errores-comunes-en-ingles

5 errores comunes en inglés que pueden cambiar lo que quieres decir

¿Sabes ver los errores comunes en inglés? Veamos el siguiente ejemplo:

“Hunters please use caution when hunting pedestrians using walk trails.”
“Cazadores por favor cuidado al cazar peatones que usan los senderos”.

Enséñales esta oración a ingleses nativos, y se reirán.

¿Por qué? ¿Qué le pasa a la frase?

¡No tiene signos de puntuación! ¡Uno de los errores más comunes en inglés!

Los signos de puntuación, como el punto y la coma, hacen que un idioma sea claro y fácil de entender.

Si no los pones, o los usas incorrectamente, pueden hacer que las oraciones resulten confusas y absurdas.

Sin signos de puntuación, la oración de arriba parece que está diciendo que los cazadores tienen que tener cuidado mientras cazan peatones (personas que caminan).

¡Es ridículo!

Ahora vuelve a mirar las palabras de arriba, pero con puntuación:

“Hunters, please use caution when hunting. Pedestrians using walk trails.”
“Cazadores, por favor cuidado al cazar. Hay peatones que utilizan los senderos”.

Ahora ya tiene más sentido, ¿verdad?

Los signos de puntuación añaden significado a las oraciones, y el significado es muy importante.

De hecho, los errores de puntuación conducen a la mayoría de los errores más comunes en inglés.

Eso es: Casi todos los errores comunes en inglés pueden solucionarse haciendo un uso correcto de la puntuación.

¡Sigue leyendo para aprender más!

Y si eres cazador, por favor cuidado cuando vayas de cacería. No caces peatones.

Learn a foreign language with videos

Los signos de puntuación más comunes

No hay muchos signos de puntuación en inglés, pero cada uno tiene un papel importante. Aquí tienes los signos de puntuación más comunes:

Punto ( . ) — El trabajo del punto es finalizar una oración y una idea. Muestra a los lectores que es hora de hacer una pausa antes de continuar.

Coma ( , ) — El trabajo de la coma es hacer una pausa en mitad de una oración. Las comas también se usan para enumerar, dividir dos claúsulas (partes separadas de una oración) y ofrecen al lector un pequeño descanso antes de terminar una oración.

Interrogación ( ? ) — La interrogación hace saber a los lectores que se está haciendo una pregunta.

Exclamación ( ! ) — El signo de exclamación enfatiza (o acentúa) la oración, y muestra emociones extremas, como enfado o emoción.

Dos puntos ( : ) — El trabajo de los dos puntos es preparar al lector para lo que viene. Los dos puntos suelen introducir una lista o enfatizar algo importante.

Punto y coma ( ; ) — El punto y coma hace un parón más largo que la coma, pero más corto que un punto. ¡Muchas personas, incluido los ingleses nativos, no saben utilizar bien el punto y coma! Compartiremos algunos recursos sobre el uso del punto y coma abajo, pero recuerda esto: Si no estás seguro, no lo uses. Siempre puedes decir la oración de otra forma, o separarla en dos oraciones.

Apóstrofe ( ‘ ) — El apóstrofe ayuda a marcar el posesivo en inglés. En otras palabras, se utiliza para mostrar cuando una cosa pertenece a otra. También se usa para formar contracciones, esto son abreviaturas de frases, como “it is” (it’s) y “they are” (they’re).

Comillas ( ” ) — Estas marcas muestran que alguien está hablando o que estás reproduciendo las palabras de alguien.

Paréntesis ( ( ) ) — Los paréntesis se usan para añadir detalles o mencionar cosas que no son importantes o enseciales en la oración.

Guion ( – ) — El guion en inglés se utiliza para conectar palabras y formar frases adjetivales, como en “my 3-year-old cousin” (“Mi primo de 3 años.”) También conecta palabras formadas por dos partes, como “well-being.”

Raya ( — ) — La raya tiene dos formas en inglés, una llamada em-dash y la otra en-dash. El em-dash es más larga que el guion normal ( — ) y se utiliza para interrumpir oraciones e incluir una lista o algún comentario. Por ejemplo “I told her to take a pen—a green one, not a red one—back to her desk” (“Le dije que cogiera un bolígrafo, el verde, no el rojo, cuando volviera de su mesa.”) Y el en-dash ( – ) es más largo que un guion, y se utiliza para conectar valores, como “pages 3–15.”

No te preocupes si te parece mucho. Probablemente ya conozcas la mayoría de estos signos de puntuación. Y si no, pues…

Aprende más sobre los signos de puntuación y su utilización

Hay un montón de recursos online para aprender sobre los signos de puntuación. Algunos son claros, otros son un poco más… divertidos. Aquí tienes algunos de nuestros recursos favoritos para aprender sobre la puntuación:

  • Las guías de Oatmeal para el punto y coma y los apostrofes son muy divertidas y a veces un poco raras para aprender sobre estos dos signos de puntuación tan frecuentes.
  • The Punctuation Guide es un sitio web dedicado completamente a los signos de puntuación y sus principales usos.
  • Si buscas algo más normal, puedes encontrar una buena guía que contiene lo básico sobre puntuación en Skills You Need.
  • La BBC tiene dos juegos geniales sobre los signos de puntuación aquí y aquí.
  • ¿Quieres saber más sobre los diferentes tipos de guiones y rayas? Echa un vistazo a esta breve guía.

Todos los signos de puntuación y recursos de la lista de arriba son una parte muy importante del inglés. Son tan importantes que algunos de los errores comunes en inglés pueden solucionarse corrigiendo simplemente la puntuación.

Abajo veremos cinco errores comunes en inglés, ¡para que no los vuelvas a cometer!

5 errores comunes en inglés que tienes que evitar al escribir

1. Utilizar comillas para dar énfasis

Las comillas se utilizan para mostrar algo que ya se ha dicho o escrito, para distinguir títulos y para referirse a palabras y letras concretas (si te fijas, verás ejemplos sobre esto en este artículo).

No se utilizan para dar énfasis a una palabra.

De hecho, un último uso que se da a las comillas es un error bastante divertido.

Para entenderlo, aprendamos primero qué son las “comillas en el aire.” (Estas comillas se utilizan para referirse a una frase concreta. A veces también aparecen palabras de jerga, expresiones y otro lenguaje hablado entre comillas al escribir.) Aquí tienes a Joey de “Friends” haciendo un uso incorrecto de ellas.

Las “comillas en el aire” son gestos que haces con los dedos de tus manos imitando las comillas al hablar. Son una forma de poner comillas en palabras sin escribirlas. Las comillas en el aire se suelen usar para mostrar que en realidad no quieres decir lo que estás diciendo, o para indicar sarcasmo. Este es un uso de las comillas que puede aparecer también en el lenguaje escrito.

Por ejemplo, si dices o escribes que alguien “accidentalmente” cogió algo, estás diciendo que lo cogió a propósito.

Por eso, si escribes tener cuidado con el “perro”, es parecido a incluir un guiño. El “perro” puede tener 20 años y apenas puede levantarse, ¡o puede ser incluso un gato! Igualmente, “cheese” burgers no tienen queso (y ni queremos saber qué llevan).

Para dar énfasis a una palabra, puedes ponerlas en cursiva, o en negrita. También puedes subrayarlas, o escribirlas en MAYÚSCULAS. (Pero ten en cuenta que las MAYÚSCULAS no se aceptan en el inglés formal y suelen considerarse molestas, ¡así que cuidado!) Pero por favor, no utilices comillas para dar énfasis.

Como estamos hablando de las comillas, aquí tienes tres cosillas que recordar:

  • En inglés, a diferencia del español, las comas y los puntos van dentro de las comillas.

“I don’t really know what that means,” Joey said.

  • Las interrogaciones y las exclamaciones van dentro de las comillas si pertenecen a la cita.

He exclaimed, “I hate pastrami!”

Cuando no forman parte de la cita, van fuera.

Have you ever seen the movie “Gone with the Wind”?

  • Los dos puntos, los punto y coma y los guiones van siempre fuera de las comillas.

I had two goals for my “me day”: sleeping, and sleeping some more.

“Me day” es otro ejemplo de una frase común del inglés hablado para referirse a algo específico (en este caso, un día que alguien se ha reservado para ellos mismos).

Romper estas reglas pueden ser confusas. ¿El título de la película es una pregunta (“Gone with the Wind?”), o una afirmación (“Gone with the Wind”)? ¡Cuidado con las comillas!

2. Confundir plurales con posesivos

Es fácil entender por qué muchas personas tienen problemas con los posesivos. ¡Pueden confundir!

Empecemos primero con los plurales. Hacer que algo sea plural significa que lo conviertes en más de una sola cosa. Un gato (a cat) se convierte en “muchos gatos” (“many cats”). Una clase (a class) se convierte en unas cuantas clases (“a few classes.”) La mayoría de sustantivos simplemente añaden “-s” o “-es” a la palabra, siguiendo las reglas para sustantivos que terminan en ciertas letras (puedes ver más información sobre esto aquí). Pero hay un hecho que siempre es verdad: nunca necesitas un apostrofe para convertir una palabra en plural.

¿Para qué necesitas los apostrofes entonces? Para mostrar que algo pertenece a otra cosa. En otras palabras, para mostrar posesión. Un ratón de juguete que pertenece a un gato es “the cat’s toy mouse” (“El ratón de juguete del gato”). Una casa que pertenece a tu amigo es “your friend’s house” (“la casa de tu amigo”).

Mucha gente se confunde cuando aparecen los posesivos plurales. Las reglas básicas son menos complicadas de lo que crees:

  • Para sustantivos plurales que acaban en “-s”, añade un apostrofe después de la “s”.
  • Para cualquier otro tipo de sustantivo, añade el apostrofe y “s.”

¡Eso es! ¿Todavía no lo entiendes? Digamos que tus amigos van a ir a volar cometas. Las cometas pertenecen a tus amigos, por tanto son “your friends’ kites” (“Las cometas de tus amigos”). Tu amigo Chris no tiene cometa porque la tiene rota. Chris no es un sustantivo plural, por tanto, aunque su nombre termina en “s”, dirías “Chris’s broken kite” (“La cometa rota de Chris”).

Solo se complica un poco: A veces, puedes ver solo un apostrofe después de un nombre singular que acaba en “s”. Esta regla puede depender de la pronunciación, diferentes estilos de escritura y cómo se dicen ciertos nombres. Por ejemplo, puedes ver “James’s kite”, pero también “James’ kite”. Sin embargo, si simplemente sigues las dos reglas de arriba al escribir, puedes estar seguro de que se considerará correcto.

Otras dos opciones que recordar sobre los apostrofes:

  • También se usan para las contracciones como “it’s” y “that’s”. Estas palabras no son posesivos, porque significan “it is” y “that is”. Si alguna vez tienes dudas, simplemente separa la contracción en las dos palabras que la forman para ver si tiene sentido:

It’s raining outside. / It is raining outside.
Está lloviendo fuera.

¡Funciona!

  • No hay apóstrofe en los pronombres posesivos. Eso significa que palabras como “his”, “hers” e “its” no necesitan apóstrofe.

Aunque no te acuerdes de estas reglas, solo recuerda una cosa: Los sustantivos plurales nunca llevan apostrofe antes de “s.” Por tanto, cuando conviertas un sustantivo singular en plural, ¡no añadas un apostrofe!

3. Usar demasiadas comas

¿Alguna vez estabas tan emocionado por algo que te trababas al hablar?

“Oh my gosh, I can’t believe he (or she) asked me out, this is the best day ever, I’ve been dreaming about this, I have no idea what to wear!”
“Oh Dios mío, no me puedo creer que me haya pedido salir, es el mejor día de mi vida, he estado soñando con esto, ¡no sé qué ponerme!”

¡Eh, quieto parado! Las comas no son suficientes para disminuir la velocidad de esta oración. Sin un parón de verdad entre todas estas ideas, la oración se convierte en una oración mal formada. Es un poco como ir en una bicicleta fuera de control; no sabes cómo pararla, ¡y acabas estrellándote!

Si usas demasiadas comas al escribir, tienes que intentar ajustar todas esas ideas en la oración. Podrías estar creando oraciones mal escritas. Echa un vistazo a este ejemplo:

I’ve been dreaming about this, I have nothing to wear.
He estado soñando con esto, no tengo nada que ponerme.

La coma en este caso está separando dos cosas que no tienen que ver la una con la otra. A esto se le llama coma indebida (comma splice), y es un error que puede conllevar a malentendidos mayores.

Por suerte, hay dos formas de solucionar este error tan común:

  • Reemplazar la coma con un punto.

I’ve been dreaming about this. I have nothing to wear.
He estado soñando con esto. No tengo nada que ponerme.

  • Añadir un conector (connecting word) después de la coma. Palabras como “and”, “but” y “or” muestran la relación entre dos partes de una oración. También pueden añadir significado:

I’ve been dreaming about this, but I have nothing to wear.
He estado soñando con esto, pero no tengo nada que ponerme.

Hay otras formas con las que podrías estar usando mal la coma, pero la coma indebida es uno de los errores más comunes en inglés.

Poner comas en el sitio incorrecto puede cambiar también completamente lo que estás intentando decir. Por ejemplo, existe la mala costumbre de apalear focas bebé para su piel (darlas con un palo hasta que mueren). Es un tema muy serio. Un tema que puede cambiar por completo si pones la coma en el sitio equivocado, como en este ejemplo.

En vez de decir “stop clubbing baby seals” (“dejad de apalear focas”) esa imagen dice “stop clubbing, baby seals” (“dejar de apalear, focas.”) Aquí, la coma convierte el “stop clubbing” en una introducción, y hace que suene como si el póster estuviera pidiendo a las focas que dejen de apalear.

Para saber más sobre los usos incorrectos de la coma, echa un vistazo a esta página.

4. No usar suficientes comas

Primero decimos que estás usando demasiadas comas, ¿y ahora decimos que no estás usando suficientes? ¡Sí! Usar comas cuando no se debe puede conducir a problemas, pero pasa lo mismo si no las pones. No te olvides de poner comas en estos casos:

  • Al enumerar cosas.

I need to buy broccoli, kale, and ice cream.
Necesito comprar brócoli, repollo y helado.

  • Al usar una conjunción (palabras como “and”, “but”, “or”) si ambos lado de la coma pueden leerse como oraciones completas.

I want to go to sleep, but I still have work to do.
Quiero irme a dormir, pero todavía tengo trabajo que hacer.

  • Al usar una frase introductoria.

Even though the music was quiet, it still gave me a headache.
Aunque la música era suave, me dio dolor de cabeza.

  • Al enumerar lugares y fechas.

I’ve lived in Brooklyn, New York, since June 20, 1997.
He vivido en Brooklyn, Nueva York, desde el 20 de junio de 1997.

  • Cuando dices información adicional o no necesaria.

Michael Bay, a film director, loves explosions.
A Michael Bay, director de cine, le encanta las explosiones. 

Una nota rápida sobre enumerar cosas: El primer ejemplo de arriba puede escribirse a veces como:

I need to buy broccoli, kale and ice cream.
Necesito comprar brócoli, repollo y helado.

A la última coma se le llama “Oxford comma”. A veces se utiliza y a veces no. ¡Depende de tu estilo! Si estás escribiendo para alguien o para algún lugar (como una escuela o una publicación), pregunta qué prefieren.

Omitir cualquiera de éstas puede hacer que la oración sea tan larga que te deje sin respiración. ¡Por eso es tan absurdo decir que un baño sea solo para “disabled elderly pregnant children” (“niños embarazados mayores discapacitados”) ¿Cuántos niños conoces que estén embarazos, sean mayores y estén discapacitados?

Para más reglas sobre la coma, visita de nuevo Punctuation Guide page (ya la tienes guardada, ¿verdad?)

5. Olvidarse de las rayas

¡Ya estamos con esto otra vez! Puede que las rayas no te resulten algo problemático, pero espera a enfrentarte a un “dog-eating cat!” Las rayas conectan ideas. Son el pegamento que une descripciones. ¡Son importantes!

Por ejemplo, cojamos nuestro dog-eating cat. Poniendo esa pequeña línea entre las palabras “dog” y “eating,” las estás marcando como una sola descripción. Esto significa que, con la raya, tienes un gato que come perros.

Sin la raya, las palabras “dog” y “eating” no están conectadas, cambiando, así, el sentido de la frase. Ahora tienes un “dog eating cat” o un perro que se está comiendo a un gato.

Vale, puede que nunca hayas tenido que avisar a alguien sobre un perro comiéndose a un gato o un gato que come perros (esperemos). Los guiones también aparecen en ejemplos de la vida real.

¿Vas a trabajar “twenty four-hour shifts” (veinte turnos de cuatro horas), o “twenty-four-hour shifts” (turnos de veinticuatro horas”? ¿Eres un “small business owner” (empresario bajito) o un “small-business owner” (pequeño empresario)?

La omisión de guiones puede confundir, o como poco, llevar a una realidad absurda (como un hombre de negocios bajito que trabaja en turnos de cuatro horas).

Para más información sobre guiones y cómo usarlos, GrammarBook.com y Penn Foster tienen guías muy claras.

 

Con estas soluciones a los errores comunes en inglés que te hemos dado, ¡deberías saber escribir ahora de forma más clara!

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Comments are closed.