Little did he know that it would be his last.
A local official allegedly laced the cat meat with toxic herbs.
You can just imagine the official’s expression while offering Long the cat meat. The Chinese idiom 笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) seems appropriate.
笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) literally means “to have a smile hiding a knife,” and it refers to someone who looks nice and benign, but is actually thinking sinister thoughts.
A breakdown of the characters in 笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo):
笑 (xiào): to laugh or smile (eg. 笑容 – xiàoróng – a smile)
里 (lǐ): inside (eg. 里面 – lǐmiàn)
藏 (cáng): to hide or conceal (eg. 隐藏 – yǐncáng)
刀 (dāo): knife
Observing 笑里藏刀 (xiào lǐ cáng dāo) in the wild reveals 2 main usages.
Usage 1) As a Verb.
Example 1 A)
“cǐcì xīlālǐ de bājīsītǎn zhī xínɡ, yěshì xiàolǐcánɡdāo, ɡēnɡ zài shì wēixié bājīsītǎn”
“Hillary’s trip to Pakistan, is also a smile hiding a knife – she’s really threatening Pakistan”
Example 1 B)
“rénlèi zǒng shuō yěshēng dòngwù shì hǎo péngyǒu, kěshì xiàolǐcánɡdāo…”
“People always say that wild animals are all great friends, but their smiles are actually hiding knives…”
Usage 2) 笑里藏刀 + 的 + Noun
Example 2 A)
“tāmen… búhuì zuòchū xiàolǐcánɡdāo de shìqíng”
“They… are incapable of doing things like hiding knives behind their smiles“
Example 2 B)
“…měiguó sìhū kàndào le yī gè xiàolǐcánɡdāo de xiànjǐng”
“…it seems that the US has seen a trap that looks like a smile but is hiding a knife“
Example 2 C)
“míngxiǎn shì qīngshì duìshǒu, zhè yě gěi le xiàolǐcánɡdāo de gāohóngbō chū dāo jīhuì”
“(They) clearly underestimated their opponent, and this gave the innocent looking but malevolent Gao Hongbo an opening”
Questions? Comments? Do you have other cat meat Chinese idioms or stories? Let us know!
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Chinese with real-world videos.