However much you love Brazilian music, maybe the first songs that come to mind aren’t the best ones for learning Portuguese.
Sure, “Aguas de Março” (Waters of March) has listeners floating down a bossa nova creek on a fall day—but the tricky nature of the vocabulary in the lyrics can require a lot of paddling for a beginning or intermediate learner to stay afloat.
Gilberto Gil, Tom Zé, Caetano Veloso and others wrote great, complex, poetic and often political songs that are essential to the Brazilian oeuvre and mindset, but not the easiest things to approach when you’re starting out with the language.
Jorge Ben and the samba rockers who followed him, on the other hand, write songs about subjects that are much more approachable; you won’t have to look up every single word. The verses are short, and the main themes are often girls, soccer, and the awesomeness of Brazil. But samba rockers also have made some of the funkiest and most innovative music on the planet.
This article presents some of the greatest and most essential samba rock grooves for beginning and intermediate learners of the Portuguese language, and a few words on how to approach each one.
10 Samba Rock Songs That Are Perfect for Learning Portuguese
1. “Chiclete com Banana” (Gum with Banana)
Sounds like it would taste terrible, right? That’s exactly the point. This song was originally performed by Jackson do Pandeiro (and written by Gordurinha and Almira Castilho) as a critique of those who would dare to mix samba with rock, who would dare to mix “Miami with Copacabana.” It was a huge hit for him in 1959, right at the time that rock was starting to land.
Gilberto Gil, on the other hand, was known to mix in plenty of rock himself, so it’s safe to assume that when he’s singing it, the exercise is a bit tongue in cheek. His version is slow and well enunciated, so it’s a good one to learn from.
The full lyrics are here. As you listen, note the instruments that get mentioned (you’ll learn the names of four essential Brazilian instruments). What should Uncle Sam pick up before the singer will even consider mixing gum and bananas?
Now that we’ve looked at a simple song about samba rock, let’s get into that juicy, gummy, banana-y stuff.
2. “País Tropical” (Tropical Country)
The video above is a live version of this famous hit (and about two minutes in Jorge transitions into “Spyro Gyra”). Jorge Ben’s rhythmic base-like attack on his guitar was at the heart of the creation of samba rock.
Pais Tropical’s lyrics are an ode to Brazil. You should know that while Flamengo—a word he says in the lyrics—does refer to the bird you’re thinking of, here Jorge is talking about being a fan of the Rio soccer club. He’s got that, he’s got a girlfriend named Tereza, he’s got his friends and he’s living in a tropical country. What more could a guy possibly want?
3. “Vem Balançar” (Come Swing)
The lyrics for this song are straightforward; let’s get down and groove, our music is black music, we’re mixing samba with rock, rock with samba.
The only tricky part may be the word balançar. It can mean to swing, to move back and forth, to hang and oscillate. As you might imagine, it’s quite useful for talking about dancing. The verb can mean to shift your weight entirely from one side to another with a lot of swing and attitude.
4. “Segura a Nega” (Hang On to Your Girl)
When I was living in São Paulo this band played regular gigs there for samba rock dancers (samba rock is a style of music, but also a style of dance particular to that city and unknown to most other Brazilians). The events drew dancers who attained the most deliriously happy group state that I’ve ever seen without an assist from liquor or other drugs.
This was one of their hits. It’s not too complicated to understand, but you do need a few key pieces of vocabulary to unlock what’s going on in the lyrics:
- nega — While nega is a shortening of negra (black girl), it’s really a harmless way to say “gal” or “darling” to any girl of any color, so segura a nega means “hang on to your girl.”
- macaco velho não bota a mão na cumbuca — “the old monkey doesn’t go sticking his hands in gourds,” that is, he’s too wise to get his hand stuck in there.
- malandro — My preferred translation for this is always “badass”; some dictionaries would tell you it means scoundrel, crook or swindler. There’s a style of walking that’s associated with the word and important in samba de gafieira (a complex dance that’s a bit like funkified tango). Think of the coolest way you could possibly lope down a hill from your Rio favela. The frequently discussed concept of malandragem should be translated as “badassery,” although as yet English just isn’t cool enough to have that word in general usage, nor any other suitable substitute.
- eu não quis ouvir — “I didn’t want to listen”; that is, I failed to listen to my mother’s advice to hang on to my dear girl.
Seu Jorge’s ultra-infectious samba rock hit will carry you away; I can’t imagine not wanting to perfect one’s Portuguese after experiencing the following.
As with most men singing in Portuguese, or any language, there’s been some troubles with a woman. The lyrics tell us that she’s a “difficult woman to forget” and she’s not returning his calls. So of course this is true love!
How many ways does this song give you to express your pathetic, undying devotion to someone amazing, that maravilha feminina (feminine marvel) you can’t forget!
6. “Burguesinha” (Little Bourgeois/Preppy Girl)
The lyrics to this Seu Jorge song are a quite simple description (mainly, a list of nouns) of the life of an upper-class Brazilian girl who has everything handed to her. Class distinctions are profound in Brazil and this is an accurate if condescending description of how some such women live between the hairdresser, the nightclub and the beach house.
This song winds down Jorge Ben’s masterful non-stop groovy album “Africa Brasil.“ I said earlier that Jorge Ben was mostly crooning about girls and football, but this song shows that he can write something truly touching when he wants to. I have such a strong memory from a decade ago of piecing apart these lyrics when I was just starting with Portuguese, and tearing up as I finally figured it out. Skip the next paragraph if you want to experience that on your own.
Zumbi was the last leader of a settlement of escaped slaves in Brazil. This song provides a striking image of an African princess on a slave auction block, and the singer says “eu quero ver quando Zumbi chegar o que vai acontecer“ (I want to see what will happen when Zumbi arrives.) Wikipedia has good articles on Zumbi in English and more about this song in Portuguese.
8. “Guerreiro” (Warrior)
This song’s lyrics are a bit more of a challenge to take apart than the others presented here. The key is that the singer (Curumin) sees himself as a warrior in the sense of a guy on a mission, looking for someone who he really wants to come to him (vem pra mim). Ginga is a sauntering walk; the singer tells us he is rolling with the punches, swerving as necessary.
9. “Vou Deixar” (I’m Going to Let It Happen)
I know, you’re wondering, can women do more in samba rock than be the objects of men’s frustrated desire? Paula Lima says yes.
The lyrics are pretty simple. Yet again, a man is in pursuit (the gender roles haven’t changed, sorry), but the singer says “vou deixar você chegar” (literally, “I’m going to let you arrive”). She loves his smile and his malícia (evil, deviousness; this is often meant as a “so bad it’s good” type of appeal).
10. “O Rock do Rato” (The Rock of the Rat)
If you’re wondering what São Paulo’s samba rock dancing looks like, you can see a bit of it in the above video. This song from Franco leans much more towards old-school rock and roll.
The lyrics are silly. Roeu is the third person past tense of roer (to gnaw), so we find out about a rat gnawing on a Roman king’s clothes, eating a rock and then, somehow, boogie-woogie gets mixed with samba and becomes rock and roll.
If you’ve made it this far, I hope you’re both speaking better Portuguese and are newly addicted to one of the world’s most varied and funky styles of music. If you have Google Music, you can listen to a longer selection of samba rock music here. If your Portuguese is already pretty good, this thesis is the best source I’ve yet found on samba rock’s history and cultural importance.
Two related styles of music to check out are samba funk and samba hip hop. Rock brasileiro (Brazilian rock) is entirely different, being more like international-style rock sung in Portuguese.
After that, there are only some 300 other styles of Brazilian music to take on, but those are topics for another day.
Rock on to these samba songs until you start feeling fluent!
Mose Hayward’s erstwhile commentary includes the 9 reasons that Portuguese is the best language for music—lexically, geographically, and phonetically.
If you liked this post, something tells me that you'll love FluentU, the best way to learn Portuguese with real-world videos.