There are enough moments of terror while learning Chinese.
So here’s a chengyu to help you celebrate the moments of joy: 心花怒放 (xīn huā nù fàng).
心花怒放 (xīn huā nù fàng) basically means to “be bursting with joy,” and literally means that your heart is like a flower in full bloom. It’s a very positive word. Arguably it’s an even more intense state of joy than 兴高采烈, which we covered earlier.
A breakdown of the characters in 心花怒放 (xīn huā nù fàng):
心 (xīn): heart
花 (huā): flower (eg. 鲜花 – fresh flowers – xiān huā)
怒放 (nù fàng): to be in full bloom (used for flowers, eg. 鲜花怒放 – xiān huā nù fàng – “fresh flowers are in full bloom”)
Observing 心花怒放 (xīn huā nù fàng) in the wild reveals that it has 2 main usages.
Usage 1) As a Verb.
Example 1 A)
“tā shì wǒ xīn de yuēhuì duìxiàng, lìng wǒ xīnhuānùfàng, xīwàng kěyǐ wéichí xiàqù”
“He is the new person I’m dating, and he makes me really happy – (I) hope that it lasts”
Example 1 B)
“xiǎohóng tīng le, mǎ shàng xīnhuānùfàng, hé lǐ mǒu jiāohuàn le liánxì fāngshì”
“After hearing that, Little Hong was immediately elated, and exchanged contact info with Li Mou”
Example 1 C)
“xiāofèizhě mǎi de kāixīn, jīngyíngzhě ɡènɡ shì xīnhuānùfàng“
“(When) consumers buy happily, operators are even more joyful“
Usage 2) 心花怒放 + Noun
Example 2 A)
“xīnhuānùfàng de chén nǚshì yīhuíjiā, lìjí jiānɡ cǐshì xiàng zhàngfu huìbào”
“Mrs. Chen was elated, and as soon as she returned home, she immediately reported to her husband about the matter.”
Example 2 B)
“…ràng yuánběn xīnhuānùfàng de xīnqíng ɡènɡshì jǐnshàngtiānhuā”
“…to take a great mood and make it even better”
Questions? Comments? Other chengyu you’d like to learn? Please let us know!
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Chinese with real-world videos.