Nowadays, it can seem like many of us spend more time living on planes rather than on the ground. We can say such jetsetters 四海为家 (sìhǎiwéijiā).
四海为家 (sìhǎiwéijiā) basically means that the whole world (literally, the four seas) is your home. It’s often used in the context of someone who wants to go out and see the world. It’s also used to talk about someone who doesn’t have a permanent home.
A breakdown of the characters in 四海为家 (sìhǎiwéijiā):
四海 (sìhǎi): the four seas, ie. the whole world
为 (wéi): to regard as or treat as (eg. 作为 – zuòwéi)
家 (jiā)：home (eg. 家庭 – family or household – jiātíng)
Observing 四海为家 (sìhǎiwéijiā) in the wild reveals 3 main usages:
Usage 1) Noun + 四海为家
“shīrénmen… sìhǎiwéijiā, zài yígè chéngshì cúnzài 1 xiǎoshí hòu jiù huì líkāi ”
“Poets… have the whole world as their home – they’re in a city for one hour and then leave”
“wēnzhōu rén sìhǎiwéijiā, nǎlǐ yǒuqián wǒmen jiù chūxiàn zài nǎlǐ ”
“Wenzhou people have the whole world as their home – they appear wherever the money is”
Usage 2) 四海为家 + 的 + Noun
“ sìhǎiwéijiā de kāituò jīngshén ”
“A pioneering spirit that treats the whole world as home“
“sūnzhōngshān sìhǎiwéijiā de gémìng shēngyá”
“Sun Zhongshan’s revolutionary career in which he traveled the world…”
Usage 3) 四海为家 + 地 + Verb
“sìhǎiwéijiā de dǎgōng”
“To be working for others while traveling the world“
Questions? Comments? Other words you like us to cover? Let us know!
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Chinese with real-world videos.