Finally, a tablet computer that’s custom-made to meet the needs of Chinese officials.
Or at least that’s how it’s advertised.
We’re not sure what’s custom made about it except that it’s red (to be fair it comes with a very nice case).
It’s basically an an Android-based tablet that costs twice as much as an iPad.
But if we did think it was custom-made, we’d use the Chinese idiom 量身定做 (liàng shēn dìng zuò).
量身定做 (liàng shēn dìng zuò) means “custom-made” and literally means to measure a body and custom make something based on those measurements.
Like how FluentU offers you custom-made language learning lessons!
Here’s a breakdown of the characters in 量身定做(liàng shēn dìng zuò):
量(liàng): 审度(shěn duó). 英: measure; estimate.)
身(shēn): body (eg. 身材 – shēn cái – [human] figure)
定做(dìng zuò): custom make
Here are examples of how to use 量身定做 (liàng shēn dìng zuò).
Usage 1) As a Verb.
Example 1 A)
“ào bā mǎ wèi dà xuǎn liàng shēn dìng zuò cái zhèng yù suàn”
“Obama is custom-making the fiscal budget to fit the general election”
Example 1 B)
“…wèi zhōng guó shì chǎng liàng shēn dìng zuò “
“…to custom make for the Chinese market”
Usage 2) 量身定做+的+Noun.
Example 2 A)
“…liàng shēn dìng zuò de fú wù “
Example 2 B)
“…wèi nà xiē shāng wù rén shì liàng shēn dìng zuò de hēi méi 9000 “
“…the Blackberyy 9000, custom-made for those business people”
Example 2 C)
“zhī míng zhuāng xiū shī fu wèi nín liàng shēn dìng zuò de fáng zi, ràng nín kàn yī yǎn jiù bú huì wàng jì”
“A house custom-made for you by a famous renovation master — one look and you won’t be able to forget it”
Are you going to wait in line for one of these tablets?
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Chinese with real-world videos.