빅뱅-이론으로-영어-공부

미드 “빅뱅 이론”으로 영어 공부하기: 5개의 웃긴 장면을 이용한 영어 레슨!

TV 시트콤 보는 거 좋아하시나요?

흔치 않은 캐릭터를 가진 등장인물에 대해 더 흥미를 느끼시나요?

거기다 영어까지 배울 수 있으면 더 좋다고요?

위의 질문에 모두 예라고 대답했다면 이번 포스팅이 아마 여러분에게 큰 도움이 될 것입니다!

오늘 저는 많은 사람들의 최애 미국 시트콤인 “빅뱅 이론”을 어떻게 영어를 공부에 활용할 수 있는지 자세히 알려드릴 겁니다.

이 배꼽 빠지게 웃긴 TV 쇼는 여러분의 영어 공부를 보다 쉽고, 효과적이며 재미있게 만들어 줍니다. 이번 포스팅에서는 이 시트콤을 영어 학습에 최대한으로 활용하는 방법을 먼저 알려드린 다음, 영어 학습자들에게 유용한 어휘가 많이 포함된 여러 장면들도 참고로 보여드리겠습니다.

Learn a foreign language with videos

“빅뱅 이론”에 나오는 등장인물들

이 메가 히트작을 아직 못 보신 분들을 위해 짧게 설명드리자면, “빅뱅 이론(The Big Biang Theory)”은 대부분의 사람들이 대놓고 오타쿠 혹은 괴짜(=nerd)라고 부를 만한 4명의 천재 과학자들에게 일어나는 일상을 그리는 코미디 TV 시리즈입니다. nerd는 특정 분야(여기서는 “과학”이 되겠죠?)에 대해 해박한 지식을 갖고 있는 사람을 말하는데, 참고로 사회적 행동 양상이 좀 이상하거나 어색한 사람이라는 뜻도 포함하고 있죠. 어쨌든 이러한 괴짜 캐릭터들의 세계관과 견해가 그들 주위 사람들과 너무나도 달라서 발생하는 아주 웃긴 상황을 그린 프로그램입니다.

주요 등장인물들은 쉘던, 레너드, 하워드, 라지로 구성되어 있습니다. 쉘던은 사람들과 어울리는 것을 어색하고 어려워하지만, 자신이 다른 이들보다 얼마나 더 똑똑한지 끊임없이 말하고 과시하는 괴짜 캐릭터입니다.

하워드는 성인이 된 후에도 엄마와 함께 사는 마마보이로 나옵니다. 그는 여자 친구를 사귀고 싶어서 환장한 캐릭터이지만 사실 여자에 대해 요만큼도 모른다는 반전이 있죠. 그의 베스트 프렌드인 라지 또한 여자를 잘 모르며 여자라는 존재가 근처에 있어도 말 한마디 못하는 그런 캐릭터입니다.

레너드는 성격 좋지만, 엉뚱하며 쉘던과 같이 사는 친구로 나옵니다. 그리고 이들은 웨이트리스로 일하지만 배우가 꿈인 옆 집 페니와, 동료 과학자인 베르나데트, 에이미와도 친구가 되죠.

빅뱅 이론은 2007년에 처음으로 방영되었으며 2019년도에 총 12 시즌으로 막을 내릴 예정이라고 합니다.

미드 “빅뱅 이론”이 영어 학습자들에게 유용하게 활용되는 이유

빅뱅 이론은 생활 영어와 일상적인 미국 문화를 눈으로 확인할 수 있는 좋은 참고 자료가 됩니다. 그리고 등장인물들 중에는 과학자가 아닌 일반인들도 많이 나오기 때문에 (그래서 성향이 다른 여러 캐릭터 간의 관계를 보는 것이 정말 배꼽 빠지게 웃기죠) 여러분이 배울 수 있는 캐주얼한 생활 영어들이 많이 나오죠.

이 드라마가 시트콤인 만큼 유머러스한 장면도 많이 나오기 때문에 영어로 유머를 던질 때 미국인들이 사용하는 특유의 인토네이션이나 타이밍, 단어 강세 등 거기서 느껴지는 세세한 뉘앙스도 배울 수 있습니다.

그리고 빅뱅 이론에는 여러 가지 과학 용어를 비롯한 고급 어휘들이 많이 등장하기로 유명합니다. 그래서 이 모든 것들을 한꺼번에 학습할 수 있다는 점은 참 좋지만, 영어 학습자들이 이 미드를 재미있게 시청하기엔 너무 어렵다고 느낄 수 있습니다. 그래서 오늘 제가 여러분들을 위해, 각각의 에피소드에 나오는 대사를 여러분들이 완전히 이해할 수 있도록 하는 몇 가지 요령을 알려드리겠습니다.

빅뱅-이론으로-영어-공부

하지만 그전에, 여러분이 지금 보는 모든 종류의 영어 영상에서도 무슨 말을 주고  받는지 알아듣고 싶다고요? FluentU만 있으면 됩니다. FluentU은 실제 영어로 된 TV 클립과 영화 예고편, 뮤직 비디오 등의 영상을 개인 맞춤화시킨 영어 레슨으로 변형시켜 놓은 신개념 영어 학습 프로그램입니다. 영상에 삽입된 상호작용형 자막 중에 나온 단어 아무거나 클릭해도 해당 단어의 뜻을 가르쳐주는 기능이 탑재되어 있습니다.

거기다, 모든 영상들이 난이도에 따라 분류되어 있어서 자기가 원하는 영상을 찾기도 쉽고, 영상마다 플래시카드와 재미있는 연습문제도 제공되기 때문에 이용자의 학습을 더욱 용이하게 합니다. 가장 좋은 건 FluentU iOS 또는 안드로이드 앱을 다운로드하면 언제 어디서나 영어를 공부할 수 있다는 거예요!

미드 “빅뱅 이론”으로 영어 공부하는 방법

미드 “빅뱅 이론”을 통해 영어 공부를 할 수 있는 방법 중 제가 추천해드리는 방법은 바로 아래와 같습니다.

  • 만약 여러분이 영어 초보자라면, 먼저 한 에피소드 또는 짧은 영상에 한국어 자막을 깔고 보시는 것을 권장합니다. 전체적인 줄거리를 이해하는데 도움을 주거든요.
  • 그러고 난 뒤에 이번에는 영어 자막을 깔고 같은 영상을 다시 보기 해보세요. 이때, 잘 이해되지 않는 단어 또는 문구가 있다면 따로 필기하며 보는 것이 크게 도움됩니다. 만약 영어 중급자 수준이라면, 첫 번째 단계를 생략하고 바로 영어 자막을 깔고 보는 것도 좋습니다.
  • 이 과정을 다 마쳤다면, 시청한 에피소드 또는 장면의 주제와 요지를 이해했는지 확인하기 위해 내용을 영어로 요약해서 말해보세요. 그리고 필기해두었던 모르는 단어의 뜻도 한번 찾아보시기 바랍니다.
  • 마지막으로, 마음의 준비가 된 것 같다면 영어 원어민들처럼 자막을 끄고 다른 에피소드를 한번 시청해보세요.

그리고 여러분이 이번에 처음 알게 된 새로운 어휘도 귀로 다시 들어보고, 그 외의 다른 디테일도 캐치할 수 있는지 한번 살펴보세요. 아마 같은 영상을 2-3번 보게 되면 그 전엔 눈치채지 못했던 부분들이 눈에 들어오는 현상을 경험하게 될 것입니다.

뿐만 아니라 그냥 드라마를 보기만 하는 것보다 사실은 훨씬 더 많은 것을 할 수 있어요!

“빅뱅 이론 대본” 블로그에 가보시면 에피소드의 대본을 쉽게 구할 수 있습니다. 이것으로 친구들과 함께 대본을 읽어보고 가장 맘에 드는 씬을 함께 연기하여 영어 말하기 스킬을 공부해 볼 수도 있어요.

빅뱅-이론으로-영어-공부

영어 대화 스킬을 연습하고 싶다면, Fanpop과 같은 사이트에서 다른 미드 팬들과 소통해보는 것도 좋은 방법입니다. 각각의 캐릭터들에 대해 맘에 드는 점과 그렇지 않은 점, 가장 최애 에피소드는 무엇이었는지, 혹은 가장 재미있다고 느꼈던 씬과 대사는 무엇이었는지에 대해 얘기해보는 겁니다.

빅뱅-이론으로-영어-공부

또한 Absurd TriviaZimbio 등과 같은 사이트를 통해 재미있는 수수께끼 등으로 본인이 가진 지식을 테스트해 볼 수도 있습니다. 여러분이 시청하고 있는 프로그램의 내용을 잘 이해하고 있는지 확인할 수 있는 아주 좋은 방법이 될 수 있죠.

마지막으로 본인이 해당 프로그램에 애정이 많다면, 본인이 직접 어떤 씬이나 에피소드를 써보는 건 어떨까요? 창의력은 물론 영어 작문 스킬도 향상시킬 수 있을 것입니다.

미드 “빅뱅 이론”으로 영어 공부하는 방법

자, 이제는 더 이상의 지체 없이 바로 시작할게요. 아래 빅뱅 이론의 클립을 보시고 새로운 영단어들을 습득해보세요!

장면 1: 페니, 레너드, 쉘던이 서로에 대해 알아가다

이 장면은 “빅뱅 이론”의 가장 첫 에피소드의 한 장면으로, 여기 유튜브 프리미엄에서 영상을 확인하실 수 있습니다. 레너드와 쉘던이 새로운 이웃인 페니를 만난 지 얼마 안 되어 자기들의 집에 페니를 초대한 것입니다. 그리고 이때 페니는 어려운 과학 공식들이 적혀있는 화이트보드를 우연히 보게 됩니다.

Penny: This looks like some serious stuff. Leonard, did you do this?
(페니: 꽤 심각한 내용 같은데. 레너드, 네가 한 거야?)

Sheldon: Actually, that’s my work.
(쉘던: 사실, 그건 내가 한 거야.)

Penny: Wow.
(페니: 와우.)

Sheldon: Yeah, well, it’s just some quantum mechanics, with a little string theory doodling around the edges. That part there, that’s just a joke, it’s a spoof of the Bourne-Oppenheimer approximation.
(쉘던: 그냥 양자역학일 뿐이야, 저 구석에 적힌 건 끈 이론에 대해 조금 끄적인거구. 그리고 저거는 그냥 장난으로 본 오펜파이머의 근사치를 패러디해 본거야.)

Penny: So you’re like one of those beautiful mind genius guys.
(페니: 그러니까 넌 뷰티풀 마인드에 나오는 천재 같은 사람이구나.)

Sheldon: Yeah.
(쉘던: 뭐 그렇지.)

Penny: This is really impressive.
(페니: 정말 대단한데.)

Leonard: I have a board. If you like boards, this is my board.
(레너드: 화이트보드는 나도 있어. 보드를 좋아하면, 내 것도 봐.)

Penny: Holy smokes.
(페니: 맙소사.)

Sheldon: If by holy smokes you mean a derivative restatement of the kind of stuff you can find scribbled on the wall of any men’s room at MIT, sure.
(쉘던: 네가 말하는 맙소사(holy smokes)가 MIT의 아무 남자 화장실 벽에서 볼 수 있는 낙서 같은 거라면, 물론이지.)

이 장면은 빅뱅 이론이라는 프로그램의 컨셉을 소개하기에 알맞은 장면입니다. 여기 나오는 모든 과학 용어들의 의미를 세세하게 알지 못해도 대사 속에 있는 농담을 이해하는 데는 무리가 없다는 것을 눈치채셨을 겁니다.

무엇보다 이 장면의 웃음 포인트는 모든 사람이 자기처럼 이 어려운 용어의 의미를 이해할 것이라고 생각하는 쉘던의 태도와 자신의 화이트보드에 적힌 방정식도 보여주며 페니의 관심을 사려는 레너드의 행동입니다.

이처럼 빅뱅 이론을 보면 과학 용어뿐만 아니라, 처음 들어보는 어휘와 미국 문화를 엿보고 또 학습할 수 있습니다.

여러분들이 오늘 처음 들어 봤을 법한 단어들을 참고로 모아봤습니다:

Quantum mechanics  양자역학: 전 우주를 구성하는 원자와 분자를 다루는 과학의 일종

String theory — 끈 이론: 우주가 어떻게 작용하는지를 설명하는 입자에 관한 이론

Doodling  — 특별한 생각 없이 그냥 글이나 그림을 끄적이는 행동

Spoof — 무엇인가를 재미있게 모방한 모조품

Genius — 매우 지능이 높은 천재

Holy smokes — Oh my gosh처럼 놀람을 나타내는 표현

MIT 매사추세츠 공과대학의 줄임말

몰랐던 어휘를 이제 알게 되셨으니, 이번에는 다시 보기를 통해 복습해보세요. 본 에피소드의 전체 대본은 여기서 받아보실 수 있습니다.

장면 2: “그렘린” 보기

시즌 3의 네 번째 에피소드에 나오는 한 장면인데요, 유명한 호러 코미디 영화 “그렘린”을 다 같이 시청하고 있습니다.

Sheldon: This movie baffles me every time we watch it.
(쉘던: 이 영화는 볼 때마다 이해가 안가.)

Leonard: What do you mean?
(레너드: 무슨 말이야?)

Sheldon: Well, the instructions are very clear, don’t feed the gremlins after midnight, don’t get the gremlins wet. How hard is that?
(쉘던: 주의사항에 분명히 나와있었잖아, 열두 시가 지나면 그렘린에게 먹이를 주지 마라, 그렘린을 물에 젖게 하지 마라. 그게 뭐가 어려운데?)

Penny (arriving): Hi, guys. Hi, honey.
(페니 (이제 막 도착하여): 안녕 얘들아. 안녕 자기.) 

Leonard: Hey.
(레너드: 안녕.)

Howard: Oh, we’re “honey” now, are we?
(하워드: 오, 우리가 벌써 “자기”라고 할 사이가 됐어?)

Sheldon: Yes. Since their relationship became carnal, Penny has upgraded his designated term of endearment, thus distinguishing him from those she calls “sweetie,” usually in an attempt to soften a thinly-veiled insult.
(쉘던: 응. 둘의 관계가 육체적인 관계로 발전되고 나서부터 페니는 그에 대한 애칭을 업그레이드시켰어. 그를 “sweetie”라고 부르는 것과는 달라. “sweetie”는 애칭을 가장한 (베일에 싼) 모욕이라고 보면 돼.)

Penny: You’re boring people, sweetie.
(페니: 진짜 재미없네, sweetie.)

Sheldon: Although, sometimes, she omits the veil entirely.
(쉘던: 가끔 이렇게 베일을 완전히 생략하긴 하지만.)

이 장면의 웃음 포인트는 페니와 쉘던이 서로에게 하는 얄밉고 짓궂은 말들입니다. 이해를 돕기 위해 어려운 어휘 몇 가지를 참고로 적어드릴게요:

Baffles — 혼란스럽게 하다

Terms of endearment sweetie나 honey와 같이 사랑하는 사람 또는 가까운 친척을 부를 때 쓰는 애칭

Insult — 다른 사람을 불쾌하게 하거나 무례하게 하기 위해 사용되는 모욕적인 말

Veil — 무언가를 가리는 용으로 쓰는 베일 및 면사포를 말합니다. 상황에 따라 문자 그대로의 의미 또는 비유적인 의미로 사용됩니다. (이 경우엔 페니의 감정을 숨긴다는 의미로 쓰였습니다)

이 장면에서와 같이 “빅뱅 이론”에서 흔히 보이는 조크와 개그는 하나 또는 두 단어의 진짜 의미를 잘 파악해야만 제대로 이해할 수 있습니다. 그러니 처음 단어를 봤을 때 이해가 잘 안 간다면 사전을 뒤져 어휘의 의미를 먼저 파악하는 것이 좋습니다.

장면 3: 쉘던의 이야기

장면 1과 마찬가지로 유튜브 프리미엄에서 확인할 수 있는 이 장면은 시즌 3의 18번째 에피소드에서 나온 것입니다. 쉘던은 어떤 시상식에서 해야 하는 연설 때문에 긴장하고 있습니다. 많은 사람들 앞에서 말하는 것을 극도로 기피하는 성격 때문이죠. 그래서 그는 대학에서 자기가 연설을 했던 경험에 대해 친구들에게 얘기하고 있습니다.

Leonard: Sheldon, you’re being ridiculous.
(레너드: 쉘던, 너 지금 아주 우스꽝스러워.)

Sheldon: Am I? Let me tell you a story.
(쉘던: 내가 우습다고? 이야기 하나 해줄게.)

Sheldon: I was 14 and graduating summa cum laude from college. Summa cum laude is Latin for “with highest honors.”
(쉘던: 내가 14살 때 대학에서 수석으로 졸업을 했어. 여기서 summa cum laude는 라틴어로 “가장 영광스러운”이라는 뜻이지.)

Penny: I just love how you always skip over the part where no one asks.
(페니: 누구도 묻지 않은 부분을 항상 건너뛰는 너의 그런 점이 난 참 좋아.)

Sheldon: I was valedictorian and expected to give an address. Even now, I can remember that moment when I walked up to the podium and looked out at the crowd. There must have been thousands of people. My heart started pounding in my chest. I began to hyperventilate. My vision became blurry, and before I knew it… oh, dear. (He faints.)
쉘던: 난 졸업생 대표였고 졸업 연설을 해달라는 요청이 왔어. 난 지금도 강단으로 올라가 사람들을 내려다보고 있는 그 순간이 생생하게 기억나. 수천 명쯤은 됐을 거야. 가슴에서 심장이 터질 것처럼 뛰었고 호흡이 빨라지기 시작했어. 그리고 시야가 뿌옇게 변하더니 나도 모르게… 오, 세상에. (그가 쓰러졌다.)

이번에도 역시 한 번에 이해하기 어려울 법한 단어들을 모아보았습니다:

Ridiculous — 우스꽝스러운, 웃긴 

Valedictorian — 수석 졸업생

To give an address — 연설하다

Podium — 연설하는 강단

Hyperventilate — 과호흡 하다

Faints — 쓰러지다, 무의식의

어휘 부분과는 별개로, 이 장면은 과거의 이야기를 들려줄 때 자주 사용할 수 있는 과거 시제의 용법을 보여줄 수 있는 아주 좋은 예문을 제공합니다. to be (was), to walk (walked), to begin (began)과 같이 여러 동사들을 과거형으로 사용하고 있거든요. 에피소드 전체 대본은 여기서 확인할 수 있습니다.

장면 4: 싸우는 친구들

시즌 7의 17번째 에피소드(전체 대본유튜브 프리미엄에서 전체 에피소드 확인)의 일부분인 이 장면에서는 친구들끼리 서로 싸우고 있습니다. 이 사건은 레너드가 페니에게 들어온 배우 일자리를 거절하라는 권유와, 쉘던이 하워드의 커리어가 자신의 커리어보다 훨씬 부족하다고 말한 이후 시작되었습니다.

Bernadette: Can I ask you something? Why do you constantly feel the need to put down my husband?
(베르나데트: 뭐 좀 하나 물어봐도 돼? 넌 왜 자꾸 내 남편을 깎아내리려는 거야?)

Penny: Oh, I’m sure he does it out of love. The same way my boyfriend makes me feel terrible about my life choices.
(페니: 오, 얘도 좋은 마음에서 그러는 걸 거야. 내가 내 인생에 대해 잘못된 결정을 내렸다고 생각하도록 만든 내 남자 친구처럼.)

Amy: I think we’re gonna go.
(에이미: 우린 이제 가야 할 것 같아.)

Leonard: No, no, no. This is not a fight. I was just excited that someone offered you a part and a little surprised that you’d rather sit at home and do nothing than take it. Now it’s a fight.
(레너드: 아니, 아니. 이건 싸우는 게 아니야. 난 그저 누군가가 네게 일자리를 제공해주었는데 그 기회를 잡는 것보다 집에 가만히 앉아서 아무것도 안 하겠다고 하는 거에 놀랐을 뿐이야. 자, 이제 좀 싸움으로 보이는군.)

Sheldon: Well, with that sorted out, I’m happy to answer your question, Bernadette. Howard started it.
(쉘던: 음, 그걸 정리해보면 난 베르나데트 너의 질문에 기꺼이 답해주고 싶어. 이 모든 건 하워드가 시작했어.)

Howard: I didn’t do anything. I was just sitting here.
(하워드: 난 아무것도 안 했어. 그냥 앉아있었을 뿐이라구.)

이 씬은 영어에서 꽤나 자주 사용되는 유용한 문구들이 많이 등장합니다.

To put down — 누군가를 깎아내리고 우스워 보이게 한다

Out of love — 좋은 의도로

Started it — 싸움의 원인이 누구였는지 그 책임을 물을 때 쓸 수 있는 말입니다.

한 가지 알아두셔야 하는 건, 위의 말들을 글자 뜻 그대로 해석하면 이 대본에서 쓰이던 것과는 전혀 다른 의미가 될 수 있다는 것입니다. 한 예로 put down 글자 뜻 그대로의 의미로 쓰면 어떤 물건을 내려다 놓는다고 해석됩니다.

이처럼 지금 듣고 있는 말의 문맥적인 뜻을 제대로 이해하기 위해서는 생활 영어 및 일상 영어에 익숙해지는 것이 중요합니다.

장면 5: 에이미가 페니보다 더 나아

시즌 10의 17번째 에피소드에서 나온 장면입니다. 페니가 에이미에게 오타쿠들 천국인 “코믹콘(Comic-con”에 친구들과 함께 가자고 조르고 있네요.

Amy: You’re actually going to Comic-Con?
(에이미: 너 정말 코믹콘에 가는 거야?)

Penny: Well, Leonard wants me to do more stuff like that with him, so I thought maybe this year I’d tag along.
(페니: 레너드가 자기와 좀 더 이런 걸 같이 했으면 하는 것 같아. 그래서 올해는 나도 따라가려고.)

Amy: Well, that’s sweet. I bet you’ll have fun.
(에이미: 음, 참 사이좋네. 아주 재미있을 거야.)

Penny: So, do you want to come?
(페니: 그래서, 너도 같이 가는 거지?)

Amy: No, thanks. I already live in a place all the nerds come to.
(에이미: 아니, 난 됐어. 난 이미 오타쿠들 소굴에 살고 있거든.)

Penny: Please? I went to your boring thing last month.
(페니: 제발.. 지난달에는 내가 그 재미없는 행사에 따라가 줬잖아.)

Amy: My aunt’s funeral?
(에이미: 우리 숙모의 장례식 말하는 거야?)

Penny: Come on, even you checked your e-mail during the eulogy.
(페니: 장례식에서 추모글 읽을 때 너 이메일 확인하는 거 다 봤어.)

Amy: Well, I’m not going, but I do think it’s nice you want to.
(에이미: 음, 난 안 가. 하지만 네가 거기 가고 싶어 하는 그 마음이 참 착하다고 생각해.)

Penny: It’s not that I want to go, I just think it’ll make Leonard happy. And if I have to watch him squeeze into an Ewok costume, so be it.
(페니: 내가 가고 싶은 게 아니라, 그냥 이렇게 하면 레너드가 기뻐할 것 같아서야. 그가 자기 몸을 이웍 코스프레 복장에 구겨 넣어야 한다면, 그냥 그렇게 하게 하려고.)

Amy: Look at you, going to Comic-Con, talking about Ewoks. I really have become the cool one around here.
(에이미: 멋지네. 코믹콘에도 가고, 이웍이 뭔지도 알고. 이제 여기서 내가 제일 정상인이 됐어.)

Let’s take a closer look at some vocabulary in order to understand the jokes in this one.
이 씬에 나온 개그 코드를 완전히 이해하기 위해 몇 가지 중요한 단어들을 좀 더 자세히 살펴보겠습니다.

Comic-Con — 매년 캘리포니아에서 열리는 코믹북 컨벤션으로, 많이 사람들이 만화 등장인물처럼 꾸미는 코스프레를 하는 것으로 유명합니다.

Tag along — “누구를 따라가다”를 캐주얼하게 쓰는 말.

Funeral — 죽은 사람을 땅에 묻을 때 치르는 장례식

Eulogy — 장례식날 고인의 삶에 대해 얘기하는 연설

Ewoks — 영화 “스타 워즈”에 나오는 한 우주 생명체

이 장면에는 “스타 워즈”나 코믹콘과 같은 구체적인 고유 명사가 등장하고, 각각의 에피소드마다 영화나 책, 게임, 작가, 유명 과학자 등 문화와 관련한 이야기를 많이 합니다.

 

자, 이제 “빅뱅 이론”을 감상하는 것만으로도 얼마나 많은 영어를 배울 수 있는지 아시겠죠? 어서 따뜻한 담요와 먹을 것을 챙기고 모니터 앞에 가서 쇼를 정주행 해보세요!


Camille Turner는 경력이 풍부한 프리랜서 작가이자 ESL 교사입니다.

이 포스팅이 마음에 드셨다면, FluentU도 분명 마음에 드실 거예요. 실생활 동영상으로 영어를 배우는 최고의 방법!

무료 회원 가입하기!

Comments are closed.