ingles-sul-dos-eua

Heavens to Betsy! 50 Frases e Ditados Comuns do Inglês do Sul dos EUA

Uma vez eu disse ao meu marido: “You can catch more flies with honey than vinegar“.

Ele não entendeu nada: “I have no idea what you mean!” 

Situações como esta aconteceram mais de uma vez em nossa casa.

O inglês é a segunda língua do meu marido e ele fala lindamente. Mas ele aprendeu inglês anos atrás em Michigan, um estado do Meio-Oeste dos EUA.

Enquanto isso, sou do sul.

Em diferentes partes dos EUA, o inglês americano pode mudar drasticamente tanto no sotaque quanto no vocabulário. O Inglês do sul dos EUA, em particular, tem o seu próprio conjunto de palavras e provérbios que você não ouvirá em outro lugar.

É muito importante que os alunos possam entender a língua inglesa, não importa de onde venha. É por isso que criei este guia para o inglês do sul dos EUA.

Continue lendo para saber mais sobre o sul, ouvir exemplos de inglês do sul e descobrir o significado de frases como “you can catch more flies with honey than vinegar”.

O que é a região sul dos EUA?

Geralmente, o sul é definido como a região que vai da Virgínia à Flórida, até o Texas.

Confira este mapa do Sul da Business Insider para ver exatamente o que estou falando. Você descobrirá que o sul é na verdade uma grande parte dos EUA!

A segunda coisa que você deve saber é que, porque o Sul é tão grande, a cultura e o sotaque mudam dependendo de qual parte do sul você está . Por exemplo, as pessoas do Texas não soam como as pessoas da Geórgia.

Existem muitos nomes e formas de se referir ao sul. Às vezes é chamado de Dixie ou Dixieland, que veio do estado da Louisiana, que pertenceu à França. Suas notas de 10 dólares costumavam ter a palavra francesa dix (dez), daí o apelido.

Outra frase comum que você vai ouvir é the Bible Belt, porque muitos dos estados do sul têm uma grande população cristã.

Você pode ouvir sobre a “Mason-Dixon Line” (Linha Mason-Dixon), uma referência a antiga fronteira entre Maryland e Pensilvânia, que separava os lados opostos durante a Guerra Civil Americana.

No entanto, é importante saber que os atuais estados do sul não são necessariamente os estados que lutaram pela Confederação (o Sul) durante a Guerra Civil Americana. Por exemplo, West Virginia (considerado um estado do sul hoje) foi parte da União (o Norte) durante a guerra.

Por fim, o sul é muito mais do que uma região geográfica.

O Sul tem uma cultura única composta de música específica (como bluegrass e country), esportes (somos grandes fãs de beisebol e futebol americano), religiões (como as igrejas Batista e Metodista) e comida (como gumbo, chá doce, quiabo frito, couve e grãos).

Como são os sotaques do sul dos EUA?

Como já mencionei, cada estado do sul é diferente, e assim há muitos sotaques diferentes na região.

No entanto, existem algumas características-chave da maioria dos sotaques do sul.

O primeiro é que a entonação das palavras pode mudar em comparação com o que você ouviria em outros lugares nos EUA

Por exemplo, a maioria dos americanos enfatiza a segunda metade das seguintes palavras:

Hotel: /ho TEL/

Guitar: /gui TAR/

Police: /po LICE/

Mas muitos sulistas enfatizam a primeira metade dessas palavras:

Hotel: /HO tel/

Guitar: /GUI tar/

Police: /PO lice/

A segunda grande diferença no inglês sulista americano é o sotaque conhecido como “southern drawl“. Essencialmente, é uma fala mais lenta com vogais alongadas (também conhecidas linguisticamente como vogais ditongadas).

Para o propósito de compreensão, vou usar o Alfabeto Fonético Internacional (IPA) para mostrar a pronúncia. Você pode aprender sobre o IPA, um sistema usado para representar sons alfabéticos, neste gráfico.

Por exemplo, a palavra “egg” é normalmente pronunciada [eg], mas os sulistas pronunciam [ai:g].

O terceiro identificador principal de um sotaque sulista é a eliminação do som final de [ŋ] em palavras terminadas em “ing”.

Por exemplo, os sulistas encurtarão as seguintes palavras:

Getting — gettin’

Swinging — swingin’

Fixing — fixin’

Por fim, os sulistas fundiram os sons das vogais [I] e [ɛ], então palavras como “get” [gɛt] soam como “git” [gIt].

Onde você pode ouvir o inglês do sul dos EUA?

Se você não pode viajar para o sul, ainda pode praticar ouvindo os sons do sul em casa.

inúmeros de filmes icônicos que se passam no Sul, alguns dos meus favoritos são “Forrest Gump,” “The Help,” “Steel Magnolias,” “Fried Green Tomatoes” e “The Sound and the Fury.”

Estes filmes irão ajudá-lo com o sotaque do sul e apresentá-lo à cultura e paisagens da região ao mesmo tempo.

Caso esteja procurando programas de TV sulistas, experimente a série clássica “Dallas”, que se passa no Texas. Se você curtir o original, também há uma nova versão que foi ao ar em 2012.

Ou confira a famosa série “The Andy Griffith Show” dos anos 60 Se você curtir, o ator (e personagem) principal, Andy Griffith, também tem um monólogo fantástico chamado “What It Was, Was Football”, que é hilário.

Para aqueles que querem ouvir o Southern English e aprender sobre comidas típicas do sul, o canal do YouTube da chef Paula Deen é perfeito.

inglês sul dos euaSe você quiser ter certeza de que entende cada palavra de um vídeo em inglês real, não se esqueça de assistir FluentU. FluentU oferece vídeos autênticos em inglês, incluindo trailers de filmes, vídeos musicais, clipes engraçados do YouTube e muito mais, transformados em lições de idiomas personalizadas.

Os vídeos abrangem inglês britânico, americano e todas as outras variedades da língua inglesa, sempre com legendas interativas. Então, se você não entender o sotaque falado, poderá ver as palavras escritas de forma simples. Esta é uma maneira fantástica de entender o inglês de todas as maneiras diferentes que os falantes nativos usam. Além disso, você pode clicar em qualquer palavra nas legendas e o FluentU mostrará sua definição!

Finalmente, ouvir música bluegrass e country é uma excelente maneira de aprender inglês do sul dos EUA. Eu recomendo os seguintes clássicos para você começar:

  • John Denver — “Thank God I’m a Country Boy

  • Old Crow Medicine Show — “Carry Me Back to Virginia”

  • Flatt & Scruggs — “Roll in My Sweet Baby’s Arms”

  • Dolly Parton — “Jolene”

  • Jimmy Martin — “Tennessee”

  • Johnny Cash — “I Walk the Line”

Heavens to Betsy! 50 Frases e Ditados Comuns do Inglês do Sul dos EUA

Y’all

Esta é uma abreviação de “you all” é uma marca registrada do sul.

A forma como os americanos dizem “you” no plural é uma grande indicação de suas origens, pois no norte tipicamente se fala “you guys” e os sulistas ainda usam “y’all”.

Are y’all coming to dinner Friday night?

Fit as a fiddle

Pode parecer bobo comparar alguém que está em boa forma física (fit) a um violino (fiddle), mas esse é um ditado comum.

He can run a mile in four minutes. He’s fit as a fiddle!

Oh, rats!

Esta é essencialmente uma boa maneira de dizer: “Oh, droga!”

I lost my homework! Oh, rats!

Cut the lights on/off

Para os nerds da gramática, isso é uma grande irritação, já que o inglês padrão seria “Turn the lights on/off”.

Afinal, você não pode fisicamente cortar um interruptor de luz. Ainda assim, esta frase é usada por diversas pessoas no sul.

Can you please cut the lights off? I’m trying to sleep.

Bless your heart

Esta é uma das frases mais usadas do sul. É essencialmente o equivalente a “Oh, you poor thing.” É usada para mostrar pena.

You had to walk all the way home by yourself? Bless your heart.

You can catch more flies with honey than vinegar

Esta é uma metáfora que significa que você pode conquistar as pessoas sendo doce e lisonjeiro, ao invés de ser hostil ou agressivo.

If the politician really wants to win, she should remember that you can catch more flies with honey than vinegar.

Ma’am/Sir

Você provavelmente sabe que “ma’am” (abreviação de “madam”) e “sir” são maneiras educadas para se dirigir a outros adultos. Isso não é muito popular no resto dos EUA atualmente, mas os sulistas ainda usam muito.

Yes, ma’am, I will do my chores.

Mama, Daddy, Pappy, Grandpappy

Mama” é outra palavra para a “mom” (mãe), e “daddy” e “pappy” estão ambos usados no lugar de “dad” (pai). “Grandpappy” é outro jeito de dizer “grandfather” (avô).

Todas estas palavras são tipicamente usadas apenas no sul. É comum que crianças americanas usem a palavra “daddy”, mas geralmente não o fazem quando ficam mais velhas. Quanto a nós, sulistas, continuamos a chamar nossos pais de “mama” e “daddy”, não importa quantos anos tenhamos!

Mama, will Daddy be coming with us to Grandpappy’s house?

That’s the pits!

O significado literal dessa frase seria “Isso fede!” Use-a quando algo desagradável acontecer.

Foi mal na sua prova de matemática?

That’s the pits!

I’m fixin’ to…

Os sulistas usam essa frase em vez do padrão “I’m going to” quando estão prestes a fazer alguma coisa.

I’m fixin’ to take a shower.

It’s blowing up a storm

Isso significa que o vento está ficando muito forte e uma tempestade está a caminho.

Look outside. It’s blowing up a storm!

Over yonder

Over yonder é usado no lugar de “over there“.

The coffee beans are on the shelf over yonder.

The spittin’ image of

The spittin’ image significa que alguém se parece exatamente com outra pessoa.

You are the spittin’ image of my sister!

Pretty as a (Georgia) peach

Este é um símile (comparação) frequentemente usado como um elogio, para dizer que alguém é muito bonito.

Você pode incluir “Georgia” (um estado famoso por seus deliciosos pêssegos) ou simplesmente dizer “pretty as a peach“.

Your daughter is as pretty as a peach.

Chillins

Esta é uma gíria para crianças.

Do you know if the chillins went to sleep?

God/Lord willin’ and the Creek don’t rise

Essa frase é usada para significar que você fez tudo o que pode e o resto não depende de você.

Durante toda a minha vida, presumi que “creek” estava sendo usado da maneira padrão, para significar “riacho; um pequeno fluxo de água”. Nesse contexto esta expressão seria uma maneira de dizer “o riacho não inunda”.

No entanto, minha avó recentemente me explicou que o “creek” na verdade é capitalizado, e o ditado se refere à tribo indígena Creek.

Ao fazer algumas pesquisas, acontece que as pessoas ainda debatem qual resposta está correta! De qualquer forma, o significado é o mesmo.

Are you coming to the party on Saturday?

Lord willin’ and the Creek don’t rise.

Somethin’ awful

Esta frase é usada para enfatizar algo que você está dizendo.

He wants those new shoes somethin’ awful. (Neste exemplo, alguém realmente quer sapatos novos.)

I reckon

Esta é outra maneira de dizer “I think“.

I reckon it’s going to rain tonight.

Once in a blue moon

Esta é uma frase usada para mostrar que algo não acontece com muita frequência.

A chance to be on TV only comes once in a blue moon.

Heavens to Betsy

Esta é uma maneira muito sulista de dizer “Oh meu Deus!” Você a usa quando está chocado com alguma coisa.

Did you know Tammy broke up with Fred?

Heavens to Betsy!

Till the cows come home

“Till the cows come home” significa que algo é indeterminado (sem prazo certo).

You can cry till the cows come home, but we’re not going to get ice cream.

Darlin’

Este é um termo carinhoso como “honey” ou “sweetie”.

Can you pass me the water pitcher, darlin’?

Coke/Soda

Sempre houve uma espécie de guerra inofensiva entre as palavras soda(usada no sul e no nordeste) e pop (usada no Centro-Oeste). São duas maneiras diferentes de se referir a uma bebida carbonatada como Sprite ou Pepsi.

No Sul, é ainda mais comum simplesmente pedir por “Coke”, mesmo que você não queira uma Coca-Cola. Simplesmente usamos a palavra “Coke” para nos referirmos a todos os tipos de refrigerantes. Caso tenha interesse em ler mais sobre isso, confira este artigo do Huffington Post.

I’ll have a Coke with my dinner.

Britches

Britches são outra forma de falar “calças” e vem do termo “breeches”.

Pull up your britches!

Goin’ to hell in a handbasket

Esta expressão é usada quando algo está indo em direção a um desastre.

We don’t have decorations, food or invitations for the party, and it’s next week. The whole thing is goin’ to hell in a handbasket.

Hush your mouth

Esta é outra maneira de dizer a alguém para ficar quieto.

You better hush your mouth!

Full as a tick

Este é um grande símile para expressar quando você está realmente satisfeito após uma refeição.

I don’t want anymore. I’m full as a tick.

Hold your horses

É uma maneira de dizer a alguém para ser paciente ou esperar.

Hold your horses. It will be your turn next.

It doesn’t matter a hill of beans

Isso apenas significa que algo realmente não importa, embora eu não tenha certeza de onde vem a parte engraçada “hill of beans”!

Your opinion doesn’t matter a hill of beans.

Just fine and dandy

Esta frase significa que está tudo bem.

I’m just fine and dandy.

Raisin’ Cain

Se você está “raisin’ Cain”, está se metendo em confusão. “Cain” refere-se a Caim, o primeiro assassino do mundo referenciado na Bíblia.

Your son is out there raisin’ Cain again.

Three sheets to the wind

Este é um ditado bastante engraçado usado quando alguém está bêbado.

He’s already three sheets to the wind and it’s only 6 p.m.!

Dag nabbit/Dagnabit

Esta é outra maneira de dizer “darn ou damn“.

Dagnabit! I lost my wallet again!

Young’uns

Isso vem de “young ones” e é usado para se referir a crianças.

There are so many young’uns here.

Howdy

Esta é uma maneira sulista de dizer olá.

Howdy! How are you today?

A mind to

Os sulistas usam “a mind to” quando estão considerando (ou às vezes ameaçando) alguma coisa.

I have a mind to take away your cell phone for a week.

Varmint

Varmint é uma maneira do sul de dizer “vermin” (pequenos animais selvagens ou insetos que carregam doenças e são um problema para fazendas). Varmint inclui ratos, baratas, moscas, etc.

We have to do something about the varmint in the barn.

Ain’t

Gíria para “is not,” “am not” e “are not”.

There ain’t any milk in the fridge.

Don’t let the screen door hit you on the way out

Esta frase é usada para mostrar que você não se importa se alguém sai ou quer que eles saiam imediatamente. É uma frase negativa para usar se você está irritado ou com raiva de seu convidado.

You’re awful. I’m leaving!

Don’t let the screen door hit you on the way out!

Hisself

Gíria para “himself“.

He really hurt hisself.

Lemme

Gíria para “let me“.

Lemme tell you what happened last week!

She was madder than a wet hen

Este é outro ditado divertido para mostrar que alguém agiu de forma extremamente louca.

After I beat her at chess, she was madder than a wet hen.

Ain’t worth a lick

Significa que alguém ou algo não vale nada. Em outras palavras, eles não têm valor.

Your opinion ain’t worth a lick.

Worn slap out

Esta frase significa que você está realmente cansado.

After a long day of work, I’m worn slap out.

Real good

Isso significa simplesmente “muito bom”.

Make sure you wash the car real good.

Hotcakes/flapjacks on the griddle

Esta frase refere-se a panquecas. Griddle é uma superfície de cozimento plana, uma chapa.

I’ve made flapjacks on the griddle for breakfast.

Beauty is only skin deep

Este ditado significa que a aparência exterior de alguém não tem nada a ver com sua personalidade. Em outras palavras, você pode ser bonito por fora, mas ainda pode ser uma pessoa má.

Keep in mind that beauty is only skin deep.

Lost your marbles

Significa que alguém está louco.

Have you lost your marbles? You know we can’t afford that new car!

I don’t know what all

Esta é uma frase que você pode colocar no final de qualquer frase, e significa simplesmente “e não sei o que mais”.

They had hotdogs, hamburgers, ice cream and I don’t know what all.

Ugly

O uso padrão de ugly se refere ao “oposto de bonito”. Mas os sulistas também usam essa palavra para se referir a uma pessoa má ou mau comportamento.

You are acting so ugly right now!

Embora eu pudesse escrever sobre o sul o dia inteiro, essas novas palavras e frases devem ser o suficiente te deixar pronto para ouvir um bom e velho inglês do sul dos EUA!


Camille Turner é uma experiente escritora freelancer e professora de ESL.

Se você gostou deste artigo, então algo me diz que você vai adorar FluentU, a melhor maneira de aprender inglês por meio de videos do mundo real.

Cadastre-se gratuitamente!

Comments are closed.