palabras-dificiles-en-ingles

15 frases y palabras difíciles que tienen significados opuestos en inglés

¿Puedes sentir un color?

De hecho, puedes hacerlo, pero no del modo en que lo piensas.

Lo aclararemos con un ejemplo:

En inglés, puedes decir que algo es color “blue“, o puedes usar un sinónimo más exacto como “indigo” o “teal“.

Puede que también te sientas triste, pero puedes decir que te estás sintiendo “down in the dumps” o “depressed“. Para expresar un sentimiento bajo, también puedes decir que estás “feeling blue“.

¿Has visto? “Blue” es un color ¡y un sentimiento!

Así como “blue”, muchas palabras del inglés tienen más un significado.

De todos modos, a veces, una palabra cambia tanto con el tiempo que termina con dos significados completamente opuestos.

No es algo que suceda a menudo, pero sí sucede. Y, cuando sucede, tienes que conocer ambos significados para entender cuál de los dos está siendo usado.

Las 15 frases y palabras difíciles del inglés que encontrarás debajo son increíblemente comunes, pero cada una tiene dos definiciones muy distintas ¡Ven a ver si conoces ambas!

¿Por qué el inglés puede ser confuso?

La lengua inglesa se compone de muchas otras lenguas. Hay palabras con origen latino o griego, palabras que se “tomaron prestadas” de otras lenguas como el francés, y muchas otras partes que cambian constantemente.

La lengua ha crecido mucho a través de los años. Algunas palabras cambiaron su significado, mientras que otras directamente desaparecieron. Si te remontas tan solo un poco en el tiempo, encontrarás una lengua diferente.

Así que, el hecho de que el inglés sea un poco confuso ¡no es sorpresa!

Y, gracias a la Internet, la lengua inglesa está cambiando más rápido que nunca, con palabras nuevas que se agregan constantemente. Por ejemplo, la palabra “literally” suele usarse mal, como lo explicamos aquí. Tanta gente la usa de modo incorrecto que el significado “erróneo” se acepta. Inclusive algunos diccionarios han comenzado a incluir el significado incorrecto como válido.

Al aprender inglés, nunca olvides que las palabras y los significados siempre están en estado de cambio. Puede que aprender sea más difícil ¡pero también hace que sea mucho más interesante!

Por qué existen los significados opuestos en algunas palabras

El inglés está lleno de contradicciones: ideas que se oponen. Algunas son tontas, mientras que otras son frustrantes, especialmente a la hora de aprenderlas. Por ejemplo, ¿por qué conducimos en un parkway pero aparcamos en un driveway?

Si miras la historia de las palabras “drive” y “park“, verás que simplemente estas palabras han cambiado con los años (Los parkways existían antes de los coches con otro propósito, y los driveways solían ser tramos de camino mucho más largos) ¡Pero sí que son confusos y contradictorios!

A veces, las palabras se contradicen tanto que se han vuelto sus propios opuestos. Las palabras que tienen significados opuestos se conocen como “auto-antónimos” y pueden ser usadas para significar cosas opuestas.

¿Por qué sucede esto? Existen muchas razones por las que una palabra puede evolucionar en dos significados muy diferentes, pero veamos tres posibilidades:

  • La palabra viene de dos palabras con orígenes muy diferentes. A veces, las palabras tienen dos significados diferentes porque, en un comienzo ¡eran dos palabras diferentes! Por ejemplo, la palabra “bound” proviene de un número de palabras en germánico y francés, como buan del germánico (residir o vivir) y del inglés antiguo bindan (amarrar).
  • La palabra usa varios significados de su palabra de origen. Por ejemplo, la palabra “to leave” viene de la palabra lǣfan del inglés antiguo, que significa “dar a alguien”, pero también “quedarse en el lugar”.
  • La palabra se usa tan mal comúnmente que su significado ha cambiado. Palabras como “literally” y “nonplussed” (#1 y #2 debajo) cambiaron sus significados por el mal uso que han sufrido.

El mejor modo de recordar palabras opuestas es comenzar a usarlas enseguida. El hecho de que sean simples y tengan su historia hará que sean más fáciles de recordar. Nuestros cerebros recuerdan mejor las cosas cuando tienen una historia rara.

El contexto puede ayudarte a identificar el significado que está siendo usado, ya que involucra otras palabras de la oración e incluso cómo se usa una oración. Por ejemplo, si tu amiga te dice que está “literally rolling on the floor laughing” puedes descifrar que está usando la palabra “literally” como exageración. (A menos que realmente esté en el piso riendo; en ese caso, “literally” significará “actually and without exaggeration”).

La lista debajo tiene frases y palabras difíciles en inglés que tienen significados opuestos ¡Asegúrate de saber ambos!

15 frases y palabras difíciles que tienen significados opuestos en inglés

1. Literally

Originalmente, esta palabra significaba algo que era exacto, y era el opuesto de “figuratively“. Hoy en día, después de mucho uso incorrecto, la palabra se usa sobre todo para exagerar algo y hacerlo ver más grande e importante.

Significado #1: exacto y no exagerado.

There were literally thousands of butterflies flying all around us.

Nota: esto significa que, si alguien hubiera contado todas las mariposas (butterflies), realmente habría habido miles de ellas.

Significado #2: exagerado para dar énfasis, y no es verdad necesariamente.

That is literally the ugliest bag in the world.

Nota: probablemente hayan otras bolsas más feas que esta así que no es la más fea del mundo realmente.

2. Nonplussed

La palabra “nonplussed” viene del latín y significa “no más”. Se usa para hablar de un estado en el que nada más puede ser dicho o hecho, como cuando estás tan confundido por algo que no sabes cómo reaccionar.

De todos modos, dado el prefijo negativo “non-“, la gente se confunde esta palabra con “no sorprendido” y ambos significados se han validado con el paso de los años.

Significado #1: extremadamente sorprendido y confundido.

He was nonplussed at seeing his cat chase the neighbor’s dog up a tree.

Significado #2: para nada sorprendido o afectado (se usa sobre todo en inglés estadounidense).

The surprise birthday party left him nonplussed; he had known about it for a week already.

3. Left

Esta es una palabra que seguro usas todo el tiempo ¡sin saber que es contradictoria! Es el tiempo pasado del verbo “to leave“. Cuando dejas (leave) tu hogar, te estás yendo de algún lugar. Pero, cuando dejas (leave) tus llaves en casa, tus llaves se quedan en un lugar.

Significado #1: movido de algún lugar.

He left his house at 6 in the morning to be on time for his flight.

Significado #2: quedarse, algo que no se ha movido.

He missed his flight because he had accidentally left his passport in his bedroom.

4. Refrain

El significado más usado de esta palabra es contenerte de hacer algo, como cuando te contienes de decirle a alguien que sus zapatos son horribles.

Por otro lado, tiene otro significado que es opuesto: hace algo una y otra vez. La palabra viene de dos raíces diferentes así que, técnicamente, es un homónimo (dos palabras que se escriben igual y suenan igual pero tienen dos significados diferentes).

Significado #1: contenerte de hacer algo.

Please refrain from making noise during the concert.

Significado #2: una frase que se repite en una canción o poema.

The chorus, or the repeated part of a song, is called the refrain.

5. Bound

Si tu tren dice east-bound, significa que se direcciona hacia el este (east). Pero la palabra también tiene un significado en que nada se mueve. Es otro caso de un homónimo con dos orígenes diferentes y dos significados opuestos.

Significado #1: refrenado y mantenido en lugar.

He’s bound to his city because of his excellent job. I don’t think he’ll ever move away.

Significado #2: moverse hacia un destino.

She’s bound for college this weekend, so we’re loading up the car on Friday afternoon.

6. Overlook

Si divides la palabra, puedes ver por qué “overlook” tiene dos significados diferentes. Puede ser que estés examinando algo de cerca o no puedas verlo, y el segundo significado de la palabra viene del 1500, cuando la gente comenzó a usarla para decir “elegir no ver algo”.

Significado #1: supervisar y mirar algo.

His job is to overlook the construction site and make sure everyone remains safe.

Significado #2: descuidar o no ver algo.

Because he overlooked a big safety hazard, the construction had to be started over.

7. Dust

El verbo “to dust” puede significar quitar polvo o agregarlo. Puede que espolvorees azúcar sobre una torta, o quites la tierra de las repisas al limpiaras ¡Este es uno de los casos en que el contexto es muy importante!

Significado #1: agregar partículas pequeñas en una superficie.

The policemen dusted the crime scene for prints.

Significado #2: quitar partículas pequeñas de una superficie.

My mother is a clean freak; she dusts our tables and shelves at least twice a day.

8. Custom

Algo que es customary es normal y esperado en determinadas culturas. Algo que es custom-made es algo único y original.

¿Cómo surgieron estos dos significados distintos? Puede que haya sido gracias a un americanismo (una palabra o jerga específica de Estados Unidos) que eventualmente fue aceptado en la lengua.

Significado #1: comportamiento típico de varias personas en una sociedad.

Taking off your shoes when entering the house is not only a custom, it’s also polite.

Significado #2: hecho especialmente, único en su género.

This violin was custom-made for the famous violinist who has really small hands.

9. Either

La palabra “either” es interesante porque la definición que más conocemos no es completamente correcta. La palabra viene de una palabra del inglés antiguo que significaba “ambos” o “cada”. Cuando usamos la palabra para hablar de “ambos”, la estamos usando del modo en que era usada originalmente.

Significado #1: uno o el otro.

You can choose between eating either this chicken meal or that beef one.

Significado #2: ambos.

There’s traffic on either side of the road.

10. Original

Cuando tienes una idea original, es una idea nueva que nadie ha tenido antes. Pero antes de hablar de algo original, puede que también te estés refiriendo a algo antiguo que ha existido por un tiempo.

Sorpresivamente, ambas versiones tienen el mismo significado: algo original significa que es lo primero, ya sea la primera copia de un documento, o una primera gran idea.

Significado #1: algo antiguo e inalterado.

I liked the original version of the movie better, not the remake.

Significado #2: algo nuevo y único.

I had an original idea for a company, but I have no money to start it.

11. Hold up

Esta frase, de hecho, tiene tres significados pero solo dos son contradictorios. “To hold up” puede significar prevenir algo o brindarle apoyo. Estos significados comienzan a tener sentido cuando consideras la definición original de un “hold-up“: algo que se usa para mantener una base de algo, o para prevenir una caída.

Cuando ayudas a alguien con sus problemas, les estás brindando tu apoyo (“hold up“). Cuando no permites que alguien se mueva en una cola, usamos el mismo verbo “hold up“.

Es más, técnicamente, la frase cuenta incluso con un cuarto significado: robar en un lugar, como un banco. Puede que la hayas escuchado en una película en la que los ladrones “hold up the bank“. Esto significa que los ladrones no permitieron que el banco continúe con su actividad normal, pero es un caso bastante específico. También puedes usar la frase como sustantivo para hablar de un robo (por ejemplo, “this is a hold-up!“), pero es anticuado.

Significado #1: mantenerse fuerte y continuar más allá de los problemas.

The tree held up to the rough hurricane winds, but the house was wrecked.

Significado #2: impedir que algo continúe.

What’s the hold up? Can we please get going—I’m in a rush!

Bono – Significado #3: sostener algo en el aire a modo de ejemplo.

He stood and held up his homework for the whole class to see.

12. Back up

I’ve got your back!” esa famosa frase que significa “te ayudaré” puede ayudar a explicar por qué “back up” significa “apoyar a alguien”. O puede significar “apoyar” literalmente: alejar.

Significado #1: ayudar o darle apoyo a alguien dando información adicional.

If Ms. Smith doesn’t believe you when you tell her that your dog ate your homework, I’ll back you up. I’ll tell her how your dog chews on paper all the time!

Significado #2: retirar o mover.

I backed up slowly to get away from the growling dog.

13. Throw out

La clave para entender esta frase es la palabra “throw” (“arrojar”) o el sinónimo “toss” (“tirar”). Cuando arrojas algo, lo alejas de ti. Puede ser arrojar algo a la basura o al aire para que otros lo escuchen.

Significado #1: desechar algo, poner algo en la basura.

I threw out my old socks because they had holes in them.

Significado #2: sugerir, aportar una idea nueva.

When we had our brainstorming meeting, I threw out some new ideas that the boss liked.

14. Go off

El significado de la palabra “off” es claro: cerrado, fuera de servicio, el opuesto de “on“. En inglés británico, la frase “to go off” puede ser usada para hablar sobre comida que se pudrió.

Por otro lado, una alarma o bomba también puede “go off” cuando la alarma suena o cuando la bomba explota. Esta definición se limita a armas de fuego o cosas que son explosivas como pistolas, o la explosión de tu alarma del despertador que te despierta.

Significado #1: la palabra “off” sola significa cerrar o no funcionar.

It’s really dark in my room at night when the light is off.

Significado #2: la frase “to go off” significa comenzar o encender.

I didn’t hear my alarm when it went off this morning, so I was late to work.

15. Wound up

Antes de que exista la electricidad, muchas cosas funcionaban con engranajes. Tenías que ponerlos en marcha (“wound up”) para que funcionen. Es por eso que, cuando alguien está “wound up” (adjetivo), es como si alguien le hubiera puesto en marcha los engranajes para entusiasmarlo.

De hecho, el verbo “to wind” tiene la misma raíz que “wander: mover o viajar. Eso explica la tercera definición: cuando terminas un viaje o llegas a una conclusión, estás “winding up” (verbo).

Significado #1: darle vueltas a un pomo o mango para que algo funcione.

The last time I wound up my old clock was yesterday at noon. I have to wind it up every day or two, otherwise it stops working.

Significado #2: estar entusiasmado o molesto por algo (adjetivo informal).

The children will be completely wound up if you let them eat all of that candy today.

Significado #3: terminal, finalizar.

I originally thought I’d come back home, but I wound up staying at Sarah’s house last night.

 

¡Parece que hemos llegado al final del artículo! Comienza a aprender y utilizar estas palabras difíciles en inglés hoy mismo y sus significados ya no serán tan complicados.

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Comments are closed.

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close