espressioni-idiomatiche-inglesi

Espressioni Idiomatiche Inglesi: 20 Modi di Dire Presi dalle Canzoni

It’s raining cats and dogs.

Sapete cosa significa?

Se desiderate migliorare la vostra padronanza dell’inglesenon potete fare a meno di apprendere alcune espressioni idiomatiche inglesi.

Le espressioni idiomatiche sono molto importanti e vengono ampiamente utilizzate dai madrelingua: per questa ragione impararle renderà il vostro inglese più naturale.

Tuttavia, potreste chiedervi: “Che cos’è un’espressione idiomatica?”

Non preoccupatevi, sono qui per spiegarvelo! Le espressioni idiomatiche sono una di quelle cose che probabilmente utilizzate in continuazione senza nemmeno accorgervene.

In inglese prendono il nome di idioms (oppure idiomatic expressions) e sono dei modi di dire di uso comune che hanno un significato preciso.

It’s raining cats and dogs” è un modo di dire accostabile al nostro “piove a catinelle”, cioè un’espressione utilizzata per indicare una pioggia forte. Ovviamente non piovono realmente cani e gatti, ma si tratta semplicemente di una frase divertente e molto comune.

Un altro esempio di espressione idiomatica inglese può essere “music to my ears” (musica per le mie orecchie). Quest’ultima si usa per indicare che siamo felici di sentire/ascoltare qualcosa. Per esempio, se mi diceste che avete superato a pieni voti un esame importante, potrei rispondervi: “That’s music to my hears!” (Questa è musica per le mie orecchie”). Con questa frase non voglio dire letteralmente che le vostre parole hanno lo stesso suono della musica, ma semplicemente che sono contento di sentirle.

Un’altra caratteristica importante delle espressioni idiomatiche inglesi (e non solo) è la loro staticità: si tratta di “frasi fatte”, fisse, il che significa che cambiando una qualsiasi delle parole contenute in esse, l’espressione perderà il suo significato. Così, per fare un esempio, dicendo “it’s raining trucks and beer” l’unico risultato che otterrete sarà la confusione dei vostri interlocutori.

In questo articolo andremo a scoprire e analizzare 20 espressioni idiomatiche inglesi particolarmente comuni e utili che potete trovare all’interno di altrettante canzoni in inglese. Ascoltare il modo in cui le espressioni idiomatiche inglesi vengono usate nella musica anglofona vi aiuterà a ricordarle meglio. Potrete aggiungere le canzoni a una playlist e utilizzarle come esercitazione di ascolto in inglese da integrare nella vostra routine di studio.

Per ciascuna espressione idiomatica inglese, vi illustreremo come utilizzarla e in quale contesto viene usata nella canzone, fornendovi anche qualche esempio aggiuntivo.

Alcuni di questi modi di dire sono molto divertenti, persino per i madrelingua. Così, potrete divertirvi e arricchire il vostro  lessico utilizzando queste espressioni nelle vostre conversazioni.

Espressioni Idiomatiche Inglesi: 20 Modi di Dire Presi dalle Canzoni

1. go crazy

Canzone: “Let’s Go Crazy” di Prince (Canzone) (Testo)

Ho voluto iniziare con questa canzone perché sono sempre stato un grande fan di Prince e nonostante non sia più tra noi, la sua musica continua a vivere, così come questa espressione idiomatica inglese molto comune.

To go crazy può significare diventare matti (nel verso senso della parola, cioè avere problemi mentali). Tuttavia, in questa canzone go crazy significa divertirsi con disinvoltura e spensieratezza. Un’altra espressione simile utilizzata in questa canzone è go nuts (oppure get nuts).

Esempio: I’ve been working here at my desk for three hours without a break. If I don’t go outside to get some fresh air soon, I think I’ll go crazy!
(Sono qui alla scrivania a lavorare da tre ore senza sosta. Se non esco a prendere subito una boccata d’aria, penso che impazzirò)

2. give up

Canzone: “Never Give You Up” di Raphael Saadiq (Canzone) (Testo)

Give up è un phrasal verb (verbo frasale) che significa arrendersi o smettere di provare. È una frase comune a molte canzoni e in questo pezzo Raphael Saadiq la usa per dire che non vuole rinunciare alla sua relazione.

Se desiderate ascoltare altri esempi di canzoni che utilizzano questa espressione idiomatica inglese, vi consiglio “Don’t Give Up” di  Peter Gabriel e Kate Bush. In alternativa, esistono due canzoni chiamate “Never Gonna Give You Up”: una dei The Black Keys e l’altra, molto più famosa, di Rick Astley.

Esempio: Sheila has failed two Japanese exams, but she’ll keep on trying until she passes it. She said she’s not going to give up.
(Sheila non ha superato due esami di giapponese, ma continuerà a provare finché non ci riuscirà. Dice che non si arrenderà)

3. basket case

Canzone: “Basket Case” dei Green Day (Canzone) (Testo)

Il significato di basket case è molto simile a quello della prima espressione analizzata, go crazy. La differenza sta nel fatto che go crazy esprime un’azione, mentre basket case è un sostantivo che si può usare per indicare una persona. Un’altra differenza è che go crazy non è un’espressione molto forte, mentre basket case potrebbe far arrabbiare o offendere qualcuno. È un tipo di frase che potete usare in modo scherzoso quando parlate coi vostri amici o familiari, ma da evitare con gli sconosciuti.

La canzone parla di un ragazzo che pensa di esser diventato matto. L’espressione basket case, in realtà, si trova solo nel titolo e non viene citata nel testo. Un’altra espressione utilizzata è crack up che significa ugualmente “andare di matto”.

Esempio: I was a real basket case when I arrived home after my long trip. I had been flying for over 30 hours, and two of the planes were delayed.
(Ero davvero fuori di testa quando sono arrivato a casa dopo il mio lungo viaggio. Avevo volato per più di 30 ore e due dei voli erano in ritardo)

4. mixed up

Canzone: “Mixed Up World” di Sophie Ellis-Bextor (Canzone) (Testo)

L’espressione idiomatica inglese mixed up indica che qualcuno o qualcosa è confuso o provoca confusione, o semplicemente non è normale. Lo stesso verbo mix si utilizza per indicare l’azione di rimestare o combinare più elementi. Così, come potete immaginare, se qualcosa viene definita mixed up, significa che si presenta in modo diverso dal normale.

In questa canzone, Sophie Ellis-Bextor parla di come si senta confusa a causa di un periodo particolarmente difficile e di come sia riuscita a trovare il coraggio per superarlo.

Nella canzone sono presenti altre due espressioni molto comuni: all’inizio della canzone la cantante usa l’espressione messed up che ha lo stesso significato di mixed up, mentre – indovinate un po’ – più avanti utilizza going crazy!

Esempio: We were trying to drive to the swimming pool, but we got our directions mixed up. Fortunately, we asked a woman on the side of the road, and she told us how to get to the pool.
(Stavamo cercando di guidare sino alla piscina, ma abbiamo confuso le indicazioni. Per fortuna abbiamo chiesto a una donna per la strada che ci ha detto come arrivare alla piscina.)

5. in your (wildest) dreams

Canzone: “Wildest Dreams” di Taylor Swift (Canzone) (Testo)

I sogni (dreams) sono quelle cose che immaginiamo durante il sonno, quindi non sono reali. Allo stesso modo, dicendo che qualcosa succederà “in your dreams” (letteralmente “nei tuoi sogni”), significa che non pensate che succederà davvero o che sia impossibile.

In questa canzone, Taylor Swift chiede a un uomo di dire delle cose, anche se sono, appunto, irrealizzabili (in his wildest dreams). In questo caso wildest è sinonimo di craziestmost impossible (impossibile/assurdo). In altre parole, la donna desidera che lui dica queste cose, anche se pensa che non possano accadere. Piccola nota: esiste un’altra versione di questa canzone interpretata da Ryan Adams  che penso valga la pena ascoltare. Anche se non c’entra niente, esiste una canzone degli Iron Maiden chiamata Wildest Dreams.

Esempi: I would like for Taylor Swift and Iron Maiden to sing together at my birthday party, but I don’t think that will actually happen, even in my wildest dreams.
(Vorrei che Taylor Swift e gli Iron Maiden cantino assieme per il mio compleanno, ma non penso che succederà davvero, nemmeno nei miei sogni più sfrenati).

6. poker face

Canzone: “Poker Face” di Lady Gaga (Canzone) (Testo)

Avete mai giocato a poker? Se la risposta è positiva, immaginate che tipo di faccia fareste se aveste in mano le carte perfette e quale altra faccia avreste se le carte fossero terribili. Se dalla vostra espressione si capisce che tipo di carte avete, significa che non avete una buona poker face.

Infatti, l’espressione idiomatica inglese poker face si usa per indicare qualcuno che possiede un viso che non lascia intuire le sue emozioni. Potrete utilizzare questa espressione al di fuori dal gioco delle carte quando pensate che sia difficile capire ciò che una determinata persona sta pensando.

Nella canzone “Poker Face,” Lady Gaga dice che un uomo non è in grado di leggere la sua poker face, così lei potrebbe risultare troppo difficile da capire per lui.

Esempio: I asked Vivianna what she thought of my new haircut, but she just said it looked “nice.” But she usually has a poker face and I can never tell what she’s really thinking.
(Ho chiesto a Vivianna cosa ne pensa del mio nuovo taglio di capelli, ma mi ha detto solo che era “carino”. Il fatto è che ha sempre quella faccia di bronzo e non capisco mai cosa pensi realmente).

7. make up your mind

Canzone: “When Your Mind’s Made Up” di Glen Hansard e Marketa Irglova (Canzone) (Testo)

La frase “make up your mind” significa “prendi una decisione”. Potrete sostituire la parola your con altri aggettivi possessivi come your, her, his, etc.

In questa canzone tratta dal film “Once”, i cantanti usano l’espressione “when your mind’s made up” che indica che la persona di cui parlano ha già preso la sua decisione e probabilmente non cambierà idea. I due continuano dicendo che, una volta presa una decisione, parlare non ha più senso (there’s no point in talking).

Esempio: Xavier can’t make up his mind whether he wants chocolate or strawberry ice cream, but I already finished my ice cream cone five minutes ago!
(Xavier non riesce a decidere se vuole il gelato al cioccolato o alla fragola, mentre io ho finito il mio cono gelato cinque minuti fa!)

8. time after time

Canzone: “Time After Time” di Cyndi Lauper (Canzone) (Testo)

Quando si dice che qualcosa succede “time after time” significa che accade molto spesso. In alternativa, si possono usare le espressioni “time and again” e “again and again“.

Questa canzone usa la frase per parlare di una persona sempre pronta ad aiutare un amico, time after time, in qualsiasi momento.

Esempio: Time after time, I’ve told my grandma that she doesn’t need to cook meals for me, but she still does it. I’ve just accepted that she likes to cook and she wants to be nice, so I don’t argue anymore.
(Ho detto ripetutamente a mia nonna di non cucinare più per me, ma continua a farlo. Ormai sono arrivato ad accettare che le piace cucinare e vuole essere gentile, così non ci discuto più).

9. cruel to be kind

Canzone: “Cruel To Be Kind” di Nick Lowe (Canzone) (Testo)

Potrebbe suonarvi strano, ma in realtà la frase “cruel to be kind” venne usata per la prima volta da William Shakespeare nel suo Amleto, quando quest’ultimo dice “I must be cruel, only to be kind” (Devo essere crudele, solo per essere gentile) La versione utilizzata al giorno d’oggi è abbastanza simile ed il significato è lo stesso. Infatti, si usa per indicare quelle situazioni in cui si fa qualcosa di cattivo (crudele) o che può far male a una persona, con lo scopo di aiutarla. A volte, in questi casi si parla anche di tough love (amore duro / amore severo).

Nella canzone di Nick Lowe, il cantante parla di come una donna l’abbia trattato male, ma lei spiega di averlo fatto perché lo ama. Eccetto che sembra che lei non sia molto preoccupata di averlo trattato male, quindi potrebbe aver usato questa espressione come una scusa per comportarsi male!

Esempio: We really need to talk to Kristina about her work clothes. She thinks they’re OK, but the bosses are saying she looks unprofessional and that they might need to fire her. I guess we’ve got to be cruel to be kind and tell her that her clothes actually are pretty terrible.
(Dobbiamo assolutamente parlare con Kristina dei suoi vestiti da lavoro. Pensa di essere a posto, ma i capi dicono che ha un aspetto poco professionale e potrebbero licenziarla. Credo che dovremmo essere crudeli a fin di bene e dirle che quei vestiti sono effettivamente terribili).

10. take your breath away

Canzone: “Take My Breath Away” dei Berlin (Canzone) (Testo)

Questa espressione idiomatica inglese indica che qualcosa è fantastica o sorprendente. Provate a immaginare qualcosa di così scioccante da togliervi il fiato.

La canzone è sostanzialmente una canzone d’amore: il cantante parla di due persone così innamorate da togliersi il fiato a vicenda. Almeno questo è quello che ho capito io. (In realtà, il testo è costituito per l’80% da parole senza senso, ma è comunque un’ottima canzone.)

Example: When Anna saw her new baby for the first time, the experience took her breath away. She couldn’t believe how emotional she felt.
(Quando Anna vide il suo nuovo bambino per la prima volta, l’esperienza le tolse il fiato. Non poteva credere all’emozione che stava provando).

11. you win some, you lose some

Canzone: “Win Some, Lose Some” di Robbie Williams (Canzone) (Testo)

Questa è una frase che potreste dire a qualcuno che ha appena superato un periodo o un’esperienza difficile. Dire “you win some, you lose some” è un modo per incoraggiare qualcuno e fargli notare che non sempre si può avere successo, e che dovrebbe andare avanti nonostante il suo fallimento. Un’altra espressione simile è “you can’t win ’em all“.

In questa canzone, Robbie Williams parla di una relazione finita, ma per cui sembra essere ancora triste. Il cantante dice che a volte si vince, e a volte si perde.

Example: I was excited because I found $10 in the street, but later that day I got a parking ticket for $20. Oh well, you win some, you lose some.
(Ero entusiasta perché ho trovato 10$ in strada, ma più tardi ho preso una multa da 20$. Vabbè, a volte si vince, altre si perde).

12. opposites attract

Canzone: “Opposites Attract” di Paula Abdul (Canzone) (Testo)

Questa espressione idiomatica inglese si utilizza per indicare quando due persone apparentemente molto diverse sono comunque amiche o stanno assieme.

La canzone e il video, risalenti agli anni ’90, sono un po’ cheesy (dozzinali), ma presentano diversi ottimi esempi di come due persone (o nel caso del video, una persona e un gatto) possano essere estremamente diverse ma amarsi comunque.

Esempio: Jenny has been a vegetarian and a peace activist for years, so we were all surprised when she started dating Wayne, a beef farmer who was in the military. I guess opposites really do attract!
(Jenny è vegetariana e pacifista da diversi anni, per questo siamo rimasti tutti sorpresi quando ha iniziato ad uscire con Wayne, un allevatore ed ex-militare. Alla fine è vero: gli opposti si attraggono!)

13. get down

Canzone: “Get Down On It” di Kool and the Gang (Canzone) (Testo)

A seconda del contesto, il verbo frasale get down può avere diversi significati, ma in questo caso significa ballare o semplicemente divertirsi a una festa Così, la frase let’s get down ha un significato simile a let’s party! (facciamo festa!).

La canzone di Kool and the Gang è bella, ma è molto semplice. In sostanza, il cantante sta incitando qualcuno a iniziare a ballare. Come potrete immaginare, il messaggio di questa canzone è molto simile a quello del brano “Get Down Tonight” di K.C. and the Sunshine Band.

Esempio: I think that every wedding DJ has a few special songs that he or she can play to start the party and make everyone get down.
(Penso che qualsiasi DJ da matrimonio abbia delle canzone speciali da suonare per dare inizio alla festa e far ballare e divertire tutti).

14. get/pull yourself together

Canzone: “Get Myself Together” di Robyn (Canzone) (Testo)

Questa espressione idiomatica inglese significa ricomporsi, darsi una sistemata, mettersi in ordine. In pratica ciò che si fa normalmente quando ci si sente mixed up (vedi punto 4 sopra). Provate a immaginare che una persona sia composta da danti pezzi diversi, e che questi ultimi siano sparsi un po’ dovunque. Bene, per rimettere la persona in questione in sesto sarà necessario ricomporla pezzo per pezzo.

La maggior parte del testo di questa canzone parla della cantante che si sente confusa e scomposta in pezzi diversi:

“When nothing else fits, pick up the pieces and move on…”
(Quando niente sembra funzionare, raccogli i pezzi e vai avanti…)

“I’ve got to get my head back on…”
(Devo rimettere la testa a posto…)

“There’s no denying the mess that I got us in…”
(È impossibile negare il casino in cui ho cacciato entrambi…)

“Just can’t make sense of it all, it’s like my mind is gone…”
(Semplicemente non riesco a capire il senso di nulla, è come se la mia mente non ci fosse…)

Quindi si, sembra proprio che sia mixed up!

Esempio: Wow, you shouldn’t be calling your ex when you’re drunk. Give me your phone now, and I’ll give it back to you tomorrow after you get yourself together.
(Wow, non dovresti chiamare il tuo ex quando sei sbronza. Dammi subito il telefono, te lo renderò domani quando ti sarai ricomposta).

15. hold back

Canzone: “I Can’t Hold Back” di Survivor (Canzone) (Testo)

L’espressione hold back significa fermarsi dal fare qualcosa, esitare, o essere moderati o misurati. In altre parole, significa fare qualcosa, ma non al 100%.

Io adoro tutte le canzoni di quest’articolo, ma penso che questa sia la mia preferita. Si tratta di una canzone d’amore in cui un uomo non riesce a fermarsi dall’esprimere il suo amore e la sua passione.

Esempio: When the wedding DJ started playing “Get Down On It,” Betty couldn’t hold back. She simply had to get down and start dancing!
(Quando il DJ del matrimonio ha iniziato a suonare “Get Down On It”, Betty non riusciva a trattenersi. Doveva per forza scendere in pista e iniziare a ballare!).

16. dream come true

Canzone: “You Make My Dreams” by Hall and Oates (Canzone) (Testo)

Come già detto per la frase “in your dream“, quando si parla di sogni di solito si parla di cose fantastiche o immaginare. Di conseguenza, se definiamo qualcosa “a dream come true” (un sogno che si avvera) significa che si tratta di qualcosa che pensavamo impossibile, ma che, in qualche modo, è accaduta.

Questa canzone di Hall and Oates parla di un ragazzo che ha trovato la ragazza dei suoi sogni. In più, nel testo il cantane dice che i suoi sogni sono dispersi (scattered, cioè mixed up), ma che la ragazza lo sta aiutando a rimetterli assieme. Visto? Vi avevo detto che sono espressioni molto comuni!

Example: It would be a real dream come true if I could work at home for five hours a week doing something I love, and somehow still earn $50,000 a month for doing it!
(Sarebbe davvero un sogno che diventa realtà se potessi lavorare da casa cinque ore alla settimana facendo qualcosa che mi piace e guadagnare 50.000$ al mese per farlo!)

17. fight fire with fire

Canzone: “Fight Fire With Fire” by Metallica (Canzone) (Testo)

L’espressione “fight fire with fire” significa combattere ad armi pari, cioè rispondere a un attacco con la stessa tattica usata dal nemico. Esiste anche un detto simile che dice: “Don’t bring a knife to a gunfight” (Non portare un coltello a una sparatoria).

Nel caso di questa canzone dei Metallica, il testo risulta difficile da decifrare anche per me, ma penso che parli di guerre nucleari. Una canzone pessimistica, in quanto sembra voglia dire che il mondo verrà distrutto se risponderemo al fuoco col fuoco.

Se volete ascoltare altre canzoni che usano questa espressione idiomatica inglese, date un ascolto a “Fight Fire With Fire” dei Kansas e “Fightin’ Fire With Fire” di Kenny Rogers.

Example: The politicians are all using negative advertisements against each other. They seem to think that they can fight fire with fire, but I think it just makes everyone trust politicians less.
(I politici usano sempre la pubblicità negativa per combattersi a vicenda. Sembra che pensino di poter rispondere al fuoco col fuoco, ma penso che stiano solo minando la fiducia della gente nei politici in generale).

18. what you see is what you get

Canzone: “What You Get Is What You See” di Tina Turner (Canzone) (Testo)

Potete usare questa frase per dire che non avete niente da nascondere o che non state nascondendo alcun segreto. Questa espressione idiomatica è così comune che viene usata persino nell’ambito della programmazione informatica, spesso con l’acronimo “WYSIWYG.”

Nella canzone di Tina Turner  “What You Get Is What You See” l’espressione è al rovescio, ma significa la stessa cosa. Penso che l’abbia cambiata per questioni di musicalità e rime. La canzone parla di come alcuni uomini cerchino di mostrarsi per qualcosa che non sono, mentre lei è molto aperta, non ha nulla da nascondere e desidera un uomo che la accetti per come è realmente.

Example: If you want to buy a used car, I’d recommend Ted’s Auto Sales. The cars aren’t perfect, but Ted doesn’t try to pretend that they’re perfect. With him and his cars, what you see is what you get, and you can be sure that he’ll be honest with you.
(Se desideri acquistare un’auto usata, ti consigli l’Auto Sales di Ted. Le macchine non sono perfette, ma Ted non fa finta che lo siano. Con lui e le sue auto vale la regola del ciò che vedi è ciò che prendi, puoi star certo che sarà onesto con te)

19. work it out

Canzone: “Work It Out” by Jurassic 5 featuring Dave Matthews Band (Canzone) (Testo)

L’espressione idiomatica inglese “work it out” di solito significa trovare la soluzione a un problema.

Questa canzone utilizza molto questo concetto e dice cose come:

If you ain’t happy with yourself you need to work it out…
(Se non sei felice di te stesso devi risolvere la situazione…)

I work it out when the situation seems unworkable…
(Io ho risolto la situazione quando sembrava irrisolvibile…)

Altre canzoni che usano quest’espressione sono “It’ll All Work Out” di Tom Petty, “We Can Work It Out” dei Beatles e “Brothers Gonna Work It Out” dei Public Enemy.

Esempio: I’m not sure how we’ll get from the airport to the hotel, but we can work it out tomorrow. There are still two days left until our trip.
(Non sono sicuro di come arriveremo all’hotel dall’aeroporto, ma possiamo pensarci domani. Mancano ancora due giorni al nostro viaggio.)

20. too little, too late

Canzone: “Little Too Late” di Pat Benatar (Canzone) (Testo)

Questa espressione idiomatica inglese potrebbe risultare più ovvia delle precedenti. Si tratta di un modo per indicare quando qualcuno prova ad aiutare, ma le cose che fa sono insignificanti o finiscono per non aiutare perché la situazione è cambiata. Il concetto è simile a quello di “thanks for nothing” (grazie di niente).

In questa canzone, Pat Benatar racconta di essersi lasciata col suo ragazzo, ma ora lui torna da lei chiedendole di tornare assieme. Tuttavia, la sua risposta è “little too little, it’s a little too late“. In altre parole, lei pensa che se lui avesse davvero voluto riallacciare i rapporti, avrebbe dovuto provarci con molta più convinzione e averlo fatto molto prima.

Esempio: The managers tried to save the failing company, but it was too little, too late. There were too many problems and the company had to close.
(I manager provarono a salvare l’azienda in fallimento, ma ciò che fecero fu troppo poco e troppo tardi. I problemi erano troppi e l’azienda dovette chiudere).

 

Penso che siate d’accordo con me sul fatto che con le espressioni idiomatiche inglesi non sia mai troppo tardi per impararne di nuove. E non sono nemmeno mai troppo poche da imparare!

Anche se vi sentite un po’ a pezzi ogni tanto, provate a rimettervi in sesto e non arrendetevi mai.

Senza esitare, potreste essere in grado di far diventare il vostro sogno (di imparare l’inglese) realtà.


Ryan Sitzman insegna inglese, e a volte tedesco, in Costa Rica. Ama il caffè, le lingue, la fotografia, il cinema, la letteratura, scrivere e viaggiare, ma non necessariamente in quest’ordine. Potrete conoscerlo meglio o contattarlo tramite questo sito Sitzman ABC.

If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn English with real-world videos.

Experience English immersion online!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close