expresiones-en-ingles

Música para tus oídos: 20 expresiones en inglés que puedes aprender con canciones

It’s raining cats and dogs.

¿Sabes lo que significa esa frase?

Si quieres mejorar tu inglés, puedes empezar por aprender expresiones en inglés.

Las expresiones son muy importantes y bastante comunes. Además, te ayudarán a que tu inglés suene más natural.

Por ejemplo, It’s raining cats and dogs es una expresión que se usa para indicar que está lloviendo realmente fuerte. Literalmente la frase quiere decir “está lloviendo gatos y perros”, pero no significa que están cayendo gatos ni perros de las nubes. Es una expresión muy común.

Otra es music to my ears (música para mis oídos). Si dices que algo es music to your ears (música para tus oídos), significa que estás feliz de escuchar eso. Por ejemplo, si alguien te dijera que obtuviste una calificación excelente en un examen muy importante, sin lugar a dudas podrías decir: “That’s music to my ears!” Y no tiene un significado literal puesto que las palabras que escuchas no son realmente música. Sin embargo, en sentido figurado, estás expresando que te sientes feliz de escuchar las buenas noticias.

Otra cosa importante que debes saber sobre las expresiones en inglés, es que usualmente son inalterables, lo que quiere decir que si cambias cualquier palabra de la frase, esta perderá completamente su significado. Por ejemplo, si cambias el modismo del principio y dices “it’s raining trucks and beer”, probablemente sólo confundirás a las personas.

El día de hoy echaremos un vistazo a 20 modismos útiles y comunes que puedes encontrar en algunas canciones en inglés. El escuchar cómo se usan los modismos en las canciones, te ayudará a recordarlos fácilmente. Igualmente puedes añadir estas canciones a lista para practicar tu comprensión oral.

Por cada modismo que veamos, te explicaremos cómo y por qué se usa en la canción. Además, te daremos un ejemplo extra del modismo para que te sea más fácil entenderlo.

Muchos de estos modismos son bastante chistosos, incluso para hablantes nativos. Así que puedes divertirte mientras practicas tu nuevo vocabulario al usar estos modismos en tus conversaciones.

Música para tus oídos: 20 expresiones en inglés que puedes aprender con canciones

1. go crazy

Let’s Go Crazy de Prince (Canción) (Letra)

Significado: volverse loco.

Quisimos empezar con esta canción porque realmente nos gusta Prince y su muerte nos entristeció. Pero aunque él se haya ido, su música sigue viva, y con ella esta expresión.

To go crazy puede significar volverse loco (no tener control de tu mente). Pero en esta canción, go crazy tiene la connotación de ser salvaje o pasar un rato divertido. Otra frase similar es go nuts o get nuts, que también aparecen en esta canción.

Ejemplo: I’ve been working here at my desk for three hours without a break. If I don’t go outside to get some fresh air soon, I think I’ll go crazy!
He estado trabajando aquí en mi escritorio por tres horas sin descanso. Si no salgo a tomar aire fresco pronto, ¡creo que me volveré loco!

2. give up

Never Give You Up de Raphael Saadiq (Canción) (Letra)

Significado: rendirse.

Give up es un verbo compuesto que significa rendirse, o dejar de intentarlo. De hecho, es una frase que se encuentra muy comúnmente en canciones. En esta en particular, Raphael Saadiq la usa para decir que él nunca se rendirá en su relación.

Si quieres escuchar más canciones con esta expresión, te recomendamos Don’t Give Up de Peter Gabriel y Kate Bush. Existen otras dos canciones fabulosas llamadas Never Gonna Give You Up: una de The Black Keys y otra mucho más famosa de Rick Astley.

Ejemplo: Sheila has failed two Japanese exams, but she’ll keep on trying until she passes it. She said she’s not going to give up.
Sheila ha reprobado dos exámenes de japonés, pero ella lo seguirá intentando hasta que lo pase. Ella dice que no se va a rendir.

3. basket case

Basket Case de Green Day (Canción) (Letra)

Significado: este modismo se usa para describir a alguien que está loco, nervioso o ansioso.

El significado de basket case es bastante similar al primer modismo de nuestra lista: go crazy. Sin embargo, la principal diferencia entre ambas expresiones es que go crazy es una acción,  mientras que basket case es un sustantivo que se usa para referirse a una persona. Otra diferencia significativa es que go crazy no conlleva una connotación tan fuerte. Si le dices basket case a alguien, esa persona quizá se sienta ofendida o se enoje contigo. Esta es la clase de frase que puedes usar de manera burlona sobre ti mismo, con tu familia o amigos, pero no con personas que no conoces.

Esta canción trata sobre un chico que se está volviendo loco. De hecho, el modismo basket case sólo está en el título, no en la letra. Otro modismo parecido es crack up, el cual también significa volverse loco.

Ejemplo: I was a real basket case when I arrived home after my long trip. I had been flying for over 30 hours, and two of the planes were delayed.
Me puse realmente loco cuando llegué a casa después de mi largo viaje. Había estado volando por casi 30 horas, y dos de los aviones se habían retrasado.

4. mixed up

Mixed Up World de Sophie Ellis-Bextor (Canción) (Letra)

Significado: La frase mixed up significa que algo es confuso o alguien está confundido, o simplemente no es normal. El verbo mix (mezclar) por sí solo significa mezclar o combinar cosas. Entonces también se puede usar el verbo compuesto mixed up para decir que algo se encuentra en un orden diferente al normal.

En esta canción, Sophie Ellis-Bextor dice que está confundida porque está pasando por una época difícil. Pero también dice que si piensas que la vida es dura (difícil), necesitas recordar que tú también eres fuerte.

En esta canción hay otras dos expresiones bastante comunes: Ella menciona justo al principio el modismo messed up, para decir que es un desastre, el cual es muy parecido a  mixed up. Tal como lo imaginaste, también utiliza el modismo go crazy para indicar que se está volviendo loca.

Ejemplo: We were trying to drive to the swimming pool, but we got our directions mixed up. Fortunately, we asked a woman on the side of the road, and she told us how to get to the pool.
Intentábamos llegar a la piscina, pero nuestras indicaciones eran confusas. Afortunadamente, le preguntamos a una mujer al costado de la carretera y ella nos dijo cómo llegar. 

5. in your (wildest) dreams

Wildest Dreams de Taylor Swift (Canción) (Letra)

Significado: en tus (más locos) sueños.

Los sueños son cosas que ves o imaginas cuando duermes, por lo tanto no son reales. De la misma manera, si dices que algo va a pasar en tus sueños (in your dreams), estás queriendo decir que no crees que sucederá o que es poco probable que suceda.

En esta canción, Taylor Swift le dice a un hombre que diga algunas cosas, incluso si solo están en sus sueños más locos. En este caso “wildest “(literalmente: lo más salvaje) significa “lo más loco” o “lo imposible”. En otras palabras, ella quiere que él diga todas esas cosas, incluso si piensa que no van a pasar. Como nota rápida, hay otra versión de esta canción de Ryan Adams, la cual creemos es muy buena. También hay otra canción que no se relaciona con este tema, (pero es buena), de Iron Maiden que también se llama “Wildest Dreams.”

Ejemplo: I would like for Taylor Swift and Iron Maiden to sing together at my birthday party, but I don’t think that will actually happen, even in my wildest dreams.
Me gustaría que Taylor Swift y Iron Maiden cantaran juntos en mi fiesta de cumpleaños, pero no creo que eso pase, ni siquiera en mis más locos sueños.

6. poker face

Poker Face de Lady Gaga (Canción) (Letra)

Significado: rostro inexpresivo.

¿Alguna vez has jugado póker? Si es así, imagina qué cara pondrías si tuvieras una mano perfecta, y qué cara mostrarías si tuvieras una mano pésima. Por tu expresión facial sería obvio saber qué cartas tienes, por lo tanto no puedes mostrar tus emociones. Eso es lo que poker face quiere decir.

Cuando se utiliza el modismo poker face para hablar de alguien, se dice que es difícil descifrar las emociones de esa persona según su expresión facial. También puede significar que es difícil saber lo que está pensando.

En la canción Poker Face, Lady Gaga dice que un hombre no puede leer su rostro inexpresivo, por lo que quizá sea difícil que un hombre la entienda.

Ejemplo: I asked Vivianna what she thought of my new haircut, but she just said it looked “nice.” But she usually has a poker face and I can never tell what she’s really thinking.
 Le pregunté a Vivianna qué pensaba de mi nuevo corte de cabello, pero sólo dijo que se veía “bien”. Ella generalmente tiene una rostro inexpresivo y nunca puedo saber lo que realmente está pensando.

7. make up your mind

When Your Mind’s Made Up de Glen Hansard y Marketa Irglova (Canción) (Letra)

Significado: decidirse.

Empleamos la frase make up your mind para decirle a alguien que tome una decisión. El adjetivo posesivo se puedes cambiar por otros como myhis, her, their.

En esta canción de la película Once (2007), los cantantes usan la frase “when your mind’s made up”. Esto quiere decir que esa persona ya tomó una decisión y probablemente no va a cambiar de parecer. Ellos dicen que ya no tiene caso hablar cuando ya se tomó una decisión.

Ejemplo: Xavier can’t make up his mind whether he wants chocolate or strawberry ice cream, but I already finished my ice cream cone five minutes ago!
Xavier no puede decidir si quiere helado de chocolate o fresa, ¡pero yo ya me terminé mi cono de helado hace cinco minutos!

8. time after time

Time After Time de Cyndi Lauper (Canción) (Letra)

Significado: una y otra vez

Se usa la expresión time after time para mencionar algo que sucede mucho. También se pueden usar la frase time and again, o simplemente again and again. 

Esta canción utiliza esta expresión para hablar de alguien que apoya a un amigo una y otra vez. Esta persona ayudará a su amigo una y otra vez, o tantas veces como sea necesario.

Ejemplo: Time after time, I’ve told my grandma that she doesn’t need to cook meals for me, but she still does it. I’ve just accepted that she likes to cook and she wants to be nice, so I don’t argue anymore.
Le he dicho a mi abuela una y otra vez que no necesita cocinar para mí, pero ella lo sigue haciendo. Ya he aceptado que a ella le gusta cocinar y quiere ser amable, por lo que no le discuto más.

9. cruel to be kind

Cruel To Be Kind de Nick Lowe (Canción) (Letra)

Significado: ser cruel para hacerle un bien a alguien.

Lo creas o no, la frase cruel to be kind se usó por primera vez en Hamlet, la obra de William Shakespeare. En esta, Hamlet dice “I must be cruel, only to be kind“. Nosotros aún usamos una versión muy parecida a esa cita, “you have to be cruel to be kind”, y el significado es el mismo. Dices esto cuando necesitas hacer o decir algo que es cruel o doloroso para una persona, pero que realmente lo haces para ayudarlo(a). Algunas veces también es llamado “amor duro”.

En la canción de Nick Lowe, el cantante habla sobre una mujer que lo trata mal, pero ella explica que es así porque lo ama. Excepto que parece que realmente no se siente mal por tratarlo así, ¡por lo que tal vez sólo esté usando este modismo como excusa para ser mezquina!

Ejemplo: We really need to talk to Kristina about her work clothes. She thinks they’re OK, but the bosses are saying she looks unprofessional and that they might need to fire her. I guess we’ve got to be cruel to be kind and tell her that her clothes actually are pretty terrible.
De verdad necesitamos hablar con Kristina acerca de su uniforme. Ella piensa que está bien, pero los jefes dicen que se ve poco profesional y que quizá tengan que despedirla. Supongo que tenemos que ser crueles para hacerle un bien y decirle que su ropa realmente se ve mal.

10. take your breath away

Take My Breath Away de Berlin (Canción) (Letra)

Significado: literalmente la frase quiere decir “dejar sin aliento”, pero en un sentido figurado, esta frase significa que algo es increíble o sorprendente. Sólo imagina que algo te emociona tanto que te quedas sin respiración.

Básicamente esta es una canción de amor, y el cantante habla sobre cómo dos personas están tan enamoradas que suspiran el uno por el otro. Al menos eso es lo que pensamos. (Realmente el 80% de la letra sólo dice frases aleatorias, pero sigue siendo una canción hermosa).

Ejemplo: When Anna saw her new baby for the first time, the experience took her breath away. She couldn’t believe how emotional she felt.
Cuando Anna vio a su bebé por primera vez, la experiencia la dejó sin aliento. Ella no podía creer lo sensible que se sentía.

11. you win some, you lose some

Win Some, Lose Some by Robbie Williams (Canción) (Letra)

Significado: a veces se gana y a veces se pierde.

Podrías decirle esta frase a alguien que acaba de pasar por una situación difícil. Si dices “you win some, you lose some” es una manera de animar a alguien y hacerle ver que no siempre tendrá éxito, por lo que tiene que seguir adelante a pesar de su fracaso. Otro modismo similar es you can’t win ’em all.

En esta canción, Robbie habla sobre su relación, la cual se acabó, pero no parece estar triste al respecto. Él dice que a veces se gana y a veces se pierde.

Ejemplo: I was excited because I found $10 in the street, but later that day I got a parking ticket for $20. Oh well, you win some, you lose some.
Estaba emocionado porque me encontré $10 dólares en la calle, pero más tarde ese día me pusieron una multa por $20 dólares. ¡Oh! Bueno, a veces se gana y a veces se pierde.

12. opposites attract

Opposites Attract de Paula Abdul (Canción) (Letra)

Significado: los polos opuestos se atraen.

La gente usa esta expresión para explicar que dos personas, a pesar de ser diferentes, pueden tener una amistad o relación.

La canción y el vídeo de los años 90 son un poco cursis (cheesy), pero la letra tiene un montón de ejemplos sobre cómo dos personas (o una persona y un gato [lo entenderás si miras el video]) pueden ser extremadamente diferentes y aún así estar enamorados.

Ejemplo: Jenny has been a vegetarian and a peace activist for years, so we were all surprised when she started dating Wayne, a beef farmer who was in the military. I guess opposites really do attract!
Jenny ha sido vegetariana y activista por la paz durante años, por lo que todos nos sorprendimos bastante cuando empezó a salir con Wayne, un ganadero que estuvo en la milicia. ¡Supongo que los polos opuestos
en verdad se atraen!

13. get down

Get Down On It de Kool and the Gang (Canción) (Letra)

Significado: dependiendo el contexto, el verbo compuesto get down puede tener significados diferentes. Pero en este caso, la connotación es bailar o simplemente disfrutar de la fiesta. Por lo que si escuchar a alguien decir “let’s get down”, es como si dijera “let’s party!”.

Esta canción de Kool and the Gang es grandiosa, pero bastante simple. Básicamente, el cantante le insiste mucho a alguien para que salga a bailar con él. No es de sorprender que tenga un mensaje muy similar al de la canción Get Down Tonight de K.C. and the Sunshine Band.

Ejemplo: I think that every wedding DJ has a few special songs that he or she can play to start the party and make everyone get down.
Pienso que cada DJ de bodas tiene una cuantas canciones especiales que pone para empezar la fiesta y que todos salgan a bailar.

14. get/pull yourself together

Get Myself Together de Robyn (Canción) (Letra)

Significado: recuperarse / Poner algo en su lugar.

Esta es una frase que quiere decir que una persona necesita ser más organizada. Básicamente, get/put yourself together es lo que necesitas hacer cuando estás confundido(a) o hecho(a) un lío, como en la frase #4 de esta lista. Sólo imagina que una persona está formada de muchas piezas diferentes, y esas piezas están desordenadas por todo el lugar. Bueno, necesitas juntar esas piezas para que todo esté bien de nuevo.

Muchos de los versos de esta canción de Robyn son sobre ella estando confundida y “rota” en diferentes piezas:

“When nothing else fits, pick up the pieces and move on…”
“Cuando nada encaje, recoge las piezas y sigue…”

“I’ve got to get my head back on…”
“Tengo que poner mi cabeza en su lugar…”

“There’s no denying the mess that I got us in…”
“No se puede negar el lío en el que nos metí…”

“Just can’t make sense of it all, it’s like my mind is gone…”
“Simplemente no puedo entender nada, es como si me mente no estuviera aquí…”

Así que sí, ¡ella parece estar muy confundida!

Ejemplo: Wow, you shouldn’t be calling your ex when you’re drunk. Give me your phone now, and I’ll give it back to you tomorrow after you get yourself together.
Wow, no deberías llamar a tu ex cuando estás borracho. Dame tu teléfono, te lo devolveré mañana cuando te recuperes.

15. hold back

I Can’t Hold Back de Survivor (Canción) (Letra)

Significado: la frase hold back significa dejar de hacer algo, contenersemoderarse. En otras palabras, significa no tratar de hacer algo al 100%.

Nos gustan todas las canciones de esta lista, pero sin duda esta es nuestra favorita del artículo. Es una canción de amor sobre un chico que no puede contenerse para expresar su amor y pasión.

Ejemplo: When the wedding DJ started playing “Get Down On It,” Betty couldn’t hold back. She simply had to get down and start dancing!
Cuando el DJ de la boda empezó a tocar “Get Down On It”, Betty no pudo contenerse. ¡Simplemente se paró y comenzó a bailar!

16. dream come true

You Make My Dreams de Hall and Oates (Canción) (Letra)

Significado: un sueño hecho realidad.

Al igual que en la frase in your dreams, si se habla de sueños, normalmente se habla de una fantasía o algo imaginario. Entonces si algo se vuelve un sueño hecho realidad, significa que lo que parecía imposible de alguna manera se volvió realidad y piensas que es perfecto.

Esta canción de Hall and Oates trata de un tipo que encontró a la chica de sus sueños. Como extra, en la letra él dice que sus sueños habían sido confusos (mixed up), pero que esta chica lo ayudó a ponerlos en su lugar (pull them all together). ¿Ves? ¡Te dijimos que eran expresiones comunes en inglés!

Ejemplo: It would be a real dream come true if I could work at home for five hours a week doing something I love, and somehow still earn $50,000 a month for doing it!
Sería un sueño hecho realidad si pudiera trabajar en casa 5 horas a la semana haciendo algo que amo, y de alguna manera ¡seguir ganando $50.000 dólares al mes por hacerlo!

17. fight fire with fire

Fight Fire With Fire de Metallica (Canción) (Letra)

Significado: literalmente la frase significa “combatir al fuego con fuego”. Sin embargo, en un sentido metafórico, quiere decir que hay que defenderse de la misma manera.

Si dices fight fire with fire, significa que si alguien te ataca, necesitas usar las mismas tácticas (estrategias o maneras) para protegerte. Si no lo haces, probablemente te derroten. Hay otro modismo que conlleva el mismo significado: “Don’t bring a knife to a gunfight” (no traigas un cuchillo a un tiroteo).

En el caso de esta canción de Metallica, la letra es difícil de comprender incluso para nosotros, pero (pensamos) ellos hablan de una guerra nuclear. Es una canción pesimista (negativa), ya que parecen decir que destruiremos al mundo si “combatimos al fuego con fuego.

Si quieres escuchar otra canciones donde usen esta expresión, te recomendamos Fight Fire With Fire de Kansas y Fightin’ Fire With Fire de Kenny Rogers.

Ejemplo: The politicians are all using negative advertisements against each other. They seem to think that they can fight fire with fire, but I think it just makes everyone trust politicians less.
Todos los políticos usan publicidad negativa en contra de los otros. Ellos parecen pensar que pueden combatir al fuego con fuego, pero yo pienso que eso les quita credibilidad.

18. what you see is what you get

What You Get Is What You See de Tina Turner (Canción) (Letra)

Significado: literalmente quiere decir “lo que ves es lo que tienes”. En un sentido figurado, se usa para decir que alguien es transparente y honesto, que se muestra tal cual es.

Usa esta frase cuando quieras decir que no ocultas nada ni guardas secretos. Básicamente, todo es visible. Esta expresión es muy común e incluso se utiliza en la programación, usualmente acortado como “WYSIWYG”.

La canción de Tina Turner What You Get Is What You See se refiere al mismo modismo sólo que invirtió el orden. No obstante, el significado sigue siendo el mismo. Creemos que hizo este cambio porque así rima mejor. En la canción, ella habla sobre cómo unos chicos tratan de pretender lo que no son, pero ella es muy auténtica. Ella no oculta nada y quiere a un chico que la acepte tal como es.

Ejemplo: If you want to buy a used car, I’d recommend Ted’s Auto Sales. The cars aren’t perfect, but Ted doesn’t try to pretend that they’re perfect. With him and his cars, what you see is what you get, and you can be sure that he’ll be honest with you.
Si quieres comprar un carro usado, te recomendaría los autos de Ted. Los carros no son perfectos, pero Ted no trata de pretender que lo son. Con él y sus carros, lo que ves es lo que tienes, y puedes estar seguro que él será honesto contigo.

19. work it out

Work It Out de Jurassic 5 con Dave Matthews Band (Canción) (Letra)

Significado: resolver un problema.

La frase work it out usualmente quiere decir encontrar la solución a un problema.

Esta canción usa mucho esta idea, ya que dice cosas como:

“If you ain’t happy with yourself you need to work it out…”
“Si no estás feliz contigo mismo necesitas resolverlo…”

“I work it out when the situation seems unworkable…”
“Lo resuelvo cuando la situación no parece factible….”

Algunas otra canciones que usan este modismo son It’ll All Work Out de Tom Petty, We Can Work It Out de The Beatles y Brothers Gonna Work It Out de Public Enemy.

Ejemplo: I’m not sure how we’ll get from the airport to the hotel, but we can work it out tomorrow. There are still two days left until our trip.
No estoy seguro de cómo iremos del aeropuerto al hotel, pero podemos resolverlo mañana. Aún quedan dos días para nuestro viaje.

20. too little, too late

Little Too Late de Pat Benatar (Canción) (Letra)

Significado: esta frase se usa para expresar que la ayuda que recibes es muy poca (too little) o llega muy tarde (too late).

Este modismo puede ser más obvio que los otros. Esto es lo que dices cuando alguien trata de ayudar, pero las cosas que hace esa persona no sirven de mucho ya que la situación ha cambiado. Es una idea similar a “gracias por nada”.

En esta canción, Pat Benatar canta sobre cómo rompió con su novio y ahora él vuelve pidiéndole que regresen. Pero ella dice “it’s a little too little, it’s a little too late“. En otras palabras, si él realmente quería que regresaran, debió haberlo intentado más y mucho antes porque ahora ya es demasiado tarde.

Ejemplo: The managers tried to save the failing company, but it was too little, too late. There were too many problems and the company had to close.
Los gerentes trataron de salvar a la compañía de la quiebra, pero era muy poco y demasiado tarde. Había muchos problemas y la compañía tuvo que cerrar.

 

Creemos que cuando se trata de expresiones en inglés, nunca es demasiado tarde para aprender más. ¡Ni hay muy poco por aprender!

Incluso si te confundes algunas veces, trata de recuperarte y nunca te rindas.

Si no te moderas, ¡quizá puedas hacer que tu sueño (aprender inglés) se vuelva realidad!


Ryan Sitzman enseña inglés y a veces alemán en Costa Rica. Le encanta aprender, viajar, escribir, el café, la fotografía, los libros y las películas, pero no necesariamente en ese orden. Puedes conocer más o interactuar con él en su sitio web Sitzman ABC.

Enter your e-mail address to get your free PDF!

We hate SPAM and promise to keep your email address safe

Close