
20 идиом английского языка, связанных с деньгами
Итак, вы приехали в Нью-Йорк, взяли такси, добрались до места и уже готовы расплатиться. Водитель говорит вам: “cough up $20.”
И что же теперь делать?
Зайтись в припадке судорожного кашля, пока заветная двадцатка не выпадет у вас изо рта? Или просто отдать ему купюру, достав ее недрогнувшей рукой из бумажника? А как же кашель?!
Скорее всего, вы, как то и подскажет ситуация, просто отдадите водителю деньги. Откровенно говоря, водителю нужны именно деньги, а вовсе не ваш кашель. Он просто воспользовался распространенной идиомой (устойчивым выражением), которое значит «отдать деньги».
Идиомы (они же, кстати, также называются фразеологизмами) — штуки поистине странные, и попытка понять их смысл буквально ничем хорошим не кончится (drive you up the wall — вы можете свихнуться, проще говоря). Иными словами, учить идиомы нужно сразу правильно.
И если вы еще не заметили, то отметим, что упоминать деньги в разговоре для англоговорящих является нормой — и да, даже в тех случаях, когда разговор, собственно, ведется вовсе не про деньги. Дальше в этой статье вы можете прочитать список из 20 устойчивых выражений, связанных с деньгами, которые worth their weight in gold (очень ценные, мягко говоря).
Простой способ изучения идиом английского языка
С помощью идиом разговорный английский становится не просто полезным, но еще и забавным! Выучите устойчивые выражения английского языка, и вы не просто здорово продвинете ваши разговорные навыки, но и сможете взглянуть на язык с новой, яркой стороны (experience the colorful side of English).
Если вы попытаетесь применить к идиомам метод дословного перевода, то вас ждет лишь разочарование, смятение и досада за бесцельно потраченное время. Дело в том, что устойчивые выражения, скажем так, лишены смысла. Это выразительные средства языка, которые не имеют реального смысла вне контекста ситуации, в которой допускается их употребление (или, если проще, вне слов, предложений и смыслов, их окружающих).
Приведем такой пример: вы сказали, что умеете делать сальто назад, а я ответил фразой “put your money where your mouth is and do it”. В принципе, эта фраза значит то же самое, что и куда более понятная сентенция: “I don’t believe you. Prove it”. Да, нет никакого смысла класть деньги себе в рот, однако значение идиомы становится понятным участникам диалога через контекст.
Главная хитрость в изучении идиом заключается в том, чтобы просто запомнить их значение и больше об этом не думать. Собственно говоря, нет никакого смысла ломать голову над вопросом о том, почему идиомы значат то, что значат. Нужно лишь запомнить значение и контекст употребления, только и всего!
Когда вы начнете чаще слушать и использовать устойчивые выражения в своей речи, они уже не будут казаться вам странными. Так, одним из вполне действенных способов освоиться с идиоматикой станет изучение английского языка через призму поп-культуры.
Идиомы часто используются как в бытовых разговорах, так и в песнях, благодаря чему онлайн-сервис для изучения иностранного языка FluentU станет отличным вариантом, с помощью которого вы сможете выучить новые идиомы. FluentU использует самые обыкновенные видео — например, видеоклипы, трейлеры к фильмам, новости и мотивационные выступления — и превращает их в индивидуальные языковые уроки. Вы можете смотреть любые видео, сколько угодно видео — с помощью субтитров вы без проблем сможете обнаружить любую идиому. Сколько идиом сможете обнаружить вы?
Кстати, у FluentU теперь есть приложения как для iPhone и iPad, так и для Android-устройств.
К числу прочих ресурсов, которые могут пригодиться вам в деле изучения идиом, можно отнести следующие:
- The Idioms: крупнейший онлайн-словарь, посвященный единственно лишь устойчивым выражениям. Вы можете выучить новые устойчивые выражения английского языка, читая раздел «Идиома дня» или воспользовавшись формой поиска, если вас интересует какая-то более конкретная идиома.
- The Free Dictionary’s Idiom and Phrases Dictionary: еще один онлайн-словарь, где собрано более 60 000 фразеологизмов английского языка из Британии, Северной Америки и других англоговорящих стран и регионов.
- Idioms and Phrases Related to Money by Learn English with Let’s Talk: это 8-минутное видео на YouTube, в котором рассказывается про некоторые популярные идиомы английского языка, относящиеся к деньгам.
- 11 Phrasal Verbs for Talking About Money in English: это подробное 20-минутное видео на YouTube расскажет вам про 11 самых популярных устойчивых выражений и идиом, связанных с деньгами.
Download: This blog post is available as a convenient and portable PDF that you can take anywhere. Click here to get a copy. (Download)
20 устойчивых выражений английского языка, которые сделают вас богаче… знаниями!
Вот 20 самых распространенных устойчивых выражений, относящихся к деньгам, которые используются в повседневной английской речи. Научившись правильно использовать эти идиомы, вы начнете говорить по-английски более бегло и узнаете немного больше про культуру англоговорящих стран.
- To be born with a silver spoon in one’s mouth
Значение: быть родом из богатой и успешной семьи.
“John was born with a silver spoon in his mouth. His parents bought him everything he wanted and sent him to the best private schools.”
- To go from rags to riches
Значение: аналогично значению русской поговорки «из грязи в князи», однако значение здесь сугубо положительное.
“Actor Jim Carrey went from rags to riches. At one time, he was living in a van, but he continued to work hard and eventually became one of the highest-paid comedians in the world.”
- Pay an arm and a leg for something
Значение: готовность заплатить за что-то просто огромное количество денег.
“The price of chocolate has doubled. I nearly paid an arm and a leg for a small candy bar.”
Схожая идиома: To cost an arm and a leg.
“Chocolate costs an arm and a leg now.”
- To have sticky fingers
Значение: быть вором.
“The manager fired the cashier because he had sticky fingers. He stole more than $200 in a month.”
- To give a run for one’s money
Значение: соревноваться с кем-то, кто вам не уступает.
“Joe really gave me a run for my money in the chess tournament. He almost beat me!”
- To pony up
Значение: заплатить за что-то или отдать долг.
“Pony up and give me the $5 you owe me.”
“I told my roommate Jane to pony up her portion of the rent money.”
- To ante up
Значение: заплатить кому-то (как и “pony up”).
Выражение ante up берет свое начало из карточной игры в покер, когда игроки делают ставки еще до того, как получают карты. Если это выражение кажется вам знакомым, то, возможно, потому, что ante — это пришедшая из латинского языка приставка, означающая “до”.
С течением времени это устойчивое выражение начало обозначать все платежи, которые кто-то должен сделать — и не только в покере.
“You’d better ante up and give me that $10 I loaned you last week.”
Впрочем, его также можно использовать и по отношению ко всем другим услугам и делам, которые кто-то должен сделать (иначе говоря, эта идиома используется не только лишь в отношении денег).
Joe: “I’m tired of doing the housework by myself. You need to ante up or find a new roommate.”
Thomas: “I’m sorry. I’ll help more around the house.”
В этом предложении ante up используется для того, чтобы намекнуть на необходимость разделить домашнюю работу.
Схожая идиома: To up the ante.
Значение: To raise the stakes / to raise the bet.
Если вы играете в покер и слышите up the ante, то это значит, что игрок только что сделал ставку большую, чем тот, кто ставил перед ним. В повседневном общении эта идиома используется аналогичным образом и указывает на ситуацию, когда кто-то повышает ставки.
“Susan agreed to type up the group report, but Billy upped the ante when he said he’d type, print and deliver the report to Professor Stephens.”
“I wanted to place a $10 bet on the soccer match, but Daniel upped the ante and raised the bet to $50.”
- To look like a million bucks
Значение: выглядеть счастливым и здоровым.
“John looked like a million bucks when he left the hospital. You couldn’t even tell he was sick.”
- To break even
Значение: остаться при своем, не выиграть и не проиграть.
“The trip to the beach cost me $100, but I almost broke even after winning $90 in a contest.”
- To break the bank
Значение: используется в отношении чего-то, что стоит очень дорого.
“Taking a week-long vacation would break the bank. There’s no way I could afford to do it.”
- To be closefisted
Значение: быть скрягой, то есть тем, кто не хочет тратить деньги.
“Carl is so closefisted, he won’t even buy snacks for the Christmas party.”
- To go Dutch
Значение: когда после ужина в ресторане каждый оплачивает свою часть счета.
“We had a date last night and we went Dutch. I paid for my coffee and she paid for her salad.”
- To shell out money / to fork over money
Значение: купить что-то (дорогое, как правило).
“I wish I didn’t buy that new car now that I’m shelling out $1000 a month in payments.”
“She had to fork over a lot of money for traffic fines last month.”
- To have the Midas touch
Значение: иметь возможность с легкостью зарабатывать деньги.
Это устойчивое выражение берет свое начало в легенде о царе Мидасе, который превращал в золото все, к чему прикасался.
“Jane really has the Midas touch. Every business she starts becomes very successful.”
- To be in the red
Значение: потерять больше денег, чем заработать.
“I’m in the red this month after paying that speeding ticket. I’ll need to find some work over the weekend for extra money.”
Идиомой с противоположным значением является being in the black, которая используется в тех случаях, когда вы зарабатываете больше, чем тратите.
“After working a couple of small jobs over the weekend, I earned an extra $500 and am back in the black.”
- To receive a kickback
Значение: получать деньги незаконным образом, в том числе брать взятки.
“The police chief was arrested after the news reported he was receiving kickbacks from criminals to ignore certain crimes”
“The traffic cop receives kickbacks for not writing tickets to politicians.”
- Living hand to mouth
Значение: жить скромно, без излишеств, сводя концы с концами.
“The family has been living hand to mouth ever since their father lost his job.”
- To be loaded
Значение: иметь много денег.
“Billy paid his Harvard Law School tuition with cash. His family is loaded.”
- To make ends meet
Значение: иметь достаточно денег, чтобы оплачивать еду и счета.
“I don’t make much from my job as a cashier, but I’m able to make ends meet. I always have enough money for rent and groceries.”
- To be as genuine as a three-dollar bill
Значение: американская идиома с саркастическим оттенком, указывающая на что-то поддельное.
Слово genuine значит «настоящий». Проблема в том, что в США никогда не печатали банкноты номиналом в три доллара, так что никаких «настоящих трехдолларовых купюр» не существовало в принципе.
Например, в парижском Лувре хранится подлинник полотна Да Винчи — «Мона Лиза». Если в вашей школе тоже висит эта картина, то назвать ее подлинником нельзя — это копия, не более. Соответственно, про картину в вашей школе можно смело сказать, что it is as genuine as a three–dollar bill.
“That man tried to sell me a Lamborghini from 1953. He said it was the first Lamborghini model ever made but the company didn’t exist until ten years later. His car was as genuine as a three-dollar bill.”
В следующий раз, когда будете смотреть фильм или сериал на английском языке, возьмите блокнот и записывайте все странные и забавные выражения, какие только услышите, чтобы узнать их значение после просмотра. Вполне вероятно, что эти фразы будут идиомами.
И чем увереннее вы будете использовать устойчивые выражения, тем более бегло и уверенно вы будете говорить по-английски.