dichos-en-ingles

33 dichos en inglés relacionados con la primavera y el verano

Después de un largo invierno, ¡tenemos ya ganas del calor del verano!

Adiós, nieve.

¡Hola, dichos en inglés!

La primavera ya está a la vuelta de la esquina.

Los días van siendo más calurosos y el sol dura más.

Pronto llegará el verano.

Es una época genial para aprender nuevas expresiones en inglésfrases con mucho color sobre la primavera y el verano.

Muchos dichos en inglés sobre la primavera y el verano no solo hablan de las estaciones. Tienen muchos otros significados, ¡y pueden usarse en la vida diaria!

Préparate para unos días preciosos de primavera, largas tardes y tormentas de verano con estos dichos en inglés sobre la primavera y el verano.

33 dichos en inglés útiles inspirados por la primavera y el verano

Hemos creado categorías para nuestros dichos. Esto te ayudará a entender lo que significan y cómo están relacionados.

Learn a foreign language with videos

The Changing of the Seasons (el cambio de estaciones)

dichos en inglés

Nos encantan los cambios de estación. Cada estación tiene algo bonito que enseñar. Probablemente el mejor cambio de todos es el de invierno a primavera. Aprende estos dichos relacionados con este cambio de estación.

Absence makes the heart grow fonder
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande

Estar lejos de alguien (o de algo) que quieres te hace quererlo incluso más. ¡Cada vez que el invierno te parezca largo y frío, solo recuerda que hará que la primavera te guste más!

One swallow does not make a summer
Una golondrina no hace verano

Una golondrina es un pájaro que muestra que el invierno se ha acabado. Si ves una golondrina no significa que la primavera ya está aquí. Este dicho nos recuerda que solo porque pase una cosa buena, no significa que todo lo demás que te pase será también bueno.

He’s/She’s no spring chicken
No estar para estos trotes

Los pollos (chicken) nacen en primavera. Pero esta persona no acaba de nacer. Este dicho dice que esta persona no está ya tan joven.

Let grass grow under your feet
Perder el tiempo

La hierba (grass) es suave y genial, pero si dices este dicho, estás diciendo que estás parado o sin hacer nada durante un tiempo.

Like watching grass grow
Estar aburrido

A veces te encuentras en situaciones que te resultan aburridas. En esos casos, te sientes “como si estuvieras viendo la hierba crecer (“like you’re watching grass grow“): es lento y aburrido.

The Beauty of Spring (la belleza de la primavera)

dichos en inglés

La primavera es una estación maravillosa. Después de esperar un invierno tan largo, por fin sientes el sol y calor. Todo vuelve a la vida. Las flores, las hojas, y los animales están por todas partes. Disfruta de estos dichos en inglés que nacen de la belleza de la primavera.

Fresh as a daisy
Fresco como una lechuga

Daisy (margarita) es un tipo de flor. Si estás fresco como una lechuga (en España, decimos lechuga y no margarita), significa que estás sano y lleno de energía. Es como te sientes después de haber dormido bien.

Bright-eyed and bushy-tailed
Con energía

Éste es otra forma divertida de “fresh as a daisy”. Significa lo mismo (lleno de energía y listo para ir a por todos los objetivos). ¡Puedes elegir el que quieras!

Not a cloud in the sky
Sin preocupaciones

¡El cielo (sky) está claro y las cosas van bien! Si no hay “ninguna nube en el cielo” (según el dicho en inglés “not a cloud in the sky“), las cosas parece que irán bien durante un tiempo y no hay nada de qué preocuparse.

Head in the clouds
Estar en las nubes

Este dicho significa que no estás prestando atención a lo que está pasando o que tienes ideas poco realistas. También puede significar que siempre estás soñando y eres optimista. Si alguien te dice que te bajes de las nubes (get your head out of the clouds), es porque puede que pases demasiado tiempo pensando o soñando.

Chasing rainbows
Perseguir sueños

Los arcoiris (rainbows) solo son un truco de luz. No puedes llegar a ellos o tocarlos. Perseguir sueños (chasing rainbows) significa intentar lograr algo que no es posible o no es práctico.

Soak up some sun
Tomar el sol

¡Disfruta de los rayos del sol sobre tu piel! Puedes tomar el sol (soak up the sun) en la playa y ponerte moreno/a. ¡Qué manera tan perfecta de pasar un día de verano!

Fair-weather friend
Amigo en las buenas

Algunos amigos están a tu lado sin importar lo que pase, pero los amigos que están en las buenas (fair-weather friends) solo están contigo cuando las cosas van bien. Cuando las cosas se tuercen, estos “amigos” de repente desaparecen.

A ray of hope
Un rayo de esperanza

Un rayo (ray) es un trozo de luz que viene del sol. Cuando está nublado, aún puedes ver algunos rayos que atraviesan las nubes. Un rayo de esperanza (a ray of hope) es un poco de esperanza que encuentras en una situación difícicil.

A ray of sunshine
Un rayo de sol

Otro tipo de rayo, un rayo de sol (a ray of sunshine) es alguien o algo que te hace feliz.

Brighten up the day
Alegrar el día

Algo o alguien que te hace sentir bien y feliz durante el resto del día. Alguien que es un rayo de sol puede alegrar tu día.

Garden variety
Común y corriente

Alto típico o común, algo que encuentras en el jardín (garden) de alguien, esta frase significa que no hay nada especial sobre algo.

Lead down the garden path
Tomar el pelo

Normalmente solo se dice “to lead someone on,” este dicho significa engañar o mentir a alguien.

Have a green thumb
Tener manos de jardinero

Hablando de jardines (gardens), si tienes manos de jardinero (have a green thumb) entonces eres alguien al que se le da bien la jardinería.

Social butterfly
Persona sociable

A las mariposas (butterflies) les gusta reunirse alrededor de las flores, pero las personas sociables (social butterflies) son personas que les gusta estar rodeados de gente. A una persona social (social butterfly) le gusta la compañía y no le cuesta conocer gente, como una mariposa que vuela entre las flores.

Money doesn’t grow on trees
El dinero no crece de los árboles

La primavera hace que crezcan cosas, pero tristemente no hay árboles de donde puedas coger dinero. Este dicho significa que tengas cuidado en gastar tu dinero, porque no es fácil conseguirlo.

The Heat of Summer (el calor del verano)

dichos en inglés

En verano hace calor (It’s hot.) Préparate para hablar del calor con estos dichos en inglés.

Indian summer
El veranillo de San Miguel

A veces se está bien y hace calor en otoño cuando se supone que tiene que hacer más frío. A esto se le llama veranillo de San Miguel (Indian summer). Indian summer también puede significar felicidad o éxito que sucede en la vida de alguien.

It’s a scorcher!
¡Qué bochorno!

El bochorno (scorcher) es un día muy caluroso. ¡Esperemos que el verano no tenga demasiados días así!

Dog days
Día de perros

Un día de perros (dog days) son los días tan calurosos de esta época del año. Como hace tanto calor, simplemente te sientas y no haces nada. También puedes usar dog days para referirte a periodos de tiempo cuando parece que no pasa nada.

Summer fling
Rollo de verano

Un rollo de verano (summer fling) es un breve romance que tienes durante el verano y que no es nada serio, solo para divertirse.

Hot under the collar
Furioso

Si estás furioso (hot under the collar) es que estás muy enfadado por algo.

Like a cat on a hot tin roof
Estar de los nervios

Esta expresión se utiliza para decir que alguien está intranquilo e incapaz de estarse quieto.

Full of hot air
Mucho ruido y pocas nueces

Mucho ruido y pocas nueces (full of hot air) significa decir sandeces. Puedes usar esta frase cuando alguien está diciendo cosas que no tienen sentido o que no son creíbles.

Rain Showers (chaparrones)

dichos en inglés

La primavera y el verano vienen con muchas lluvias en muchas partes del mundo anglosajón. Esta lluvia es lo que nos da vida y energía. Aprende a hablar sobre la lluvia y las cosas relacionadas con las tormentas con estos dichos en inglés.

Take a rain check
Posponer para otra ocasión

Si planeas ir de picnic pero llueve, lo pospondrás para otra ocasión (take a rain check) dejándolo para otro día. Este dicho puede usarse para rechazar con educación una invitación, implicando que aceptarás la invitación en otro momento.

Steal someone’s thunder
Robar el protagonismo

Estás apunto de compartir una noticia, pero otra persona la dice primero. Te acaban de robar el protagonismo (stole your thunder). Esta expresión suele usarse para describir cuando alguien le roba la atención a otra persona.

April showers bring May flowers
En abril, aguas mil

Los chuvascos de abril ayudan a que las flores florezcan en primavera. Esta frase es una manera de decir que algo malo puede llevar a que pase algo bueno.

It’s raining cats and dogs
Llover a cántaros

Este dicho significa que está lloviendo muchísimo. No significa que están cayendo gatos y perros (cats and dogs) de verdad del cielo.

Storm in a teacup
Hacer una montaña de un grano de arena

Hacer una montaña de un grano de arena (a storm in a teacup) es lo que pasa cuando alguien crea un drama de algo que en realidad no es para tanto. Otra forma de decir esto es tempest in a teapot.

Come rain or shine
Así caigan chuzos de punta

Se usa para describir algo que sucede sin importar cómo esté el tiempo. Pasará aunque esté lloviendo y no esté haciendo bueno fuera.

 

Bueno, ahora ya conoces unos cuantos dichos en inglés para utilizar en primavera y verano. ¡No te olvides que puedes usarlos también durante el resto del año!

Esperemos que estés con energía para tomar el sol y disfrutes del buen tiempo de la primavera y del verano.

¡Disfruta!

¡Si te gustó esta publicación, algo me dice que te encantará FluentU, la mejor manera de aprender inglés con videos de la vida real!

¡Regístrate gratis!

Comments are closed.