frases-de-invierno

Las 20 expresiones, dichos y frases de invierno para hablar como un nativo

¡Préparate para el invierno aprendiendo vocabulario relacionado!

Aprender dichos y expresiones de invierno es una estupenda manera de mejorar tu nivel de inglés utilizando más frases coloquiales, ¡lo que te ayudará a sonar como un nativo!

En este post tienes 20 frases, expresiones y dichos de invierno para no quedarte sin habla en tus conversaciones en inglés.

Contents

Dichos y expresiones relacionados con el invierno

1. Catch one’s death (of cold)

Significado: Pillar un buen resfriado

¡Los resfriados son muy comunes cuando hace mucho frío! Aunque esta expresión contenga la palabra death («muerte»), no es que te vayas a morir por resfriarte. Es una exageración.

Utiliza esta frase a modo de advertencia. Podrías decir algo así como:

Dress warm or you’ll catch your death!
¡Abrígate o te resfriarás!

2. Cold snap

Significado: Ola de frío

El otoño y el invierno son estaciones preciosas, pero también es cuando sufrimos las olas de frío. Una ola de frío es un viento helado que pasa rápidamente sin avisar.

Bundle up, it’s a cold snap!
¡Abrígate, hay una ola de frío!

3. Baby, it’s cold outside

Significado: Cariño, hace frío fuera

Esta frase no es tan común como el resto. Úsala sólo con amigos, ya que la palabra baby es un término cariñoso.

Proviene de la canción con el mismo nombre: Baby, it’s cold outside:

Di esta frase cuando alguien te pide que salgas, pero tú no quieres:

But I don’t want to go… baby, it’s cold outside!
Pero no quiero ir… cariño, ¡hace frío fuera!

4. Bundle up

Significado: Abrigarse

Antes de salir al frío, tienes que abrigarte bien. Esta frase proviene de la palabra bundle, que se refiere a un paquete bien envuelto.

Por tanto, bundle up sería algo así como envolverte en ropa de abrigo como si fueras un paquete.

Make sure to bundle up before you go out in the cold.
Abrígate bien antes de salir, que hace frío.

5. Jack Frost nipping at your nose

Significado: helarse de frío

Esta expresión aparece en la canción navideña Chestnuts Roasting on an Open Fire:

Es una forma poética y descriptiva de referirse al frío intenso del invierno. En esta frase, Jack Frost es una personificación del frío, a menudo representado como un personaje imaginario que trae el invierno y la helada.

Nipping at your nose significa que el frío te está «mordiendo» la nariz debido a las bajas temperaturas. Vamos, que ni la sientes.

Úsala para describir esa sensación de frío extremo en invierno.

You need to bundle up or Jack Frost will be nipping at your nose!
¡Abrígate para no helarte de frío!

6. Blanket of snow

Significado: Manto de nieve

Seguro que en invierno utilizas mucho la manta (blanket) durante el día.

Cuando la nieve cae y amontona en el suelo, parece un manto que cubre la tierra, de ahí esta expresión.

Her car was buried under a thick blanket of snow.
El coche se quedó bajo un grueso manto de nieve.

7. Dead of winter

Significado: Pleno invierno

La época más fría y oscura del invierno se conoce en inglés como dead of winter, ya que es una época en la que los árboles pierden sus hojas y no crecen muchas cosas.

A mí personalmente me encanta el invierno (mucho más que el verano), pero eso no quita que diga cosas como:

The only thing I want to do in the dead of winter is stay indoors and drink hot chocolate.
Lo único que quiero hacer en pleno invierno es quedarme en casa y beber chocolate caliente.

¡Es un buen plan!

8. Snowed in

Significado: Atrapado en la nieve

Cuando nieva mucho, la nieve puede apilarse fuera de casa. Si no puedes ni abrir la puerta de casa, entonces diríamos que estás snowed in. ¡Buena suerte intentando salir de tu casa si esto pasa!

Due to the heavy snowstorm, we’re completely snowed in and can’t leave the house.
Por culpa de la tormenta de nieve, estamos atrapados y no podemos salir de casa.

9. To cozy up with someone

Significado: Acurrucarse con alguien

El invierno es perfecto para estar arrimados dándonos calorcito. Cozy up en inglés significa ponerse cómodo o acurrucarse. 

Por otro lado, cozy up to someone (fíjate que cambia la preposición) tiene un significado no muy positivo que es hacerse amigo de alguien por interés o quedar bien con alguien.

Let’s cozy up with a movie tonight.
Veamos acurrucados una película esta noche.

10. Season’s greetings

Significado: Felices fiestas

Los meses de inverno pueden ser fríos y oscuros, pero están llenos de celebraciones y días festivos.

En diciembre, cerca o durante la época navideña, decir Season’s greetings! es una manera de desearle a alguien que tenga unas felices fiestas.

11. Brace yourself, winter is coming

Significado: Prepárate, el invierno se acerca

Aunque no hayas visto Game of Thrones, seguro que sabes de su existencia. Uno de los personajes dice la famosa frase Brace yourself, winter is coming.

Brace yourself quiere decir «prepárate», así que el significado de este dicho es que que te prepares para el invierno, pero puedes adaptarlo a otras situaciones:

Brace yourself, the final exam is coming.
Prepárate, el examen final se acerca.

Modismos en inglés sobre el invierno

Hay muchos modismos en inglés que usan palabras relacionadas con el invierno, como ice (hielo) y snow (nieve), pero que no precisamente se refieren al invierno.

Como son modismos, su significado cambia. El resto de esta lista de invierno son modismos, por lo que sus significados no son literales.

12. Snowed under

Significado: Estar hasta arriba, estar agobiado

Cuando tienes mucho trabajo y no sabes por dónde empezar, en inglés se dice que estás snowed under. Imagina que tu trabajo es como la nieve, ¡y tienes tanto alrededor que no te puedes ni mover!

Puedes usar este modismo para referirte a tu trabajo, estudios o cualquier otra cosa. Por ejemplo:

I’d love to go shopping with you, but I’m snowed under with housework.
Me encantaría ir de compras contigo, pero estoy hasta arriba de cosas que hacer en casa.

13. Put something on ice  

Significado: Retrasar o posponer

Este modismo se basa en la manera en la que se preservan ciertos alimentos (como la carne); se ponen en hielo para mantenerlos frescos.

Este modismo se usa normalmente cuando hablas de ideas, tareas o proyectos.

Por ejemplo, en el trabajo podrías escuchar:

Let’s put this project on ice until we hire more people to work on it.
Pospongamos este proyecto hasta que contratemos más gente.

14. Not a snowball’s chance in hell

Significado: Ninguna posibilidad

Se dice que el infierno (hell) es un lugar donde hace mucho calor. ¡Una bola de nieve se derretiría inmediatamente allí!

Por lo que, en inglés, cuando dicen que algo tiene a snowball’s chance in hell, quiere decir que no tiene ninguna posibilidad de que suceda.

Por ejemplo, alguien que no sabe nadar probablemente no tenga ninguna posibilidad de ser nadador olímpico.

Si añadimos not al principio, el énfasis del sentido negativo es aún mayor. Para mantener la oración gramaticalmente correcta, añade have después del auxiliar does not/doesn’t, para que quede una oración como esta:

He doesn’t have a snowball’s chance in hell of passing the class; he’s failed every exam this semester!
No tiene ninguna posibilidad de aprobar; ¡ha suspendido todos los exámenes del semestre!

Not a snowball’s chance in hell también se usa como respuesta y equivale a decir «¡de ninguna manera!»

Si alguien te pregunta:

Are you going to Cindy’s holiday party, even though she started dating your ex-boyfriend?
¿Vas a ir a la fiesta de Cindy a pesar de que empezó a salir con tu exnovio?

ahora puedes contestar:

Not a snowball’s chance in hell!
¡Ni de broma!

15. When hell freezes over

Significado: Cuando las ranas críen pelo

Sí, nuestro significado no tiene nada que ver con el infierno y el frío, ¡pero es el equivalente!

When hell freezes over es otro modismo que habla sobre algo que es imposible. Literalmente significa «cuando el infierno se congele», es decir, nunca.

Así que si digo que haré algo when hell freezes over, significa que probablemente nunca lo haré.

A: Do you think they’ll ever let us bring pets into the office?
B: When hell freezes over.

A: ¿Crees que nos dejarán algún día traer mascotas a la oficina?
Sí, cuando las ranas críen pelo.

16. Break the ice

Significado: Romper el hielo

Este es un modismo que también usamos en español. Conocer gente nueva es complicado para algunas personas. Para empezar una conversación con alguien que no conoces, debes aprender a romper el hielo.

A veces, cuando las personas no se conocen, la atmósfera se torna tensa y fría (eso es el «hielo») hasta que sucede algo que relaja el ambiente («y se rompe el hielo»).

También puede usarse para algo se hace por primera vez. Por ejemplo:

Sally broke the ice at the party by being the first to start dancing.
Sally rompió el hielo en la fiesta al ser la primera en comenzar a bailar.

17. To leave someone out in the cold

Significado: Excluir, ignorar

Si no dejas que alguien se integre a una actividad o grupo es como si le cerraras la puerta y lo dejaras fuera en el frío invierno.

Eso es lo que quiere expresar este modismo. Aquí tienes un ejemplo en contexto:

Tony was left out in the cold when his co-workers all went out to lunch without him.
Tony fue excluido cuando sus compañeros de trabajo salieron a almorzar sin él.

18. Walking on thin ice

Significado: Pisar terreno pantanoso, jugar con fuego, caminar por la cuerda floja

Es peligroso caminar sobre una capa fina de hielo (significado literal de este modismo) porque en cualquier momento se puede romper y te puedes caer.

Por tanto, significa estar en una situación de riesgo que puede tener consecuencias negativas.

Por ejemplo, si faltas muchos días a clase, quizá «camines sobre una capa fina de hielo», porque perderte un examen o no hacer los trabajos puede traerte problemas.

He knew he was walking on thin ice when he hadn’t studied for the final exams.
Sabía que estaba jugando con fuego al no estudiar para los finales.

19. Tip of the iceberg

Significado: La punta del iceberg

Los icebergs son pedazos de hielo que flotan en las aguas de las zonas más frías del mundo. Lo que se ve sobre el agua es solo una pequeña parte del iceberg, por lo que la mayor parte está bajo el agua.

Cuando te refieres a algo como la «punta del iceberg», quieres decir que sólo puedes ver una pequeña parte de algo que es mucho más grande.

Por lo general, este modismo tiene una connotación negativa y se usa para hablar de problemas. Por ejemplo:

The homeless people you see in this homeless shelter are just the tip of the iceberg—there are many others living out in the streets.
Los indigentes que ves en este refugio son sólo la punta del iceberg, hay muchos más que viven en las calles).

20. Cold hands, warm heart

Significado: Manos frías, corazón caliente

Sólo porque tus manos estén frías no quiere decir que seas una persona fría. De la misma manera, sólo porque no muestres tus sentimientos, ¡no quiere decir que no los tengas!

El modismo cold hands, warm heart significa que las personas que demuestran ser frías pueden llegar a ser muy cariñosas. Por ejemplo:

She never cries, but you can tell she cares a lot. She has cold hands but a warm heart.
Ella nunca llora, pero se nota que le importa mucho. Tiene manos frías, pero un corazón caliente.

Dichos, frases y modismos en inglés

Hay un viejo dicho de la película El mago de Oz que dice así: Lions and tigers and bears, oh my!:

Hoy en día, esta es una frase que la gente cambia para que encaje en diferentes temas.

Un dicho es una oración o expresión que es fácil de recordar por cómo suena o lo que significa. El dicho de la película El mago de Oz es fácil de recordar porque tiene un ritmo en particular cuando se dice.

Un ejemplo de un dicho muy popular en inglés que se dice continuamente gracias a su significado es You’re never too old to learn («Nunca se es demasiado viejo para aprender»).

Las expresiones son palabras, refranes o frases, como las que aparecen en este post. A veces estas expresiones se entienden al pie de la letra, como snowed in, y otras veces hay que ahondar en su significado, como con to catch one’s death.

Un modismo es un tipo de dicho o expresión. El significado de un modismo no es literal.

Si alguien dice raining cats and dogs («están lloviendo perros y gatos»), no quiere decir que literalmente estén cayendo perros y gatos del cielo, sino que está lloviendo mucho.

Los modismos pueden resultar complejos para quienes aprenden inglés porque pueden entender cada una de las palabras del modismo, pero aún así seguir sin comprender el verdadero significado de la oración.

Lo mejor es aprenderlos poco a poco y usarlos.

Usar frases, dichos y modismos en conversaciones

Hay dichos, frases y modismos que son muy conocidos, pero que no se suelen usar en una conversación. Por ejemplo, time heals all wounds («el tiempo lo cura todo»), no mucha gente lo usaría al hablar.

Es más probable que escuches dichos como time is money («el tiempo es oro») y time flies («el tiempo vuela») en una conversación cotidiana.

Para saber qué tan común es un dicho o frase lo mejor es escuchar cuándo se usa o preguntarle a alguien.

 

¡Ya lo tienes todo para sobrevivir al invierno!

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close