, whistling or making comments about her appearance. She didn’t seem impressed.
11. To pick up someone
В русский это слово тоже вошло, примерно с середины 90-х. «Пикап», если это не автомобиль, в русском языке означает «искусство соблазнения». Однако в английском смысл этого фразового глагола изначально был вполне невинным: познакомиться, чтобы, например, обменяться телефонами или договориться о встрече (совсем не обязательно интимной).
Например, если вы с кем-то флиртуете в баре или клубе, вы можете сказать “trying to pick that person up”. Существуют стандартные фразы, с помощью которых люди знакомятся друг с другом – “pick up lines”. Часто они имеют юмористический оттенок, а многие нарочито дурацкие – с вами шутят, чтобы познакомиться.
Пример: Ronald must be the luckiest guy in the world. He tried to pick up Jenny by saying that she was so beautiful that he couldn’t look directly at her. Believe it or not, she actually gave him her phone number!
12. To mingle
“To mingle” переводится как «общаться с людьми», «вращаться в обществе» или просто «тусоваться». В целом, это значит вести социальную жизнь, непринужденно беседовать (подобные беседы еще называют “small talk”). Вы перемещаетесь по комнате, перекидываетесь парой слов то с тем собеседником, то с этим, чтобы познакомиться с как можно большим числом людей.
Человека, который любит такую форму времяпрепровождения, называют “outgoing” (общительный) или “extroverted” (экстраверт). Людей, которые этого не любят характеризуют как “shy” (стеснительные, застенчивые) или “introverted” (интроверты).
Пример: I’ve been single for too long, so I think I’m going to Roger’s party. Maybe I can meet someone. I’m single and ready to mingle!
13. To hook up
В зависимости от контекста, это слово может означать разные вещи. С ним надо быть осторожным, чтобы не получилась двусмысленность!
В каких-то ситуациях “to hook up” может означать «делать что-то вместе с другим человеком». Здесь пока нет никакого любовного смысла: “to hook up” это «встретиться», «пересечься» и так далее. Но есть и другое значение: «подцепить» кого-то, «склеить» и т.д. Иногда подразумевается и секс, так что следите, в каком контексте вы употребляете это слово. Если не уверены, что оно будет понятно правильно, лучше его не говорить.
Пример: I recently read an article in a magazine about the “hook up culture” at universities. Apparently, a lot of young people are using cell phone apps to find people to hook up with.
III: Falling in Love / Влюбленность
Итак, вы наконец-то встретили человека, который вам очень понравился, и решили завязать серьезные отношения. Возможно, между вами возникла любовь! Тогда вам пригодятся следующие слова и фразы.
14. A couple
“A couple” значит «пара». Иногда это слово употребляется не в точном математическом смысле, а в приблизительном: несколько, не очень много. “I have only talked to Anna a couple of times” – «Я общался с Анной всего пару раз». Вы не помните точно, сколько раз вы общались, но знаете, что не очень много.
Слово “couple” также используется, чтобы сказать, что между двумя людьми есть романтическая связь.
Пример: I didn’t know how to get to the bus stop, so I asked a friendly couple sitting on a bench for directions.
15. A date
Помните, в пункте 7 у нас уже было слово “to date” – встречаться, ходить на свидания? “A date” может быть существительным, и кроме основного значения «дата», у него есть еще одно: «свидание». Обычно подразумевается, что двое, встретившись, вместе идут в кино, театр и/или поужинать в ресторане.
Не путайте, пожалуйста, это слово с другими, похожими по смыслу: “a meeting” (собрание, совещание – в общем, встреча, связанная с профессиональной деятельностью) или “an appointment” (заранее намеченная личная встреча – например, визит к врачу).
Пример: Alan really liked Deborah, but their first date was a disaster. He spilled his wine on her, and later she got food poisoning. I don’t think there will be a second date.
16. A blind date
“A blind date” переводится как «свидание вслепую». Это не значит, что у вас завязаны глаза – просто вы идете на встречу с человеком, которого раньше не встречали. Например, вас хотят познакомить ваши друзья, которые считают, что из вас выйдет хорошая пара.
Сегодня свиданий вслепую все меньше, потому что есть соцсети. Вы всегда можете, например, посмотреть профиль человека в Facebook, прежде чем идти с ним на встречу, и понять – нравится он вам или нет. А вот по телевизору и в кино свидания вслепую по-прежнему популярны!
Пример: Betty couldn’t believe that her friends set her up on a blind date with Carl. They had nothing in common, and she discovered that Carl was already married!
17. Love at first sight
Это очень распространенное выражение, которое не нуждается в пояснениях, и все его знают: «любовь с первого взгляда».
Пример: The first time Romeo saw Juliet, he knew that she was the girl for him. It was love at first sight.
18. Puppy love
“A puppy” это щенок. При чем здесь любовь? спросите вы. Дело в том, что “puppy love” это «щенячья любовь» – так называют первое чувство, возникшее между очень юными людьми. Подразумевается, что по этой причине оно не продлится долго.
Пример: Many people say that teenagers in love are just experiencing puppy love. But if you ask the teenagers, they’ll often say that it’s real and that their love will last forever.
19. Baby
В пунктах 19-22 вы найдете слова, которыми люди зовут своих возлюбленных, партнеров или супругов. Такие слова называются “pet names” или “nicknames” (домашние прозвища) или “terms of endearment” (ласковые обращения).
Пример такого обращения есть в этом пункте, но вы можете подставить в него слова из пунктов 20-22, и значение будет практически таким же.
Разумеется, подобных прозвищ и обращений гораздо больше (например, у меня в Коста-Рике очень популярно испанское слово “gordito”, которое значит «толстячок»). Но эти четыре – самые распространенные в английском языке.
У слова “baby”, которое вы можете услышать на каждом шагу, есть сокращенный вариант “babe”.
Пример:
Frank: “Hey, baby, do you know where the car keys are?”
Helen: “I’m not sure, babe, I think you had them last.”
20. Honey
“Honey” в кулинарном смысле это «мёд». Этот продукт, который производят пчелы, очень сладкий – возможно, поэтому люди сравнивают с ним своих партнеров и любимых.
21. Darling
“Darling” переводится как «дорогой/дорогая», только не в смысле цены, а с точки зрения личной ценности для говорящего.
22. Sweetie
“Sweetie” это существительное, образованное от слова “sweet”, то есть «сладкий». Переводится как «котик», «птенчик», «малыш» и все в таком духе.
23. Committed
Это слово употребляется, когда двое находятся в длительных, серьезных прочных отношениях. Глагол “to commit oneself” означает «связать себя обязательствами»; получается, что “committed” – это человек, взявший на себя обязательства, серьезно настроенный, всецело преданный кому-то.
Это слово употребляется не только в сфере личных отношений – можно серьезно относиться к какому-нибудь делу или увлечению, например “committed to doing exercise”.
Есть также однокоренное существительное “commitment”, которое означает «обязательства».
Пример: Many older couples say that the key to staying committed to your partner is to not stress out or worry about unimportant things.
24. Engaged
Когда двое решают пожениться и объявляют об этом публично, они считаются помолвленными, то есть “engaged”. Обычно это происходит, когда один из них делает предложение другому (см. п.30).
Существительное “engagement” означает «помолвка».
Пример: Did you hear the news? Jack and Diane finally got engaged! They had been dating for about 10 years, and many people were wondering if they would ever get married.
25. To swipe
Это слово пришло в любовный язык из мобильных технологий – точнее, из приложения для знакомств Tinder. Мне даже пришлось специально изучать вопрос, потому что никакого личного опыта с такими приложениями у меня не было!
“To swipe” это проводить пальцем по экрану смартфона в горизонтальном направлении.
Представьте, что на вашем телефоне открыт Tinder или другое похожее приложение для знакомств. На экране вы видите фото потенциального партнера.
Если он (или она) вас заинтересовали, вы проводите пальцем по экрану слева направо (swipe your finger to the right), если нет – справа налево (swipe to the left). Если этот человек вами тоже заинтересовался и провел по экрану слева направо, приложение позволит вам установить контакт друг с другом.
Это звучит довольно сложно, и я очень рад, что успел жениться еще до того, как смартфоны стали популярны!
Пример: Ingrid was using her Tinder app at the bar. All of the guys looked like players, so after she had swiped left about 15 times, she gave up and went home.
26. To ask out
Этот глагол означает «пригласить кого-то» – например, на свидание, в кино и так далее. Обычно это выражение используется, когда вы приглашаете человека в первый раз.
Пример: Greg was nervous to ask Lena out, but finally he got the courage and did it. She said she would be happy to go out with him, and now they’ve been dating for two months.
27. To go (out) on a date
«Пойти на свидание с кем-то». Это выражение и следующее за ним под номером 28 очень похожи. Оба используются, чтобы описать ситуацию, когда два человека отправляются на встречу друг с другом. Это может быть как первое свидание, так и любое другое по счету.
Пример: This weekend is Valentine’s Day, so it might not be the best time to go out on a date. I think all of the restaurants will be completely full. Do you just want to stay at home?
28. To go out
Как и выражение номер 27, “to go out” может означать свидание. Но у него есть и более широкое значение: просто выйти из дома и отправиться куда-либо, чтобы немного отдохнуть и развлечься. Вы можете пойти в кино (go out to the cinema) или куда-то еще, в одиночку или с друзьями.
29. To fall in love
«Влюбиться». Иногда это длительный процесс, а иногда это происходит моментально, как мы уже писали в п. 17.
Пример: Romeo and Juliet fell in love immediately the first time they saw each other.
30. To propose
Глагол “to propose” означать «сделать предложение». Раньше он был почти полным синонимом глагола “to suggest” (предлагать), но сегодня означает, как правило, только один тип предложения – руки и сердца. Когда вам сказали “will you marry me”, это именно такое предложение.
Пример: Tom proposed to Rebecca while they were walking on the beach. He got down on one knee, gave her a ring and asked her “will you marry me?”.
31. To get engaged
«Обручиться». Когда один человек сделал другому предложение и они решили пожениться, они считаются помолвленными (engaged). Этот глагол уже попадался нам в п.24 в виде причастия прошедшего времени.
Пример: Pete and Shelly got engaged on the same day that she got a new job—it was a busy day!
32. To get married
«Пожениться». Имеется в виду все, что происходит в день свадьбы (wedding day). До этого дня будущие супруги считаются женихом и невестой. В английском для этих целей используются французские заимствования “fiancé” (жених) и “fiancée” (невеста).
Пример: They got married in the Caribbean. It was called a “destination wedding,” because everyone had to travel to participate in the wedding.
IV: Settling Down / Вьем гнездо
После того как пара поженилась или просто съехалась, чтобы жить вместе (move in together), начинается новый этап их жизни. Вот некоторые слова и выражения, которые используются, чтобы о нем говорить.
33. To settle (for something)
У глагола “to settle” есть несколько разных значений, поэтому он представляет некоторые трудности.
Если вы употребляете его с предлогом “for” (to settle for something), он означает «согласиться на что-то», причем на что-то меньшее или худшее, чем вы надеялись/ожидали. Другими словами, снизить свои требования и сказать «ну ладно, на безрыбье и рак рыба».
Пример: After John and Sara got married, they wanted to buy a house. They couldn’t afford their dream house, so they settled for a cheaper house that was not as beautiful.
34. To settle (down)
А вот еще одно значение глагола “to settle”.
Если вы употребляете его с предлогом “down”, это значит «обосноваться», «поселиться», «начать семейную жизнь» и даже «остепениться»! Обычно этот процесс (settling down) состоит из следующих шагов: надо найти партнера (find a partner), пожениться (get married), купить дом (buy a house), завести детей (have children) и так далее.
Пример: Veronica was ready to settle down, but Victor said he wasn’t. He said that he wanted to date a few other women to be sure that Veronica was the right one. Veronica decided that she wouldn’t settle for a man who was not ready to commit to her, and she broke up with him.
35. Wedding
Как уже было сказано в п. 32, это свадьба, то есть праздник, во время которого двое официально становятся мужем и женой. День свадьбы (wedding day) включает официальную церемонию (в церкви, мэрии и т.д.), и празднество (a celebration / a reception).
Пример: Some people say that if it rains on your wedding day, it’s a sign of good luck to come in the future.
36. Bride
«Невеста». Учтите, что словом “bride” называют невесту день свадьбы: например, во время свадебной церемонии священник говорит “You may kiss the bride”. А вот до свадебного дня она называется “fiancée” или “girlfriend”, после – “wife”.
37. Groom
“Groom” это мужской аналог слова “bride”, то есть «жених на свадьбе». До этого дня он “fiancé”, а после – “husband”.
38. Gown
В день свадьбы жених и невеста будут одеты в особую, праздничную одежду, у которой и названия особые.
Платье невесты называется “gown” (или “wedding gown”, иногда “wedding dress”).
39. Tuxedo
“A tuxedo” (также “tux”) это смокинг – праздничный мужской костюм особого покроя, который традиционно принято надевать по торжественным случаям, в том числе и на свадьбу. Сегодня не все женихи надевают на свадьбу смокинг.
Хотите посмотреть, как выглядит смокинг? Включите какую-нибудь церемонию вручения премии «Оскар».
Пример: We went to a very unusual wedding last weekend. There were no gowns or tuxes. Instead, the bride wore a bikini and the groom wore surf shorts!
40. Honeymoon
После свадьбы довольно распространена традиция отправлять молодоженов (newly-weds) в свадебное путешествие, которое называется «медовый месяц» (honeymoon). Примечание: он не обязательно длится месяц!
Пример: We were considering having a very fancy, expensive wedding. But instead we decided to have a small, simple wedding. We had more money to spend on a wonderful honeymoon!
41. Spouse
После того как вы поженились, как называть теперь свою половину? В пунктах 41- 43 вы найдете некоторые общепринятые термины.
“A spouse” означает «супруг/супруга». Это юридический термин, имеющий одинаковую форму и для мужчин, и для женщин.
42. Significant other
В принципе, это выражение может относиться и к вашему гражданскому мужу/жене, с которым вы не расписывались официально, но ведете супружеский образ жизни. “My significant other” переводится как «дорогой мне человек», «моя вторая половина», «благоверный/благоверная».
43. Partner
Значение этого слова в контексте супружеских отношений похоже на п.42. Однако возможна путаница, потому что это слово может означать не только «партнер по браку», но и «бизнес-партнер», а также разные другие виды партнерских отношений.
Пример: The company had a wonderful Christmas party. Employees were asked to invite their spouses or significant others. If they didn’t have a partner, they could even invite a friend.
44. Love handles
Семейная жизнь меняет людей. В пунктах 44-47 вы найдете слова, которыми называют подобные перемены (особенно у мужчин). Это забавные слова, и употребляются они довольно часто.
Когда люди заводят семью и начинают вести размеренный образ жизни, то порой перестают следить за собой столь же тщательно, как до свадьбы. В том числе, они могут прибавить в весе (особенно мужчины).
Так вот, жировые отложения по бокам в районе талии (так называемые «ушки») на английском называются “love handles” – дословно, «любовные рукоятки».
45. Spare tire
Вообще, “spare tire” это «запасное колесо» или «запаска». А в переносном смысле – жировые отложения в районе талии. Похоже!
46. Beer belly
«Пивное пузо». Предыдущее выражение описывало припухлость, которая распределена вокруг талии более-менее равномерно. Пивной животик расположен спереди. Он появляется, если слишком налегать на пиво и вкусную домашнюю еду!
47. Dad bod
Наконец, относительно новое, но очень модное выражение, которое описывает, как выглядит мужчина после появления в семье детей. “Bod” это сокращенное слово “body”, а “dad bod” это «папское тело»: когда-то спортивное, а теперь немного располневшее и без кубиков на животе, потому что когда у вас маленькие дети, то ходить в спортзал вам некогда!
Я лично могу подтвердить наличие такого явления, как “dad bod; также со мной согласны журналы Popular Science и TIME.
Пример: Ryan didn’t drink much, so he was able to avoid getting a beer belly or a spare tire after he got married. However, after he and his wife had their first child, he quickly developed a dad bod since he no longer had time to exercise.
Ну вот и все слова о любви, которые вам надо знать, так?
Не совсем.
К сожалению, любовь порой не длится вечно или «пока смерть не разлучит вас». Как я уже писал во вступительной части, есть люди, которые не любят День святого Валентина, и у них есть на то веские причины.
Мне бы хотелось, чтобы этот пост был выдержан в позитивном ключе, тем более что День св. Валентина мне в целом нравится.
Если вы со мной согласны, если вы влюблены – тем лучше! Я рад за вас и надеюсь, что этот и все другие дни 14 февраля пройдут в любви и согласии. Дальше можете не читать.
Теперь, когда все счастливцы закрыли эту страничку и пошли праздновать, мы можем перейти к заключительной части нашего поста. Небольшой бонус:
V. When Love Ends / Когда любовь прошла
Этот раздел специально написан для тех, кто сыт любовью по горло.
Конечно, всем нравится, когда у романтических историй счастливый конец (happy ending), но в жизни так бывает далеко не всегда. Вот несколько фраз, которые помогут вам в этой печальной ситуации.
48. A broken heart
“A broken heart” это «разбитое сердце». Любовь прошла, вы расстались, и на сердце тяжело. У этого выражения есть варианты: прилагательное “brokenhearted”, а также фраза “to break someone’s heart” – разбить чье-то сердце, от которой, собственно, и произошли предыдущие два слова.
Пример: Bill was brokenhearted when his girlfriend moved to France, but after a few days of feeling sad, he started to feel better.
49. To break up with someone
Эта фраза означает «расстаться, разойтись с кем-то».
Она может означать одностороннее действие, когда один человек решил расстаться с другим и сообщил ему/ей об этом. В этом случае вам понадобится предлог “with” (she broke up with him). Если же это обоюдное решение, тогда можно просто сказать “they broke up”.
Пример: Tammy said that she and her boyfriend had broken up. But in reality, I think he broke up with her because she wasn’t interested in the relationship.
Наконец, если вы расстались и ваше сердце разбито, то рано или поздно кто-нибудь попробует утешить вас следующей крылатой фразой:
50. It’s better to have loved and lost, than never to have loved at all.
Это изречение принадлежит английскому поэту Альфреду Теннисону и переводится так: «Уж лучше полюбить и потерять, чем никогда и вовсе не любить». Любовь – важная часть жизни, и даже если ваша любовь закончилась, зато остался опыт и воспоминания.
На этой философской ноте мы заканчиваем наш пост, посвященный Дню святого Валентина.
I wish you a happy, lovely, loving Valentine’s Day!
Райан Сицман (Ryan Sitzman) преподает английский и немецкий языки в Коста-Рике. Он обожает учиться и учить, читать и писать книги, любит кофе, путешествия, языки, фотографию, кино (не обязательно в этом порядке). Вы можете узнать больше или связаться с Райаном через его вебсайт Sitzman ABC.