vocabulario-de-la-suerte-en-ingles

Vocabulario de la suerte en inglés

¿Cómo llevas el vocabulario de la suerte en inglés? ¿No te parece algo interesante? Empecemos:

¿Qué tienen en común las herraduras, el número siete y los calderos de oro?

¡Que dan suerte!

Bueno, al menos en inglés.

Todos los idiomas y culturas tienen supersticiones que alejan la mala suerte y atraen la buena: el inglés no se queda atrás.

Las tradiciones van cambiando con el tiempo y no sabemos de dónde vienen todas las frases y modismos que hablan sobre la suerte. ¡Queremos toda la suerte posible! Di hola al idioma de la suerte.

Learn a foreign language with videos

El número siete de la suerte

vocabulario-de-la-suerte-en-ingles

Desde los apostadores (gamblers), personas que apuestan dinero, normalmente en casinos, hasta los más religiosos consideran que el número siete da suerte. “Lucky 7” (el 7 de la suerte) ha formado parte de la cultura occidental durante siglos.

Muchas religiones tienen también “sietes de la suerte”. Los griegos y los romanos creían que había siete dioses y diosas. El islam tiene siete templos sagrados. La Biblia hebrea dice que el mundo se creó en siete días. El Nuevo Testamento de los cristianos describe el fin del mundo con siete plagas (enfermedades mortales) y siete ángeles.

Alguna vez escucharás decir a un anglosajón “all the way to seventh heaven” (de camino al séptimo cielo).

Las personas que apuestan creen que el siete da suerte en las máquinas tragaperras/tragamonedas (slot machines), un juego popular del casino. Tres sietes seguidos significa blackjack (21) y que ganas una pasta gansa. “Luck of the draw” (cuestión de suerte) significa que toda tu buena suerte proviene del azar y no de ninguna habilidad.

Los jugadores de cartas utilizan la expresión “Lady Luck” (literalmente “La mujer de la suerte” en español lo traducimos mejor como “La suerte me sonríe”), lo que significa que el juego está yendo bien. Esta mujer siempre es retratada con unos pendientes en forma de dados mostrando el número siete.

Trébol de cuatro hojas

vocabulario-de-la-suerte-en-ingles

Según se va acercando St. Patrick’s Day (el día de San Patricio) en los países anglosajones, verás montones de leprechauns (duendes), pequeños hombres pelirrojos vestidos de verde. Bueno, a lo mejor no son leprechauns de verdad, pero habrá imágenes de ellos por todos lados.

Se dice que los leprechauns “looking for a pot of gold at the end of the rainbow” (“buscan un caldero de oro al final del arcoiris”). De esta frase salen idioms (modismos) como “chasing the rainbow” (alcanzar lo imposible) y “pot of gold” (lo que en español diríamos “bote de oro”). Tratan sobre la esperanza que se tiene de tener una mejor vida, a veces de manera poco realista.

También oirás hablar de “the luck of the Irish” (“la suerte de los irlandeses”.) Esta es una superstición muy antigua que dice que los irlandeses (de Irlanda) tienen más suerte que el resto, sobre todo porque tienen uno de los símbolos más famosos: el trébol de cuatro hojas.

Los irlandeses dicen que su isla posee más tréboles de cuatro hojas que en ninguna otra parte. Los tréboles crecen en todo el mundo, pero la versión de la suerte de cuatro hojas viene de la antigua Irlanda.

Los antiguos profesores irlandeses, los hombres santos y los magos creían que llevar consigo tréboles de cuatro hojas ayudaban a frenar la mala suerte o al mismísmo demonio.

Los niños de la Edad Media buscaban tréboles de cuatro hojas en los campos y jardines, pensando que también podrían ver algún hada por ahí cerca.

Encontrar un trébol de cuatro hojas no es fácil. Las probabilidades (oods) de encontrar un trébol de cuatro hojas son de una entre 10.000.

Sin embargo, puedes aumentar la probabilidad de tener “la suerte de los irlandeses” plantando tréboles de cuatro hojas. Busca una zona con muchos tréboles, cógelos de las raíces y llévatelos a tu propio jardín.

Herradura

vocabulario-de-la-suerte-en-ingles
Las herraduras también dan suerte.

Una herradura colgada encima de la puerta fuera de la casa atrae toda la buena suerte que pasa por allí. Asegúrate de que las puntas de la herradura miran hacia arriba o sino tendrás mala suerte.

Los marineros también cuelgan herraduras en sus barcos para atraer la buena suerte.

Las herraduras están hechas de hierro y existen muchas supersticiones sobre este metal. El hierro es un metal muy fuerte y puede resistir el fuego.

Incluso los herreros que fabrican las herraduras son considerados mágicos porque pueden doblar el hierro con fuego. En la antigüedad, los herreros acudían a las bodas porque se pensaba que traerían buena suerte a los novios.

Un modismo de herreros muy famoso es “Strike while the iron is hot” (“A hierro candente batir de repente”). Esto significa que aproveches la oportunidad mientras la tengas porque no sabes si seguirás teniendo buena suerte más tarde. El hierro solo puede doblarse cuando está caliente, no cuando ya se ha enfriado.

 La novia de la suerte

vocabulario-de-la-suerte-en-ingles

Algunas personas creen que una buena boda significa un futuro feliz para la pareja. Existen muchos trucos y frases para tener la mejor de las suertes en la boda de uno.

Se dice que una novia que se casa con un hombre rico (wealthy) no tendrá de qué preocuparse (“sitting pretty“). Tendrá tiempo para relajarse y para ponerse guapa. Cualquiera que tiene tiempo para disfrutar de su buena fortuna se le describe como “sitting pretty.”

Las novias de occidente tienen un dicho: “Wear something old, something new, something borrowed, something blue“, (lleva algo viejo, algo nuevo, algo prestado y algo azul). Lo viejo represetan el pasado, lo nuevo el futuro, lo prestado representa la felicidad y algo azul para indicar amor y pureza. (¡Si te interesa esto echa un vistazo a modismos en inglés con colores!

La lluvia puede traer buena o mala suerte en una boda, dependiendo de la tradición. Algunas tradiciones europeas dicen que la lluvia es una bendición que elimina todas las cosas malas. Otras tradiciones consideran que la lluvia da mala suerte porque estropea los planes de boda al aire libre. Otro dicho es “Happy is the bride whom the sun shines upon”, (algo así como “feliz es la novia cuando el sol brilla”).

Una historia, o cuento de “vieja supersitición“, dice que la gente del sur de Estados Unidos a veces entierran (bury) una botella de bourbon (whiskey) un mes antes de la boda para prevenir la lluvia y traer buena suerte. “To bury the bourbon” significa hacer algo para atraer la buena suerte.

Incluso el irse de la boda incluye muchísimas supersticiones. La tradición inglesa de los Tudor dice que debes lanzarle los zapatos a la novia y al novio al salir de la iglesia. Ahora, la gente simplemente ata los zapatos viejos a la parte trasera del coche en el que los recién casados se van.

Los romanos creían que el trigo era un símbolo de fertilidad (fertility: capacidad de tener muchos bebés), por tanto en las bodas se incluían todo tipos de trigos. La Biblia hebrea describe la cosecha como “separating the wheat from the chaff“, esto significa que se separa lo bueno de lo malo.

Las parejas felices querían cosas buenas, pero el trigo solía ser algo caro. Por eso los americanos empezaron a lanzar arroz (un cereal más barato) a los novios después de la boda para dar buena suerte.

Esta tradición está desapareciendo porque el arroz es difícil de barrer después de la boda. Los americanos ahora lanzan semillas, pompas de jabón y confeti.

Tocar madera (knock on wood)


vocabulario-de-la-suerte-en-ingles
Este modismo sobre buena suerte es un poco complicado, pero lo escucharás con frecuencia.

Digamos que crees que ese examen te salió bastante bien o que tu jefe te va a aumentar el sueldo. Estás con amigos y dices: “Good things are coming my way”, (algo bueno va a suceder).

Ahí es cuando te das cuenta de que puedes estar equivocándote al asumir (presume) (creer en algo cuando no estás seguro) que tendrás buena suerte.

Tan pronto como termines de presumir, añade rápidamente: “Knock on wood“, (“tocar madera”). Después busca algo de madera (una mesa o una silla cercana) y tócalo con los nudillos, como si estuvieras llamando a la puerta.

Sí, los hablantes ingleses de verdad tocan madera. Ahora ya sabes lo que significa.

Ya sea si estás animando a tu equipo favorito de fútbol o simplemente quieres algo de fortuna, prueba con este vocabulario de la suerte y ¡deja que el inglés te traiga buena suerte!

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Comments are closed.